check/Makefile.am: Use CHECK_CFLAGS and CHECK_LIBS
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / sr.po
1 # Serbian translation of gstreamer
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Danilo Segan <dsegan@gmx.net>, 2004.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gstreamer 0.7.6\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2005-07-29 14:35+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-03-13 01:47+0100\n"
11 "Last-Translator: Danilo Segan <dsegan@gmx.net>\n"
12 "Language-Team: Serbian <gnu@prevod.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: gst/gst.c:157
18 msgid "Print the GStreamer version"
19 msgstr "Испиши издање Гстримера"
20
21 #: gst/gst.c:159
22 msgid "Make all warnings fatal"
23 msgstr "Учини сва упозорења кобним"
24
25 #: gst/gst.c:163
26 msgid "Print available debug categories and exit"
27 msgstr "Испиши доступне категорије за налажење грешака и заврши"
28
29 #: gst/gst.c:166
30 msgid ""
31 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
32 msgstr ""
33 "Подразумевани ниво опширности од 1 (само грешке) до 5 (све) или 0 (без "
34 "излаза)"
35
36 #: gst/gst.c:168
37 msgid "LEVEL"
38 msgstr "НИВО"
39
40 #: gst/gst.c:170
41 msgid ""
42 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
43 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
44 msgstr ""
45 "Запетом раздвојени списак парова име_категорије:ниво за постављање нарочитих "
46 "нивоа за појединачне категорије. Пример: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
47
48 #: gst/gst.c:173
49 msgid "LIST"
50 msgstr "СПИСАК"
51
52 #: gst/gst.c:175
53 msgid "Disable colored debugging output"
54 msgstr "Искључи обојени излаз за исправљање грешака"
55
56 #: gst/gst.c:177
57 msgid "Disable debugging"
58 msgstr "Искључи исправљање грешака"
59
60 #: gst/gst.c:181
61 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
62 msgstr "Укључи опширну дијагностику при учитавању додатка"
63
64 #: gst/gst.c:183
65 msgid "PATHS"
66 msgstr "ПУТАЊЕ"
67
68 #: gst/gst.c:186
69 #, fuzzy
70 msgid ""
71 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
72 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
73 msgstr ""
74 "Запетом раздвојен списак додатака који се предучитавају поред списка из "
75 "променљиве окружења GST_PLUGIN_PATH"
76
77 #: gst/gst.c:188
78 msgid "PLUGINS"
79 msgstr "ДОДАЦИ"
80
81 #: gst/gst.c:191
82 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
83 msgstr "Искључи пресретање погрешних приступа меморији при учитавању додатака"
84
85 #: gst/gst.c:194
86 msgid "Registry to use"
87 msgstr "Користи регистар"
88
89 #: gst/gst.c:194
90 msgid "REGISTRY"
91 msgstr "РЕГИСТАР"
92
93 #: gst/gst.c:207
94 #, fuzzy, c-format
95 msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
96 msgstr "списак путања за учитавање додатака (раздвојених са „"
97
98 #: gst/gstelement.c:226
99 #, c-format
100 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
101 msgstr "ГРЕШКА: из елемента %s: %s\n"
102
103 #: gst/gstelement.c:228
104 #, c-format
105 msgid ""
106 "Additional debug info:\n"
107 "%s\n"
108 msgstr ""
109 "Додатни подаци за исправку грешака:\n"
110 "%s\n"
111
112 #: gst/gsterror.c:56
113 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
114 msgstr "ГСтример је наишао на општу грешку у основној библиотеци."
115
116 #: gst/gsterror.c:58 gst/gsterror.c:94 gst/gsterror.c:114 gst/gsterror.c:144
117 msgid ""
118 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error.  "
119 "Please file a bug."
120 msgstr ""
121 "Програмери ГСтримера су били сувише лењи да доделе код за ову грешку. "
122 "Пријавите грешку."
123
124 #: gst/gsterror.c:62
125 #, fuzzy
126 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented.  Please file a bug."
127 msgstr "Унутрашња грешка у ГСтримеру: код није написан.  Пријавите грешку."
128
129 #: gst/gsterror.c:64
130 #, fuzzy
131 msgid "Internal GStreamer error: state change failed.  Please file a bug."
132 msgstr ""
133 "Унутрашња грешка у ГСтримеру: неуспешна промена стања.  Пријавите грешку."
134
135 #: gst/gsterror.c:66
136 #, fuzzy
137 msgid "Internal GStreamer error: pad problem.  Please file a bug."
138 msgstr "Унутрашња грешка у ГСтримеру: неприлика са попуном.  Пријавите грешку."
139
140 #: gst/gsterror.c:68
141 #, fuzzy
142 msgid "Internal GStreamer error: thread problem.  Please file a bug."
143 msgstr "Унутрашња грешка у ГСтримеру: неприлика са нитима.  Пријавите грешку."
144
145 #: gst/gsterror.c:70
146 #, fuzzy
147 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem.  Please file a bug."
148 msgstr ""
149 "Унутрашња грешка у ГСтримеру: неприлика у преговарању.  Пријавите грешку."
150
151 #: gst/gsterror.c:72
152 #, fuzzy
153 msgid "Internal GStreamer error: event problem.  Please file a bug."
154 msgstr ""
155 "Унутрашња грешка у ГСтримеру: неприлика са догађајем.  Пријавите грешку."
156
157 #: gst/gsterror.c:74
158 #, fuzzy
159 msgid "Internal GStreamer error: seek problem.  Please file a bug."
160 msgstr ""
161 "Унутрашња грешка у ГСтримеру: неприлика са тражењем.  Пријавите грешку."
162
163 # bug: is "caps" short for "capabilities"? if so, it should be spelled completely
164 #: gst/gsterror.c:76
165 #, fuzzy
166 msgid "Internal GStreamer error: caps problem.  Please file a bug."
167 msgstr ""
168 "Унутрашња грешка у ГСтримеру: неприлика са могућностима.  Пријавите грешку."
169
170 #: gst/gsterror.c:78
171 #, fuzzy
172 msgid "Internal GStreamer error: tag problem.  Please file a bug."
173 msgstr "Унутрашња грешка у ГСтримеру: неприлика са ознаком.  Пријавите грешку."
174
175 #: gst/gsterror.c:92
176 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
177 msgstr "ГСтример је наишао на општу грешку у библиотеци за подршку."
178
179 #: gst/gsterror.c:96
180 msgid "Could not initialize supporting library."
181 msgstr "Не могу да покренем библиотеку за подршку."
182
183 #: gst/gsterror.c:97 gst/gsterror.c:98
184 msgid "Could not close supporting library."
185 msgstr "Не могу да затворим библиотеку за подршку."
186
187 #: gst/gsterror.c:112
188 #, fuzzy
189 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
190 msgstr "ГСтример је наишао на општу грешку у основној библиотеци."
191
192 #: gst/gsterror.c:116
193 msgid "Resource not found."
194 msgstr "Ресурс није нађен."
195
196 #: gst/gsterror.c:117
197 msgid "Resource busy or not available."
198 msgstr "Ресурс је заузет или недоступан."
199
200 #: gst/gsterror.c:118
201 msgid "Could not open resource for reading."
202 msgstr "Не могу отворити ресурс ради читања."
203
204 #: gst/gsterror.c:119
205 msgid "Could not open resource for writing."
206 msgstr "Не могу отворити ресурс ради уписа."
207
208 #: gst/gsterror.c:121
209 msgid "Could not open resource for reading and writing."
210 msgstr "Не могу отворити ресурс ради читања и писања."
211
212 #: gst/gsterror.c:122
213 msgid "Could not close resource."
214 msgstr "Не могу затворити ресурс."
215
216 #: gst/gsterror.c:123
217 msgid "Could not read from resource."
218 msgstr "Не могу читати из ресурса."
219
220 #: gst/gsterror.c:124
221 msgid "Could not write to resource."
222 msgstr "Не могу уписати у ресурс."
223
224 #: gst/gsterror.c:125
225 msgid "Could not perform seek on resource."
226 msgstr "Не могу да поставим положај у ресурсу."
227
228 #: gst/gsterror.c:126
229 msgid "Could not synchronize on resource."
230 msgstr "Не могу да ускладим са ресурсом."
231
232 #: gst/gsterror.c:128
233 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
234 msgstr "Не могу да сазнам/поставим подешавања из/у ресурсу."
235
236 #: gst/gsterror.c:142
237 #, fuzzy
238 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
239 msgstr "ГСтример је наишао на општу грешку у основној библиотеци."
240
241 #: gst/gsterror.c:147
242 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
243 msgstr "Елемент не обезбеђује баратање овим током. Пријавите грешку."
244
245 #: gst/gsterror.c:149
246 msgid "Could not determine type of stream."
247 msgstr "Не могу да одредим врсту тока."
248
249 #: gst/gsterror.c:151
250 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
251 msgstr "Ток је врсте различите од оне којим барата овај елемент."
252
253 #: gst/gsterror.c:153
254 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
255 msgstr "Није присутно кодирање које може да барата током ове врсте."
256
257 #: gst/gsterror.c:154
258 msgid "Could not decode stream."
259 msgstr "Не могу да декодирам ток."
260
261 #: gst/gsterror.c:155
262 msgid "Could not encode stream."
263 msgstr "Не могу да кодирам ток."
264
265 # несигурно
266 #: gst/gsterror.c:156
267 msgid "Could not demultiplex stream."
268 msgstr "Не могу да разградим ток."
269
270 # несигурно
271 #: gst/gsterror.c:157
272 msgid "Could not multiplex stream."
273 msgstr "Не могу да изградим ток."
274
275 #: gst/gsterror.c:158
276 msgid "Stream is of the wrong format."
277 msgstr "Ток је погрешног облика."
278
279 #: gst/gsterror.c:206
280 #, c-format
281 msgid "No error message for domain %s."
282 msgstr "Нема поруке о грешци за домен %s."
283
284 #: gst/gsterror.c:214
285 #, c-format
286 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
287 msgstr "Нема обичне поруке о грешци за домен %s и код %d."
288
289 #: gst/gsttag.c:83
290 msgid "title"
291 msgstr "наслов"
292
293 #: gst/gsttag.c:83
294 msgid "commonly used title"
295 msgstr "обично коришћен наслов"
296
297 #: gst/gsttag.c:86
298 msgid "artist"
299 msgstr "уметник"
300
301 #: gst/gsttag.c:87
302 msgid "person(s) responsible for the recording"
303 msgstr "особе одговорне за снимак"
304
305 #: gst/gsttag.c:91
306 msgid "album"
307 msgstr "албум"
308
309 #: gst/gsttag.c:92
310 msgid "album containing this data"
311 msgstr "албум који садржи ове податке"
312
313 #: gst/gsttag.c:94
314 msgid "date"
315 msgstr "датум"
316
317 #: gst/gsttag.c:95
318 msgid "date the data was created (in Julian calendar days)"
319 msgstr "датум прављења података (као број Јулијанског дана)"
320
321 #: gst/gsttag.c:98
322 msgid "genre"
323 msgstr "жанр"
324
325 #: gst/gsttag.c:99
326 msgid "genre this data belongs to"
327 msgstr "жанр којем ови подаци припадају"
328
329 #: gst/gsttag.c:102
330 msgid "comment"
331 msgstr "напомена"
332
333 #: gst/gsttag.c:103
334 msgid "free text commenting the data"
335 msgstr "текст у слободном облику о овим подацима"
336
337 # можда „нумере“ уместо „песме“, пошто можемо имати и видео снимке
338 #: gst/gsttag.c:106
339 msgid "track number"
340 msgstr "број песме"
341
342 #: gst/gsttag.c:107
343 msgid "track number inside a collection"
344 msgstr "број песме у скупу"
345
346 #: gst/gsttag.c:110
347 msgid "track count"
348 msgstr "укупно песама"
349
350 #: gst/gsttag.c:111
351 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
352 msgstr "укупно песама у скупу којем припада ова песма"
353
354 #: gst/gsttag.c:115
355 msgid "disc number"
356 msgstr "број диска"
357
358 #: gst/gsttag.c:116
359 msgid "disc number inside a collection"
360 msgstr "број диска у скупу"
361
362 #: gst/gsttag.c:119
363 msgid "disc count"
364 msgstr "укупно дискова"
365
366 #: gst/gsttag.c:120
367 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
368 msgstr "укупно дискова у скупу којем припада овај диск"
369
370 #: gst/gsttag.c:124
371 msgid "location"
372 msgstr "положај"
373
374 #: gst/gsttag.c:125
375 msgid "original location of file as a URI"
376 msgstr "изворни положај датотеке као адреса"
377
378 #: gst/gsttag.c:129
379 msgid "description"
380 msgstr "опис"
381
382 #: gst/gsttag.c:130
383 msgid "short text describing the content of the data"
384 msgstr "кратак текст који описује садржај података"
385
386 #
387 #: gst/gsttag.c:133
388 msgid "version"
389 msgstr "издање"
390
391 #: gst/gsttag.c:133
392 msgid "version of this data"
393 msgstr "издање ових података"
394
395 #: gst/gsttag.c:136
396 msgid "ISRC"
397 msgstr "МСКС"
398
399 #: gst/gsttag.c:138
400 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
401 msgstr ""
402 "Међународни стандардни код за снимање — видети http://www.ifpi.org/isrc/"
403
404 #: gst/gsttag.c:140
405 msgid "organization"
406 msgstr "организација"
407
408 #: gst/gsttag.c:143
409 msgid "copyright"
410 msgstr "ауторска права"
411
412 #: gst/gsttag.c:143
413 msgid "copyright notice of the data"
414 msgstr "порука о ауторским правима за податке"
415
416 #: gst/gsttag.c:146
417 msgid "contact"
418 msgstr "контакт"
419
420 #: gst/gsttag.c:146
421 msgid "contact information"
422 msgstr "подаци за ступање у везу"
423
424 #: gst/gsttag.c:148
425 msgid "license"
426 msgstr "дозвола"
427
428 #: gst/gsttag.c:148
429 msgid "license of data"
430 msgstr "дозвола за употребу података"
431
432 #: gst/gsttag.c:151
433 msgid "performer"
434 msgstr "извођач"
435
436 #: gst/gsttag.c:152
437 msgid "person(s) performing"
438 msgstr "особе које изводе"
439
440 #: gst/gsttag.c:155
441 msgid "duration"
442 msgstr "трајање"
443
444 #: gst/gsttag.c:155
445 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
446 msgstr "дужина у временским јединицама ГСтримера (наносекундама)"
447
448 #: gst/gsttag.c:158
449 msgid "codec"
450 msgstr "кодирање"
451
452 #: gst/gsttag.c:159
453 msgid "codec the data is stored in"
454 msgstr "на који начин су подаци кодирани"
455
456 #: gst/gsttag.c:162
457 msgid "video codec"
458 msgstr "видео кодирање"
459
460 #: gst/gsttag.c:162
461 msgid "codec the video data is stored in"
462 msgstr "на који начин су видео подаци кодирани"
463
464 #: gst/gsttag.c:165
465 msgid "audio codec"
466 msgstr "звучно кодирање"
467
468 #: gst/gsttag.c:165
469 msgid "codec the audio data is stored in"
470 msgstr "на који начин су звучни подаци кодирани"
471
472 #: gst/gsttag.c:167
473 msgid "bitrate"
474 msgstr "брзина битова"
475
476 #: gst/gsttag.c:167
477 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
478 msgstr "тачна или просечна брзина битова у битовима по секунди"
479
480 #: gst/gsttag.c:169
481 msgid "nominal bitrate"
482 msgstr "наведена брзина битова"
483
484 #: gst/gsttag.c:169
485 msgid "nominal bitrate in bits/s"
486 msgstr "наведена брзина битова у битовима по секунди"
487
488 #: gst/gsttag.c:171
489 msgid "minimum bitrate"
490 msgstr "најмања брзина битова"
491
492 #: gst/gsttag.c:171
493 msgid "minimum bitrate in bits/s"
494 msgstr "најмања брзина битова у битовима по секунди"
495
496 #: gst/gsttag.c:173
497 msgid "maximum bitrate"
498 msgstr "највећа брзина битова"
499
500 #: gst/gsttag.c:173
501 msgid "maximum bitrate in bits/s"
502 msgstr "највећа брзина битова у битовима по секунди"
503
504 #: gst/gsttag.c:176
505 msgid "encoder"
506 msgstr "кодирати"
507
508 #: gst/gsttag.c:176
509 msgid "encoder used to encode this stream"
510 msgstr "како кодирати овај ток"
511
512 #: gst/gsttag.c:179
513 msgid "encoder version"
514 msgstr "издање кодирања"
515
516 #: gst/gsttag.c:180
517 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
518 msgstr "издање кодирања којим се кодира овај ток"
519
520 #: gst/gsttag.c:182
521 msgid "serial"
522 msgstr "серија"
523
524 #: gst/gsttag.c:182
525 msgid "serial number of track"
526 msgstr "серијски број траке"
527
528 # bug: this is something strange
529 #: gst/gsttag.c:184
530 msgid "replaygain track gain"
531 msgstr "појачање песме при поновном пуштању"
532
533 #: gst/gsttag.c:184
534 msgid "track gain in db"
535 msgstr "појачање песме у децибелима"
536
537 #: gst/gsttag.c:186
538 msgid "replaygain track peak"
539 msgstr "врхунац при поновном пуштању"
540
541 #: gst/gsttag.c:186
542 msgid "peak of the track"
543 msgstr "врхунац песме"
544
545 #: gst/gsttag.c:188
546 msgid "replaygain album gain"
547 msgstr "појачање албума при поновном пуштању"
548
549 #: gst/gsttag.c:188
550 msgid "album gain in db"
551 msgstr "појачање албума у децибелима"
552
553 #: gst/gsttag.c:190
554 msgid "replaygain album peak"
555 msgstr "врхунац албума при поновном пуштању"
556
557 #: gst/gsttag.c:190
558 msgid "peak of the album"
559 msgstr "врхунац албума"
560
561 #: gst/gsttag.c:229
562 msgid ", "
563 msgstr ", "
564
565 #: gst/elements/gstfilesink.c:229
566 msgid "No file name specified for writing."
567 msgstr "Није наведено име датотеке за упис."
568
569 #: gst/elements/gstfilesink.c:236
570 #, c-format
571 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
572 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“ ради уписа."
573
574 #: gst/elements/gstfilesink.c:251
575 #, c-format
576 msgid "Error closing file \"%s\"."
577 msgstr "Грешка при затварању датотеке „%s“."
578
579 #: gst/elements/gstfilesink.c:313 gst/elements/gstfilesink.c:346
580 #, c-format
581 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
582 msgstr "Грешка при упису у датотеку „%s“."
583
584 #: gst/elements/gstfilesrc.c:858
585 msgid "No file name specified for reading."
586 msgstr "Није наведено име датотеке за читање."
587
588 #: gst/elements/gstfilesrc.c:870
589 #, c-format
590 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
591 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“ ради читања."
592
593 #: gst/elements/gstfilesrc.c:879
594 #, fuzzy, c-format
595 msgid "could not get info on \"%s\"."
596 msgstr "не могу да вежем %s са %s"
597
598 #: gst/elements/gstfilesrc.c:886
599 #, c-format
600 msgid "\"%s\" is a directory."
601 msgstr ""
602
603 #: gst/elements/gstfilesrc.c:893
604 #, fuzzy, c-format
605 msgid "File \"%s\" is a socket."
606 msgstr "Датотека „%s“ није обична датотека."
607
608 #: gst/elements/gstidentity.c:306
609 msgid "Failed after iterations as requested."
610 msgstr "Неуспех након траженог броја покушаја."
611
612 # bug: this should be full word
613 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:181
614 msgid "caps"
615 msgstr "могућности"
616
617 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:182
618 msgid "detected capabilities in stream"
619 msgstr "препознате могућности у току"
620
621 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:185
622 msgid "minimum"
623 msgstr "најмање"
624
625 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:189
626 msgid "maximum"
627 msgstr "највише"
628
629 #: gst/parse/grammar.y:187
630 #, c-format
631 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
632 msgstr "наведена је празна канта „%s“, ово није дозвољено"
633
634 #: gst/parse/grammar.y:192
635 #, c-format
636 msgid "no bin \"%s\", skipping"
637 msgstr "нема канте „%s“, прескачем"
638
639 #: gst/parse/grammar.y:269
640 #, c-format
641 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
642 msgstr "нема особине „%s“ у елементу „%s“"
643
644 #: gst/parse/grammar.y:282
645 #, c-format
646 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
647 msgstr "не могу да поставим особину „%s“ у елементу „%s“ на „%s“"
648
649 #: gst/parse/grammar.y:494
650 #, c-format
651 msgid "could not link %s to %s"
652 msgstr "не могу да вежем %s са %s"
653
654 #: gst/parse/grammar.y:539
655 #, c-format
656 msgid "no element \"%s\""
657 msgstr "нема елемента „%s“"
658
659 #: gst/parse/grammar.y:590
660 #, c-format
661 msgid "could not parse caps \"%s\""
662 msgstr "не могу да обрадим могућности „%s“"
663
664 #: gst/parse/grammar.y:612 gst/parse/grammar.y:660 gst/parse/grammar.y:676
665 #: gst/parse/grammar.y:734
666 msgid "link without source element"
667 msgstr "веза без изворног елемента"
668
669 #: gst/parse/grammar.y:618 gst/parse/grammar.y:657 gst/parse/grammar.y:743
670 msgid "link without sink element"
671 msgstr "веза без завршног елемента"
672
673 #: gst/parse/grammar.y:694
674 #, c-format
675 msgid "no source element for URI \"%s\""
676 msgstr "нема изворног елемента за адресу „%s“"
677
678 #: gst/parse/grammar.y:704
679 #, c-format
680 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
681 msgstr "нема елемента за везивање адресе „%s“"
682
683 #: gst/parse/grammar.y:712
684 #, c-format
685 msgid "no sink element for URI \"%s\""
686 msgstr "нема завршног елемента за адресу „%s“"
687
688 #: gst/parse/grammar.y:716
689 #, c-format
690 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
691 msgstr "не могу да вежем завршни елемент за адресу „%s“"
692
693 #: gst/parse/grammar.y:728
694 msgid "empty pipeline not allowed"
695 msgstr "није допуштен празан цевовод"
696
697 #: tools/gst-inspect.c:1065
698 #, fuzzy
699 msgid "Print all elements"
700 msgstr "нема елемента „%s“"
701
702 #: tools/gst-launch.c:83
703 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
704 msgstr ""
705 "Употреба: gst-xmllaunch <датотека.xml> [ елемент.особина=вредност ... ]\n"
706
707 #: tools/gst-launch.c:92
708 #, c-format
709 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
710 msgstr "ГРЕШКА: неуспешно рашлањивање xml датотеке „%s“.\n"
711
712 #: tools/gst-launch.c:98
713 #, c-format
714 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
715 msgstr "ГРЕШКА: нема врховног елемента цевовода у датотеци „%s“.\n"
716
717 #: tools/gst-launch.c:105
718 #, c-format
719 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
720 msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: тренутно је подржан само један врховни елемент."
721
722 #: tools/gst-launch.c:116
723 #, c-format
724 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
725 msgstr "ГРЕШКА: не могу да рашчланим %d. аргумент наредбе: %s.\n"
726
727 #: tools/gst-launch.c:127
728 #, c-format
729 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
730 msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: елемент са именом „%s“ није нађен.\n"
731
732 #: tools/gst-launch.c:384
733 #, fuzzy, c-format
734 msgid "Got Message from element \"%s\": %s\n"
735 msgstr "ГРЕШКА: из елемента %s: %s\n"
736
737 #: tools/gst-launch.c:392
738 #, fuzzy, c-format
739 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
740 msgstr "ГРЕШКА: из елемента %s: %s\n"
741
742 #: tools/gst-launch.c:402
743 #, c-format
744 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
745 msgstr "НАЂОХ ОЗНАКУ   : нашао је елемент „%s“.\n"
746
747 #: tools/gst-launch.c:448
748 #, c-format
749 msgid "Element \"%s\" has gone from PLAYING to PAUSED, quitting.\n"
750 msgstr ""
751
752 #: tools/gst-launch.c:479
753 msgid "Output tags (also known as metadata)"
754 msgstr "Излазне ознаке (такође познато и као метаподаци)"
755
756 #: tools/gst-launch.c:481
757 msgid "Output messages"
758 msgstr ""
759
760 #: tools/gst-launch.c:483
761 msgid "Output status information and property notifications"
762 msgstr "Испиши податке о стању и обавештења о особинама"
763
764 #: tools/gst-launch.c:485
765 msgid "Do not output status information of TYPE"
766 msgstr "Не исписуј податке о стању за ВРСТУ"
767
768 #: tools/gst-launch.c:485
769 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
770 msgstr "ВРСТА1,ВРСТА2,..."
771
772 #: tools/gst-launch.c:488
773 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
774 msgstr "Сачувај xml облик цевовода у ДАТОТЕКУ и заврши"
775
776 #: tools/gst-launch.c:488
777 msgid "FILE"
778 msgstr "ДАТОТЕКА"
779
780 #: tools/gst-launch.c:491
781 msgid "Do not install a fault handler"
782 msgstr "Не постављај руковаоца грешкама"
783
784 #: tools/gst-launch.c:493
785 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
786 msgstr "Испиши траг доделе меморије (ако је укључено при превођењу)"
787
788 #: tools/gst-launch.c:495
789 msgid "Number of times to iterate pipeline"
790 msgstr "Број покушаја пуштања цевовода"
791
792 #: tools/gst-launch.c:565
793 #, c-format
794 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
795 msgstr "ГРЕШКА: не могу да саставим цевовод: %s.\n"
796
797 #: tools/gst-launch.c:569
798 #, c-format
799 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
800 msgstr "ГРЕШКА: не могу да саставим цевовод.\n"
801
802 #: tools/gst-launch.c:573
803 #, c-format
804 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
805 msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: неисправан цевовод: %s\n"
806
807 #: tools/gst-launch.c:574
808 #, c-format
809 msgid "         Trying to run anyway.\n"
810 msgstr "         Ипак покушавам да покренем.\n"
811
812 #: tools/gst-launch.c:598
813 #, c-format
814 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
815 msgstr "ГРЕШКА: елемент „pipeline“ није нађен.\n"
816
817 #: tools/gst-launch.c:605 tools/gst-launch.c:651
818 #, fuzzy, c-format
819 msgid "PAUSE pipeline ...\n"
820 msgstr "Покрећем цевовод...\n"
821
822 #: tools/gst-launch.c:610
823 #, fuzzy, c-format
824 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to pause.\n"
825 msgstr "ГРЕШКА: цевовод не жели да пусти.\n"
826
827 #: tools/gst-launch.c:614
828 #, fuzzy, c-format
829 msgid "NO_PREROLL pipeline ...\n"
830 msgstr "Покрећем цевовод...\n"
831
832 #: tools/gst-launch.c:617
833 #, fuzzy, c-format
834 msgid "PREROLL pipeline ...\n"
835 msgstr "Покрећем цевовод...\n"
836
837 #: tools/gst-launch.c:621
838 #, fuzzy, c-format
839 msgid "PREROLLED pipeline ...\n"
840 msgstr "Покрећем цевовод...\n"
841
842 #: tools/gst-launch.c:628
843 #, fuzzy, c-format
844 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
845 msgstr "ГРЕШКА: цевовод не жели да пусти.\n"
846
847 #: tools/gst-launch.c:633
848 #, c-format
849 msgid "RUNNING pipeline ...\n"
850 msgstr "Покрећем цевовод...\n"
851
852 #: tools/gst-launch.c:636
853 #, c-format
854 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
855 msgstr "ГРЕШКА: цевовод не жели да пусти.\n"
856
857 #: tools/gst-launch.c:647
858 msgid "Execution ended after %"
859 msgstr "Извршавање завршено након %"
860
861 #: tools/gst-launch.c:647
862 #, fuzzy
863 msgid " ns.\n"
864 msgstr " ns).\n"
865
866 #: tools/gst-launch.c:654
867 #, fuzzy, c-format
868 msgid "READY pipeline ...\n"
869 msgstr "Покрећем цевовод...\n"
870
871 #: tools/gst-launch.c:659
872 #, fuzzy, c-format
873 msgid "NULL pipeline ...\n"
874 msgstr "Покрећем цевовод...\n"
875
876 #: tools/gst-launch.c:664
877 #, fuzzy, c-format
878 msgid "FREEING pipeline ...\n"
879 msgstr "Покрећем цевовод...\n"
880
881 #: tools/gst-register.c:49
882 #, c-format
883 msgid "Added plugin %s with %d %s.\n"
884 msgstr ""
885
886 #: tools/gst-register.c:51 tools/gst-register.c:169
887 msgid "feature"
888 msgid_plural "features"
889 msgstr[0] ""
890 msgstr[1] ""
891
892 #: tools/gst-register.c:112
893 #, c-format
894 msgid "Added path   %s to %s \n"
895 msgstr ""
896
897 #: tools/gst-register.c:127
898 #, c-format
899 msgid "Rebuilding %s (%s) ...\n"
900 msgstr ""
901
902 #: tools/gst-register.c:132
903 #, c-format
904 msgid "Trying to load %s ...\n"
905 msgstr ""
906
907 #: tools/gst-register.c:134
908 #, fuzzy, c-format
909 msgid "Error loading %s\n"
910 msgstr "Грешка при затварању датотеке „%s“."
911
912 #: tools/gst-register.c:168
913 #, c-format
914 msgid "Loaded %d plugins with %d %s.\n"
915 msgstr ""
916
917 #~ msgid "SCHEDULER"
918 #~ msgstr "РАСПОРЕЂИВАЧ"
919
920 #, fuzzy
921 #~ msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
922 #~ msgstr "Користи распоређивач („"
923
924 #~ msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem.  File a bug."
925 #~ msgstr ""
926 #~ "Унутрашња грешка у ГСтримеру: неприлика са распоређивачем.  Пријавите "
927 #~ "грешку."
928
929 #~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
930 #~ msgstr "Искључи убрзане инструкције процесора"
931
932 #~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
933 #~ msgstr "Није присутан елемент за баратање током МИМЕ врсте %s."
934
935 #~ msgid " iterations (sum %"
936 #~ msgstr " покушаја (збир %"
937
938 #~ msgid " ns, average %"
939 #~ msgstr " ns, просечно %"
940
941 #~ msgid " ns, min %"
942 #~ msgstr " ns, најмање %"
943
944 #~ msgid " ns, max %"
945 #~ msgstr " ns, највише %"
946
947 #~ msgid "')"
948 #~ msgstr "“)"
949
950 #~ msgid "' is the default)"
951 #~ msgstr "“ је подразумеван)"
952
953 #~ msgid ""
954 #~ "could not convert \"%s\" so that it fits property \"%s\" in element \"%s\""
955 #~ msgstr ""
956 #~ "не могу да претворим „%s“ тако да одговара особини „%s“ у елементу „%s“"
957
958 #~ msgid "Show plugin details"
959 #~ msgstr "Прикажи детаље о додатку"
960
961 #~ msgid "Show scheduler details"
962 #~ msgstr "Прикажи детаље о распоређивачу"