Release 1.1.1
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / sr.po
1 # Serbian translation of gst-plugins
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
4 # Danilo Segan <dsegan@gmx.net>, 2004.
5 # Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gst-plugins-base-0.10.32.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-06-05 16:29+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-12-05 09:10+0200\n"
12 "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
13 "Language-Team: Serbian <gnu@prevod.org>\n"
14 "Language: sr\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
19 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 "X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
21 "X-Project-Style: gnome\n"
22
23 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
24 msgstr "Не могу да отворим уређај ради пуштања у моно режиму."
25
26 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
27 msgstr "Не могу да отворим уређај ради пуштања у стерео режиму."
28
29 #, c-format
30 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
31 msgstr "Не могу да отворим уређај ради пуштања у %d-каналном режиму."
32
33 msgid ""
34 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
35 "application."
36 msgstr ""
37 "Не могу да покренем звучни уређај ради пуштања. Уређај тренутно користи нека "
38 "друга апликација."
39
40 msgid "Could not open audio device for playback."
41 msgstr "Не могу да покренем звучни уређај ради пуштања."
42
43 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
44 msgstr ""
45
46 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
47 msgstr "Не могу да отворим уређај ради снимања у моно режиму."
48
49 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
50 msgstr "Не могу да отворим уређај ради снимања у стерео режиму."
51
52 #, c-format
53 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
54 msgstr "Не могу да отворим уређај ради снимања у %d-каналном режиму."
55
56 msgid ""
57 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
58 "application."
59 msgstr ""
60 "Не могу да отворим уређај ради снимања. Уређај тренутно користи нека друга "
61 "апликација."
62
63 msgid "Could not open audio device for recording."
64 msgstr "Не могу да отворим звучни уређај ради снимања."
65
66 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
67 msgstr ""
68
69 msgid "Could not open CD device for reading."
70 msgstr "Не могу да отворим ЦД уређај ради читања."
71
72 msgid "Could not seek CD."
73 msgstr "Не могу да премотам ЦД."
74
75 msgid "Could not read CD."
76 msgstr "Не могу да читам ЦД."
77
78 msgid "Internal data stream error."
79 msgstr "Унутрашња грешка тока података."
80
81 #, c-format
82 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
83 msgstr "За пуштање овог тока потребан је прикључак „%s“, али није инсталиран."
84
85 msgid "Could not determine type of stream"
86 msgstr "Не могу да утврдим врсту тока"
87
88 msgid "This appears to be a text file"
89 msgstr "Изгледа да је ово текстуална датотека"
90
91 #, c-format
92 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
93 msgstr "Недостаје елемент „%s“ — проверите вашу инсталацију Гстримера."
94
95 #, c-format
96 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
97 msgstr "Недостају и самоусклађивање видеа и „%s“."
98
99 msgid "The autovideosink element is missing."
100 msgstr "Недостаје самоусклађивање видеа."
101
102 #, c-format
103 msgid "Configured videosink %s is not working."
104 msgstr "Подешени „%s“ усклађивања видеа не ради."
105
106 #, c-format
107 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
108 msgstr "Не раде ни самоусклађивање видеа ни „%s“."
109
110 msgid "The autovideosink element is not working."
111 msgstr "Не ради самоусклађивање видеа."
112
113 msgid "Custom text sink element is not usable."
114 msgstr "Елемент усклађивања произвољног текста није употребљив."
115
116 msgid "No volume control found"
117 msgstr "Није пронађена контрола јачине звука"
118
119 #, c-format
120 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
121 msgstr "Недостају и самоусклађивање звука и „%s“."
122
123 msgid "The autoaudiosink element is missing."
124 msgstr "Недостаје елемент самоусклађивања звука."
125
126 #, c-format
127 msgid "Configured audiosink %s is not working."
128 msgstr "Подешени „%s“ усклађивања звука не ради."
129
130 #, c-format
131 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
132 msgstr "Не раде ни самоусклађивање звука ни „%s“."
133
134 msgid "The autoaudiosink element is not working."
135 msgstr "Не ради самоусклађивање звука."
136
137 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
138 msgstr "Не могу да пустим текстуалну датотеку без видеа или визуелизације."
139
140 #, c-format
141 msgid "No decoder available for type '%s'."
142 msgstr "Декодер није доступан за врсту „%s“."
143
144 msgid "No URI specified to play from."
145 msgstr "Није наведена адреса за пуштање."
146
147 #, c-format
148 msgid "Invalid URI \"%s\"."
149 msgstr "Неисправна адреса „%s“."
150
151 msgid "This stream type cannot be played yet."
152 msgstr "Ова врста тока још увек не може бити пуштена."
153
154 #, c-format
155 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
156 msgstr "Руковалац адресе није примењен за „%s“."
157
158 msgid "Source element is invalid."
159 msgstr "Изворни елемент је неисправан."
160
161 #, c-format
162 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
163 msgstr "Грешка приликом слања података у „%s:%d“."
164
165 msgid "This CD has no audio tracks"
166 msgstr "Овај ЦД нема звучних нумера"
167
168 msgid "Can't record audio fast enough"
169 msgstr "Не могу да снимам звук довољно брзо"
170
171 msgid "Failed to read tag: not enough data"
172 msgstr "Нисам успео да прочитам ознаку: нема довољно података"
173
174 msgid "track ID"
175 msgstr "ИБ нумере"
176
177 msgid "MusicBrainz track ID"
178 msgstr "ИБ нумере Мозгића музике"
179
180 msgid "artist ID"
181 msgstr "ИБ извођача"
182
183 msgid "MusicBrainz artist ID"
184 msgstr "ИБ извођача Мозгића музике"
185
186 msgid "album ID"
187 msgstr "ИБ албума"
188
189 msgid "MusicBrainz album ID"
190 msgstr "ИБ албума Мозгића музике"
191
192 msgid "album artist ID"
193 msgstr "ИБ извођача албума"
194
195 msgid "MusicBrainz album artist ID"
196 msgstr "ИБ извођача албума Мозгића музике"
197
198 msgid "track TRM ID"
199 msgstr "ТРМ ИБ стазе"
200
201 msgid "MusicBrainz TRM ID"
202 msgstr "ИБ ТРМ-а Мозгића музике"
203
204 msgid "capturing shutter speed"
205 msgstr "брзина затварача снимања"
206
207 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
208 msgstr "Брзина затварача коришћена приликом снимања слике, у секундама"
209
210 msgid "capturing focal ratio"
211 msgstr "жижни однос снимања"
212
213 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
214 msgstr "Жижни однос (ф-број) коришћен приликом снимања слике"
215
216 msgid "capturing focal length"
217 msgstr "жижна даљина снимања"
218
219 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
220 msgstr "Жижна даљина објектива коришћеног за снимање слика, у мииметрима"
221
222 msgid "capturing digital zoom ratio"
223 msgstr "однос дигиталног зума снимања"
224
225 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
226 msgstr "Однос дигиталног зума коришћен приликом снимања слике"
227
228 msgid "capturing iso speed"
229 msgstr "брзина изо снимања"
230
231 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
232 msgstr "ИЗО брзина коришћена приликом снимања слике"
233
234 msgid "capturing exposure program"
235 msgstr "програм изложености снимања"
236
237 msgid "The exposure program used when capturing an image"
238 msgstr "Програм изложености коришћен приликом снимања слике"
239
240 msgid "capturing exposure mode"
241 msgstr "режим изложености снимања"
242
243 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
244 msgstr "Режим изложености коришћен приликом снимања слике"
245
246 msgid "capturing exposure compensation"
247 msgstr "поправка изложености снимања"
248
249 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
250 msgstr "Поправка изложености коришћена приликом снимања слике"
251
252 msgid "capturing scene capture type"
253 msgstr "врста снимка сцене снимања"
254
255 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
256 msgstr "Режим снимања сцене коришћен приликом снимања слике"
257
258 msgid "capturing gain adjustment"
259 msgstr "подешавање добитка снимања"
260
261 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
262 msgstr "Подешавање укупног добитка примењено на слици"
263
264 msgid "capturing white balance"
265 msgstr "баланс белог снимања"
266
267 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
268 msgstr "Режим баланса белог приликом снимања слике"
269
270 msgid "capturing contrast"
271 msgstr "контраст снимања"
272
273 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
274 msgstr "Усмерење обраде контраста примењеног приликом снимања слике"
275
276 msgid "capturing saturation"
277 msgstr "засићење снимања"
278
279 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
280 msgstr "Усмерење обраде засићења примењеног приликом снимања слике"
281
282 msgid "capturing sharpness"
283 msgstr "оштрина снимања"
284
285 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
286 msgstr "Усмерење обраде оштрине примењене приликом снимања слике"
287
288 msgid "capturing flash fired"
289 msgstr "одрада блица снимања"
290
291 msgid "If the flash fired while capturing an image"
292 msgstr "Ако је блиц одрадио приликом снимања слике"
293
294 msgid "capturing flash mode"
295 msgstr "режим блица снимања"
296
297 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
298 msgstr "Изабрани режим рада блица приликом снимања слике"
299
300 msgid "capturing metering mode"
301 msgstr "режим мерења снимања"
302
303 msgid ""
304 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
305 msgstr "Режим мерења коришћен приликом одређивања излагања за снимање слике"
306
307 msgid "capturing source"
308 msgstr "извор снимања"
309
310 msgid "The source or type of device used for the capture"
311 msgstr "Извор или врста уређаја коришћеног за снимање"
312
313 msgid "image horizontal ppi"
314 msgstr "водоравних тпи слике"
315
316 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
317 msgstr "Очекивана густина водоравних тачака медија (слике/видеа) у тпи"
318
319 msgid "image vertical ppi"
320 msgstr "усправних тпи слике "
321
322 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
323 msgstr "Очекивана густина усправних тачака медија (слике/видеа) у тпи"
324
325 msgid "ID3v2 frame"
326 msgstr ""
327
328 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
329 msgstr ""
330
331 msgid "ID3 tag"
332 msgstr "ИБ3 ознака"
333
334 msgid "APE tag"
335 msgstr "АПЕ ознака"
336
337 msgid "ICY internet radio"
338 msgstr "ИЦИ Интернет радио"
339
340 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
341 msgstr "Ејплов безгубитни звук (ALAC)"
342
343 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
344 msgstr "Слободни кодек безгубитног звука (FLAC)"
345
346 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
347 msgstr "Безгубитни истинитосни звук (ТТА)"
348
349 msgid "Windows Media Speech"
350 msgstr "Виндоуз говор медија"
351
352 msgid "CYUV Lossless"
353 msgstr "Безгубитни ЦИУВ"
354
355 msgid "FFMpeg v1"
356 msgstr "ФФмпег в1"
357
358 msgid "Lossless MSZH"
359 msgstr "Безгубитни МСЗХ"
360
361 msgid "Run-length encoding"
362 msgstr "Кодирање покретања дужине"
363
364 msgid "Subtitle"
365 msgstr ""
366
367 #, fuzzy
368 msgid "MPL2 subtitle format"
369 msgstr "ТМПлејер формат титла"
370
371 #, fuzzy
372 msgid "DKS subtitle format"
373 msgstr "Сами формат титла"
374
375 #, fuzzy
376 msgid "QTtext subtitle format"
377 msgstr "Кејт формат титла"
378
379 msgid "Sami subtitle format"
380 msgstr "Сами формат титла"
381
382 msgid "TMPlayer subtitle format"
383 msgstr "ТМПлејер формат титла"
384
385 msgid "Kate subtitle format"
386 msgstr "Кејт формат титла"
387
388 #, fuzzy
389 msgid "Uncompressed video"
390 msgstr "Несажета YUV"
391
392 #, fuzzy
393 msgid "Uncompressed gray"
394 msgstr "Несажета сива слика"
395
396 #, fuzzy, c-format
397 msgid "Uncompressed %s YUV %s"
398 msgstr "Несажета YUV"
399
400 #, fuzzy, c-format
401 msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
402 msgstr "Несажета YUV"
403
404 #, c-format
405 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
406 msgstr "ДивХ МПЕГ-4 издање %d"
407
408 #, fuzzy
409 msgid "Uncompressed audio"
410 msgstr "Несажета YUV"
411
412 #, fuzzy, c-format
413 msgid "Raw %d-bit %s audio"
414 msgstr "Сирови %d-бита ПЦМ звук"
415
416 msgid "Audio CD source"
417 msgstr "Извор звучног ЦД-а"
418
419 msgid "DVD source"
420 msgstr "Извор ДВД-а"
421
422 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
423 msgstr "Извор протокола тока стварног времена (RTSP)"
424
425 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
426 msgstr "Извор протокола Мајкрософтовог сервера медија (MMS)"
427
428 #, c-format
429 msgid "%s protocol source"
430 msgstr "Извор „%s“ протокола"
431
432 #, c-format
433 msgid "%s video RTP depayloader"
434 msgstr ""
435
436 #, c-format
437 msgid "%s audio RTP depayloader"
438 msgstr ""
439
440 #, c-format
441 msgid "%s RTP depayloader"
442 msgstr ""
443
444 #, c-format
445 msgid "%s demuxer"
446 msgstr "„%s“ демултиплексер"
447
448 #, c-format
449 msgid "%s decoder"
450 msgstr "„%s“ декодер"
451
452 #, c-format
453 msgid "%s video RTP payloader"
454 msgstr ""
455
456 #, c-format
457 msgid "%s audio RTP payloader"
458 msgstr ""
459
460 #, c-format
461 msgid "%s RTP payloader"
462 msgstr ""
463
464 #, c-format
465 msgid "%s muxer"
466 msgstr "„%s“ мултиплексер"
467
468 #, c-format
469 msgid "%s encoder"
470 msgstr "„%s“ кодер"
471
472 #, c-format
473 msgid "GStreamer element %s"
474 msgstr "„%s“ елемент Гстримера"
475
476 msgid "Unknown source element"
477 msgstr "Непознати елемент извора"
478
479 msgid "Unknown sink element"
480 msgstr "Непознати елемент усаглашавања"
481
482 msgid "Unknown element"
483 msgstr "Непознати елемент"
484
485 msgid "Unknown decoder element"
486 msgstr "Непознати елемент декодера"
487
488 msgid "Unknown encoder element"
489 msgstr "Непознати елемент кодера"
490
491 msgid "Plugin or element of unknown type"
492 msgstr "Прикључак или елемент непознате врсте"
493
494 #~ msgid "Master"
495 #~ msgstr "Главни"
496
497 #~ msgid "Bass"
498 #~ msgstr "Бас"
499
500 #~ msgid "Treble"
501 #~ msgstr "Високотонац"
502
503 #~ msgid "PCM"
504 #~ msgstr "ПЦМ"
505
506 #~ msgid "Synth"
507 #~ msgstr "Синтисајзер"
508
509 #~ msgid "Line-in"
510 #~ msgstr "Ул.лин."
511
512 #~ msgid "CD"
513 #~ msgstr "ЦД"
514
515 #~ msgid "Microphone"
516 #~ msgstr "Микрофон"
517
518 #~ msgid "PC Speaker"
519 #~ msgstr "Звучник"
520
521 #~ msgid "Playback"
522 #~ msgstr "Пуштање"
523
524 #~ msgid "Capture"
525 #~ msgstr "Снимање"
526
527 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
528 #~ msgstr "Повезивање са %s:%d је одбијено."
529
530 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
531 #~ msgstr "Не могу да отворим всд датотеку „%s“ ради уписа: %s."
532
533 #~ msgid "No filename given"
534 #~ msgstr "Није дат назив датотеке."
535
536 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
537 #~ msgstr "Не могу да затворим всд датотеку „%s“."
538
539 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
540 #~ msgstr "Грешка приликом писања у датотеку „%s“."
541
542 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
543 #~ msgstr "Неисправна адреса превода „%s“, преводи су искључени."
544
545 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
546 #~ msgstr "РТСП токови још увек не могу бити пуштени."
547
548 #~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
549 #~ msgstr "Не могу да направим „декодебин“ елемент."
550
551 #~ msgid ""
552 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
553 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
554 #~ "recognized."
555 #~ msgstr ""
556 #~ "Откривен је само ток превода. Или сте учитали датотеку превода или неку "
557 #~ "другу врсту текстуалне датотеке или медијска датотеке није препозната."
558
559 #~ msgid ""
560 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
561 #~ "to install the necessary plugins."
562 #~ msgstr ""
563 #~ "Немате инсталиран декодер за руковање овом датотеком. Можда ћете морати "
564 #~ "да инсталирате потребне прикључке."
565
566 #~ msgid "This is not a media file"
567 #~ msgstr "Ово није медијска датотека"
568
569 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
570 #~ msgstr "Откривен је ток превода, али не и ток видео снимка."
571
572 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
573 #~ msgstr "Недостају и самоусклађивање видеа и усклађивање хв слике."
574
575 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
576 #~ msgstr "Недостају и самоусклађивање звука и усклађивање алсе."
577
578 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
579 #~ msgstr "Грешка приликом слања података гдп заглавља у „%s:%d“."
580
581 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
582 #~ msgstr "Грешка приликом слања података гдп носивости у „%s:%d“."
583
584 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
585 #~ msgstr "Несажета равна YUV 4:2:0"
586
587 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
588 #~ msgstr "Несажета равна YVU 4:2:0"
589
590 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
591 #~ msgstr "Несажета упакована YUV 4:2:2"
592
593 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
594 #~ msgstr "Несажета упакована YUV 4:1:0"
595
596 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
597 #~ msgstr "Несажета упакована YVU 4:1:0"
598
599 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
600 #~ msgstr "Несажета упакована YUV 4:1:1"
601
602 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
603 #~ msgstr "Несажета упакована YUV 4:4:4"
604
605 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
606 #~ msgstr "Несажета равна YUV 4:2:2"
607
608 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
609 #~ msgstr "Несажета равна YUV 4:1:1"
610
611 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
612 #~ msgstr "Несажета црна и бела Y-раван"
613
614 #~ msgid "Raw PCM audio"
615 #~ msgstr "Сирови ПЦМ звук"
616
617 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
618 #~ msgstr "Сирови %d-бита звук покретног зареза"
619
620 #~ msgid "Raw floating-point audio"
621 #~ msgstr "Сирови звук покретног зареза"
622
623 #~ msgid "No device specified."
624 #~ msgstr "Уређај није наведен."
625
626 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
627 #~ msgstr "Не постоји уређај „%s“."
628
629 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
630 #~ msgstr "Уређај „%s“ је већ у употреби."
631
632 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
633 #~ msgstr "Не могу да отворим уређај „%s“ ради читања и уписа."
634
635 #, fuzzy
636 #~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
637 #~ msgstr "Не могу да пишем у датотеку „%s“."
638
639 #, fuzzy
640 #~ msgid "No Temp directory specified."
641 #~ msgstr "Уређај није наведен."
642
643 #, fuzzy
644 #~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
645 #~ msgstr "Не могу да пишем у датотеку „%s“."
646
647 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
648 #~ msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“ ради читања."
649
650 #~ msgid "Device is not open."
651 #~ msgstr "Уређај није отворен."
652
653 #~ msgid "Device is open."
654 #~ msgstr "Уређај је отворен."
655
656 # Виртуелни Систем Датотека
657 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for reading."
658 #~ msgstr "Не могу да отворим ВСД датотеку „%s“ ради читања."
659
660 #, fuzzy
661 #~ msgid "No filename given."
662 #~ msgstr "Име датотеке није задато."
663
664 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
665 #~ msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“ ради уписа."
666
667 #~ msgid "No filename specified."
668 #~ msgstr "Име датотеке није задато."
669
670 #~ msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
671 #~ msgstr "Улазног звука нема или је неисправан, АВИ ток ће бити искварен."
672
673 #~ msgid "Could not open control device \"%s\" for writing."
674 #~ msgstr "Не могу да отворим управљачки уређај „%s“ ради уписа."
675
676 #~ msgid "Could not configure audio device \"%s\"."
677 #~ msgstr "Не могу да подесим звучни уређај „%s“."
678
679 #~ msgid "Could not set audio device \"%s\" to %d Hz."
680 #~ msgstr "Не могу да поставим звучни уређај „%s“ на %d Hz."
681
682 #~ msgid "Could not close audio device \"%s\"."
683 #~ msgstr "Не могу да отворим радио уређај '%s'"
684
685 #~ msgid "Could not close control device \"%s\"."
686 #~ msgstr "Не могу да затворим управљачки уређај „%s“."
687
688 #~ msgid "Could not open video device \"%s\" for writing."
689 #~ msgstr "Не могу да отворим видео уређај „%s“ ради уписа."
690
691 #~ msgid "Could not close video device \"%s\"."
692 #~ msgstr "Не могу да затворим видео уређај „%s“."
693
694 #~ msgid "Could not access device \"%s\", check its permissions."
695 #~ msgstr "Не могу да приступим уређају „%s“, проверите његова овлашћења."
696
697 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for writing."
698 #~ msgstr "Не могу да отворим уређај „%s“ ради уписа."
699
700 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading."
701 #~ msgstr "Не могу да отворим уређај „%s“ ради читања."
702
703 #~ msgid "Volume"
704 #~ msgstr "Јачина звука"
705
706 #~ msgid "Speaker"
707 #~ msgstr "Звучник"
708
709 #~ msgid "Mixer"
710 #~ msgstr "Миксер"
711
712 #~ msgid "PCM-2"
713 #~ msgstr "ПЦМ-2"
714
715 #~ msgid "Record"
716 #~ msgstr "Снимање"
717
718 #~ msgid "In-gain"
719 #~ msgstr "Ул. пој."
720
721 #~ msgid "Out-gain"
722 #~ msgstr "Из. пој."
723
724 #~ msgid "Line-1"
725 #~ msgstr "Лин. 1"
726
727 #~ msgid "Line-2"
728 #~ msgstr "Лин. 2"
729
730 #~ msgid "Line-3"
731 #~ msgstr "Лин. 3"
732
733 #~ msgid "Digital-1"
734 #~ msgstr "Диг. 1"
735
736 #~ msgid "Digital-2"
737 #~ msgstr "Диг. 2"
738
739 #~ msgid "Digital-3"
740 #~ msgstr "Диг. 3"
741
742 #~ msgid "Phone-in"
743 #~ msgstr "Тел. ул."
744
745 #~ msgid "Phone-out"
746 #~ msgstr "Тел. из."
747
748 #~ msgid "Video"
749 #~ msgstr "Видео"
750
751 #~ msgid "Radio"
752 #~ msgstr "Радио"
753
754 #~ msgid "Monitor"
755 #~ msgstr "Праћење"
756
757 #~ msgid "Could not get buffers from device \"%s\"."
758 #~ msgstr "Не могу да примим бафере са уређаја „%s“."
759
760 #~ msgid "Could not get enough buffers from device \"%s\"."
761 #~ msgstr "Не могу да примим довољно бафера са уређаја „%s“."