1 # Serbian translation of gst-plugins
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
4 # Danilo Segan <dsegan@gmx.net>, 2004.
5 # Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011.
8 "Project-Id-Version: gst-plugins-base-0.10.32.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-06-05 16:29+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-12-05 09:10+0200\n"
12 "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
13 "Language-Team: Serbian <gnu@prevod.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
19 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 "X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
21 "X-Project-Style: gnome\n"
23 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
24 msgstr "Не могу да отворим уређај ради пуштања у моно режиму."
26 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
27 msgstr "Не могу да отворим уређај ради пуштања у стерео режиму."
30 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
31 msgstr "Не могу да отворим уређај ради пуштања у %d-каналном режиму."
34 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
37 "Не могу да покренем звучни уређај ради пуштања. Уређај тренутно користи нека "
40 msgid "Could not open audio device for playback."
41 msgstr "Не могу да покренем звучни уређај ради пуштања."
43 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
46 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
47 msgstr "Не могу да отворим уређај ради снимања у моно режиму."
49 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
50 msgstr "Не могу да отворим уређај ради снимања у стерео режиму."
53 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
54 msgstr "Не могу да отворим уређај ради снимања у %d-каналном режиму."
57 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
60 "Не могу да отворим уређај ради снимања. Уређај тренутно користи нека друга "
63 msgid "Could not open audio device for recording."
64 msgstr "Не могу да отворим звучни уређај ради снимања."
66 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
69 msgid "Could not open CD device for reading."
70 msgstr "Не могу да отворим ЦД уређај ради читања."
72 msgid "Could not seek CD."
73 msgstr "Не могу да премотам ЦД."
75 msgid "Could not read CD."
76 msgstr "Не могу да читам ЦД."
78 msgid "Internal data stream error."
79 msgstr "Унутрашња грешка тока података."
82 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
83 msgstr "За пуштање овог тока потребан је прикључак „%s“, али није инсталиран."
85 msgid "Could not determine type of stream"
86 msgstr "Не могу да утврдим врсту тока"
88 msgid "This appears to be a text file"
89 msgstr "Изгледа да је ово текстуална датотека"
92 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
93 msgstr "Недостаје елемент „%s“ — проверите вашу инсталацију Гстримера."
96 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
97 msgstr "Недостају и самоусклађивање видеа и „%s“."
99 msgid "The autovideosink element is missing."
100 msgstr "Недостаје самоусклађивање видеа."
103 msgid "Configured videosink %s is not working."
104 msgstr "Подешени „%s“ усклађивања видеа не ради."
107 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
108 msgstr "Не раде ни самоусклађивање видеа ни „%s“."
110 msgid "The autovideosink element is not working."
111 msgstr "Не ради самоусклађивање видеа."
113 msgid "Custom text sink element is not usable."
114 msgstr "Елемент усклађивања произвољног текста није употребљив."
116 msgid "No volume control found"
117 msgstr "Није пронађена контрола јачине звука"
120 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
121 msgstr "Недостају и самоусклађивање звука и „%s“."
123 msgid "The autoaudiosink element is missing."
124 msgstr "Недостаје елемент самоусклађивања звука."
127 msgid "Configured audiosink %s is not working."
128 msgstr "Подешени „%s“ усклађивања звука не ради."
131 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
132 msgstr "Не раде ни самоусклађивање звука ни „%s“."
134 msgid "The autoaudiosink element is not working."
135 msgstr "Не ради самоусклађивање звука."
137 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
138 msgstr "Не могу да пустим текстуалну датотеку без видеа или визуелизације."
141 msgid "No decoder available for type '%s'."
142 msgstr "Декодер није доступан за врсту „%s“."
144 msgid "No URI specified to play from."
145 msgstr "Није наведена адреса за пуштање."
148 msgid "Invalid URI \"%s\"."
149 msgstr "Неисправна адреса „%s“."
151 msgid "This stream type cannot be played yet."
152 msgstr "Ова врста тока још увек не може бити пуштена."
155 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
156 msgstr "Руковалац адресе није примењен за „%s“."
158 msgid "Source element is invalid."
159 msgstr "Изворни елемент је неисправан."
162 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
163 msgstr "Грешка приликом слања података у „%s:%d“."
165 msgid "This CD has no audio tracks"
166 msgstr "Овај ЦД нема звучних нумера"
168 msgid "Can't record audio fast enough"
169 msgstr "Не могу да снимам звук довољно брзо"
171 msgid "Failed to read tag: not enough data"
172 msgstr "Нисам успео да прочитам ознаку: нема довољно података"
177 msgid "MusicBrainz track ID"
178 msgstr "ИБ нумере Мозгића музике"
183 msgid "MusicBrainz artist ID"
184 msgstr "ИБ извођача Мозгића музике"
189 msgid "MusicBrainz album ID"
190 msgstr "ИБ албума Мозгића музике"
192 msgid "album artist ID"
193 msgstr "ИБ извођача албума"
195 msgid "MusicBrainz album artist ID"
196 msgstr "ИБ извођача албума Мозгића музике"
199 msgstr "ТРМ ИБ стазе"
201 msgid "MusicBrainz TRM ID"
202 msgstr "ИБ ТРМ-а Мозгића музике"
204 msgid "capturing shutter speed"
205 msgstr "брзина затварача снимања"
207 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
208 msgstr "Брзина затварача коришћена приликом снимања слике, у секундама"
210 msgid "capturing focal ratio"
211 msgstr "жижни однос снимања"
213 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
214 msgstr "Жижни однос (ф-број) коришћен приликом снимања слике"
216 msgid "capturing focal length"
217 msgstr "жижна даљина снимања"
219 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
220 msgstr "Жижна даљина објектива коришћеног за снимање слика, у мииметрима"
222 msgid "capturing digital zoom ratio"
223 msgstr "однос дигиталног зума снимања"
225 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
226 msgstr "Однос дигиталног зума коришћен приликом снимања слике"
228 msgid "capturing iso speed"
229 msgstr "брзина изо снимања"
231 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
232 msgstr "ИЗО брзина коришћена приликом снимања слике"
234 msgid "capturing exposure program"
235 msgstr "програм изложености снимања"
237 msgid "The exposure program used when capturing an image"
238 msgstr "Програм изложености коришћен приликом снимања слике"
240 msgid "capturing exposure mode"
241 msgstr "режим изложености снимања"
243 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
244 msgstr "Режим изложености коришћен приликом снимања слике"
246 msgid "capturing exposure compensation"
247 msgstr "поправка изложености снимања"
249 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
250 msgstr "Поправка изложености коришћена приликом снимања слике"
252 msgid "capturing scene capture type"
253 msgstr "врста снимка сцене снимања"
255 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
256 msgstr "Режим снимања сцене коришћен приликом снимања слике"
258 msgid "capturing gain adjustment"
259 msgstr "подешавање добитка снимања"
261 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
262 msgstr "Подешавање укупног добитка примењено на слици"
264 msgid "capturing white balance"
265 msgstr "баланс белог снимања"
267 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
268 msgstr "Режим баланса белог приликом снимања слике"
270 msgid "capturing contrast"
271 msgstr "контраст снимања"
273 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
274 msgstr "Усмерење обраде контраста примењеног приликом снимања слике"
276 msgid "capturing saturation"
277 msgstr "засићење снимања"
279 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
280 msgstr "Усмерење обраде засићења примењеног приликом снимања слике"
282 msgid "capturing sharpness"
283 msgstr "оштрина снимања"
285 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
286 msgstr "Усмерење обраде оштрине примењене приликом снимања слике"
288 msgid "capturing flash fired"
289 msgstr "одрада блица снимања"
291 msgid "If the flash fired while capturing an image"
292 msgstr "Ако је блиц одрадио приликом снимања слике"
294 msgid "capturing flash mode"
295 msgstr "режим блица снимања"
297 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
298 msgstr "Изабрани режим рада блица приликом снимања слике"
300 msgid "capturing metering mode"
301 msgstr "режим мерења снимања"
304 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
305 msgstr "Режим мерења коришћен приликом одређивања излагања за снимање слике"
307 msgid "capturing source"
308 msgstr "извор снимања"
310 msgid "The source or type of device used for the capture"
311 msgstr "Извор или врста уређаја коришћеног за снимање"
313 msgid "image horizontal ppi"
314 msgstr "водоравних тпи слике"
316 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
317 msgstr "Очекивана густина водоравних тачака медија (слике/видеа) у тпи"
319 msgid "image vertical ppi"
320 msgstr "усправних тпи слике "
322 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
323 msgstr "Очекивана густина усправних тачака медија (слике/видеа) у тпи"
328 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
337 msgid "ICY internet radio"
338 msgstr "ИЦИ Интернет радио"
340 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
341 msgstr "Ејплов безгубитни звук (ALAC)"
343 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
344 msgstr "Слободни кодек безгубитног звука (FLAC)"
346 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
347 msgstr "Безгубитни истинитосни звук (ТТА)"
349 msgid "Windows Media Speech"
350 msgstr "Виндоуз говор медија"
352 msgid "CYUV Lossless"
353 msgstr "Безгубитни ЦИУВ"
358 msgid "Lossless MSZH"
359 msgstr "Безгубитни МСЗХ"
361 msgid "Run-length encoding"
362 msgstr "Кодирање покретања дужине"
368 msgid "MPL2 subtitle format"
369 msgstr "ТМПлејер формат титла"
372 msgid "DKS subtitle format"
373 msgstr "Сами формат титла"
376 msgid "QTtext subtitle format"
377 msgstr "Кејт формат титла"
379 msgid "Sami subtitle format"
380 msgstr "Сами формат титла"
382 msgid "TMPlayer subtitle format"
383 msgstr "ТМПлејер формат титла"
385 msgid "Kate subtitle format"
386 msgstr "Кејт формат титла"
389 msgid "Uncompressed video"
390 msgstr "Несажета YUV"
393 msgid "Uncompressed gray"
394 msgstr "Несажета сива слика"
397 msgid "Uncompressed %s YUV %s"
398 msgstr "Несажета YUV"
401 msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
402 msgstr "Несажета YUV"
405 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
406 msgstr "ДивХ МПЕГ-4 издање %d"
409 msgid "Uncompressed audio"
410 msgstr "Несажета YUV"
413 msgid "Raw %d-bit %s audio"
414 msgstr "Сирови %d-бита ПЦМ звук"
416 msgid "Audio CD source"
417 msgstr "Извор звучног ЦД-а"
422 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
423 msgstr "Извор протокола тока стварног времена (RTSP)"
425 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
426 msgstr "Извор протокола Мајкрософтовог сервера медија (MMS)"
429 msgid "%s protocol source"
430 msgstr "Извор „%s“ протокола"
433 msgid "%s video RTP depayloader"
437 msgid "%s audio RTP depayloader"
441 msgid "%s RTP depayloader"
446 msgstr "„%s“ демултиплексер"
450 msgstr "„%s“ декодер"
453 msgid "%s video RTP payloader"
457 msgid "%s audio RTP payloader"
461 msgid "%s RTP payloader"
466 msgstr "„%s“ мултиплексер"
473 msgid "GStreamer element %s"
474 msgstr "„%s“ елемент Гстримера"
476 msgid "Unknown source element"
477 msgstr "Непознати елемент извора"
479 msgid "Unknown sink element"
480 msgstr "Непознати елемент усаглашавања"
482 msgid "Unknown element"
483 msgstr "Непознати елемент"
485 msgid "Unknown decoder element"
486 msgstr "Непознати елемент декодера"
488 msgid "Unknown encoder element"
489 msgstr "Непознати елемент кодера"
491 msgid "Plugin or element of unknown type"
492 msgstr "Прикључак или елемент непознате врсте"
501 #~ msgstr "Високотонац"
507 #~ msgstr "Синтисајзер"
515 #~ msgid "Microphone"
518 #~ msgid "PC Speaker"
527 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
528 #~ msgstr "Повезивање са %s:%d је одбијено."
530 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
531 #~ msgstr "Не могу да отворим всд датотеку „%s“ ради уписа: %s."
533 #~ msgid "No filename given"
534 #~ msgstr "Није дат назив датотеке."
536 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
537 #~ msgstr "Не могу да затворим всд датотеку „%s“."
539 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
540 #~ msgstr "Грешка приликом писања у датотеку „%s“."
542 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
543 #~ msgstr "Неисправна адреса превода „%s“, преводи су искључени."
545 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
546 #~ msgstr "РТСП токови још увек не могу бити пуштени."
548 #~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
549 #~ msgstr "Не могу да направим „декодебин“ елемент."
552 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
553 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
556 #~ "Откривен је само ток превода. Или сте учитали датотеку превода или неку "
557 #~ "другу врсту текстуалне датотеке или медијска датотеке није препозната."
560 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
561 #~ "to install the necessary plugins."
563 #~ "Немате инсталиран декодер за руковање овом датотеком. Можда ћете морати "
564 #~ "да инсталирате потребне прикључке."
566 #~ msgid "This is not a media file"
567 #~ msgstr "Ово није медијска датотека"
569 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
570 #~ msgstr "Откривен је ток превода, али не и ток видео снимка."
572 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
573 #~ msgstr "Недостају и самоусклађивање видеа и усклађивање хв слике."
575 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
576 #~ msgstr "Недостају и самоусклађивање звука и усклађивање алсе."
578 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
579 #~ msgstr "Грешка приликом слања података гдп заглавља у „%s:%d“."
581 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
582 #~ msgstr "Грешка приликом слања података гдп носивости у „%s:%d“."
584 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
585 #~ msgstr "Несажета равна YUV 4:2:0"
587 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
588 #~ msgstr "Несажета равна YVU 4:2:0"
590 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
591 #~ msgstr "Несажета упакована YUV 4:2:2"
593 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
594 #~ msgstr "Несажета упакована YUV 4:1:0"
596 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
597 #~ msgstr "Несажета упакована YVU 4:1:0"
599 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
600 #~ msgstr "Несажета упакована YUV 4:1:1"
602 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
603 #~ msgstr "Несажета упакована YUV 4:4:4"
605 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
606 #~ msgstr "Несажета равна YUV 4:2:2"
608 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
609 #~ msgstr "Несажета равна YUV 4:1:1"
611 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
612 #~ msgstr "Несажета црна и бела Y-раван"
614 #~ msgid "Raw PCM audio"
615 #~ msgstr "Сирови ПЦМ звук"
617 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
618 #~ msgstr "Сирови %d-бита звук покретног зареза"
620 #~ msgid "Raw floating-point audio"
621 #~ msgstr "Сирови звук покретног зареза"
623 #~ msgid "No device specified."
624 #~ msgstr "Уређај није наведен."
626 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
627 #~ msgstr "Не постоји уређај „%s“."
629 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
630 #~ msgstr "Уређај „%s“ је већ у употреби."
632 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
633 #~ msgstr "Не могу да отворим уређај „%s“ ради читања и уписа."
636 #~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
637 #~ msgstr "Не могу да пишем у датотеку „%s“."
640 #~ msgid "No Temp directory specified."
641 #~ msgstr "Уређај није наведен."
644 #~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
645 #~ msgstr "Не могу да пишем у датотеку „%s“."
647 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
648 #~ msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“ ради читања."
650 #~ msgid "Device is not open."
651 #~ msgstr "Уређај није отворен."
653 #~ msgid "Device is open."
654 #~ msgstr "Уређај је отворен."
656 # Виртуелни Систем Датотека
657 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for reading."
658 #~ msgstr "Не могу да отворим ВСД датотеку „%s“ ради читања."
661 #~ msgid "No filename given."
662 #~ msgstr "Име датотеке није задато."
664 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
665 #~ msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“ ради уписа."
667 #~ msgid "No filename specified."
668 #~ msgstr "Име датотеке није задато."
670 #~ msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
671 #~ msgstr "Улазног звука нема или је неисправан, АВИ ток ће бити искварен."
673 #~ msgid "Could not open control device \"%s\" for writing."
674 #~ msgstr "Не могу да отворим управљачки уређај „%s“ ради уписа."
676 #~ msgid "Could not configure audio device \"%s\"."
677 #~ msgstr "Не могу да подесим звучни уређај „%s“."
679 #~ msgid "Could not set audio device \"%s\" to %d Hz."
680 #~ msgstr "Не могу да поставим звучни уређај „%s“ на %d Hz."
682 #~ msgid "Could not close audio device \"%s\"."
683 #~ msgstr "Не могу да отворим радио уређај '%s'"
685 #~ msgid "Could not close control device \"%s\"."
686 #~ msgstr "Не могу да затворим управљачки уређај „%s“."
688 #~ msgid "Could not open video device \"%s\" for writing."
689 #~ msgstr "Не могу да отворим видео уређај „%s“ ради уписа."
691 #~ msgid "Could not close video device \"%s\"."
692 #~ msgstr "Не могу да затворим видео уређај „%s“."
694 #~ msgid "Could not access device \"%s\", check its permissions."
695 #~ msgstr "Не могу да приступим уређају „%s“, проверите његова овлашћења."
697 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for writing."
698 #~ msgstr "Не могу да отворим уређај „%s“ ради уписа."
700 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading."
701 #~ msgstr "Не могу да отворим уређај „%s“ ради читања."
704 #~ msgstr "Јачина звука"
757 #~ msgid "Could not get buffers from device \"%s\"."
758 #~ msgstr "Не могу да примим бафере са уређаја „%s“."
760 #~ msgid "Could not get enough buffers from device \"%s\"."
761 #~ msgstr "Не могу да примим довољно бафера са уређаја „%s“."