1 # Serbian translation of gst-plugins
2 # Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
4 # Danilo Segan <dsegan@gmx.net>, 2004.
5 # Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011-2014.
8 "Project-Id-Version: gst-plugins-base-1.3.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-07-19 16:23+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-06-18 19:35+0200\n"
12 "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
13 "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
19 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
22 msgstr "Не могу да отворим уређај ради пуштања у моно режиму."
24 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
25 msgstr "Не могу да отворим уређај ради пуштања у стерео режиму."
28 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
29 msgstr "Не могу да отворим уређај ради пуштања у %d-каналном режиму."
32 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
35 "Не могу да покренем звучни уређај ради пуштања. Уређај тренутно користи нека "
38 msgid "Could not open audio device for playback."
39 msgstr "Не могу да покренем звучни уређај ради пуштања."
41 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
42 msgstr "Грешка слања излаза на уређај звука. Уређај је искључен."
44 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
45 msgstr "Не могу да отворим уређај ради снимања у моно режиму."
47 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
48 msgstr "Не могу да отворим уређај ради снимања у стерео режиму."
51 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
52 msgstr "Не могу да отворим уређај ради снимања у %d-каналном режиму"
55 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
58 "Не могу да отворим уређај ради снимања. Уређај тренутно користи нека друга "
61 msgid "Could not open audio device for recording."
62 msgstr "Не могу да отворим звучни уређај ради снимања."
64 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
65 msgstr "Грешка снимања са уређаја звука. Уређај је искључен."
67 msgid "Could not open CD device for reading."
68 msgstr "Не могу да отворим ЦД уређај ради читања."
70 msgid "Could not seek CD."
71 msgstr "Не могу да премотам ЦД."
73 msgid "Could not read CD."
74 msgstr "Не могу да читам ЦД."
76 msgid "Internal data stream error."
77 msgstr "Унутрашња грешка тока података."
80 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
81 msgstr "Недостаје елемент „%s“ — проверите вашу инсталацију Гстримера."
84 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
85 msgstr "За пуштање овог тока потребан је прикључак „%s“, али није инсталиран."
87 msgid "Could not determine type of stream"
88 msgstr "Не могу да утврдим врсту тока"
90 msgid "This appears to be a text file"
91 msgstr "Изгледа да је ово текстуална датотека"
93 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
94 msgstr "Не могу да направим „уридекодебин“ елемент."
97 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
98 msgstr "Недостају и самоусклађивање снимка и „%s“."
100 msgid "The autovideosink element is missing."
101 msgstr "Недостаје самоусклађивање снимка."
104 msgid "Configured videosink %s is not working."
105 msgstr "Подешени „%s“ усклађивања снимка не ради."
108 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
109 msgstr "Не раде ни самоусклађивање снимка ни „%s“."
111 msgid "The autovideosink element is not working."
112 msgstr "Не ради самоусклађивање снимка."
114 msgid "Custom text sink element is not usable."
115 msgstr "Елемент усклађивања произвољног текста није употребљив."
117 msgid "No volume control found"
118 msgstr "Није пронађена контрола јачине звука"
121 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
122 msgstr "Недостају и самоусклађивање звука и „%s“."
124 msgid "The autoaudiosink element is missing."
125 msgstr "Недостаје елемент самоусклађивања звука."
128 msgid "Configured audiosink %s is not working."
129 msgstr "Подешени „%s“ усклађивања звука не ради."
132 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
133 msgstr "Не раде ни самоусклађивање звука ни „%s“."
135 msgid "The autoaudiosink element is not working."
136 msgstr "Не ради самоусклађивање звука."
138 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
139 msgstr "Не могу да пустим текстуалну датотеку без снимка или визуелизације."
142 msgid "No decoder available for type '%s'."
143 msgstr "Декодер није доступан за врсту „%s“."
145 msgid "No URI specified to play from."
146 msgstr "Није наведена адреса за пуштање."
149 msgid "Invalid URI \"%s\"."
150 msgstr "Неисправна адреса „%s“."
152 msgid "This stream type cannot be played yet."
153 msgstr "Ова врста тока још увек не може бити пуштена."
156 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
157 msgstr "Руковалац адресе није примењен за „%s“."
159 msgid "Source element is invalid."
160 msgstr "Изворни елемент је неисправан."
163 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
164 msgstr "Грешка приликом слања података у „%s:%d“."
166 msgid "Can't record audio fast enough"
167 msgstr "Не могу да снимам звук довољно брзо"
169 msgid "This CD has no audio tracks"
170 msgstr "Овај ЦД нема звучних нумера"
178 msgid "ICY internet radio"
179 msgstr "ИЦИ Интернет радио"
181 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
182 msgstr "Ејплов безгубитни звук (ALAC)"
184 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
185 msgstr "Слободни кодек безгубитног звука (FLAC)"
187 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
188 msgstr "Безгубитни прави звук (ТТА)"
190 msgid "Windows Media Speech"
191 msgstr "Виндоуз говор медија"
193 msgid "CYUV Lossless"
194 msgstr "Безгубитни ЦИУВ"
199 msgid "Lossless MSZH"
200 msgstr "Безгубитни МСЗХ"
202 msgid "Run-length encoding"
203 msgstr "Кодирање покретања дужине"
206 msgstr "Временски текст"
211 msgid "MPL2 subtitle format"
212 msgstr "МПЛ2 запис превода"
214 msgid "DKS subtitle format"
215 msgstr "ДКС запис превода"
217 msgid "QTtext subtitle format"
218 msgstr "КуТ текст запис превода"
220 msgid "Sami subtitle format"
221 msgstr "Сами запис превода"
223 msgid "TMPlayer subtitle format"
224 msgstr "ТМПлејер запис превода"
226 msgid "Kate subtitle format"
227 msgstr "Кејт запис превода"
229 msgid "Uncompressed video"
230 msgstr "Несажети снимак"
232 msgid "Uncompressed gray"
233 msgstr "Несажета сива слика"
236 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
237 msgstr "Несажета упакована YUV %s"
240 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
241 msgstr "Несажета полу-равна YUV %s"
244 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
245 msgstr "Несажета равна YUV %s"
248 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
249 msgstr "Несажета палетизована %d-битна %s"
252 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
253 msgstr "Несажета %d-битна %s"
256 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
257 msgstr "ДивХ МПЕГ-4 издање %d"
259 msgid "Uncompressed audio"
260 msgstr "Незапаковани звук"
263 msgid "Raw %d-bit %s audio"
264 msgstr "Сирови %d-битни %s звук"
266 msgid "Audio CD source"
267 msgstr "Извор звучног ЦД-а"
272 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
273 msgstr "Извор протокола тока стварног времена (RTSP)"
275 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
276 msgstr "Извор протокола Мајкрософтовог сервера медија (MMS)"
279 msgid "%s protocol source"
280 msgstr "Извор „%s“ протокола"
283 msgid "%s video RTP depayloader"
284 msgstr "РТП истоваривач %s снимка"
287 msgid "%s audio RTP depayloader"
288 msgstr "РТП истоваривач %s звука"
291 msgid "%s RTP depayloader"
292 msgstr "%s РТП истоваривач"
296 msgstr "„%s“ демултиплексер"
300 msgstr "„%s“ декодер"
303 msgid "%s video RTP payloader"
304 msgstr "РТП утоваривач %s снимка"
307 msgid "%s audio RTP payloader"
308 msgstr "РТП утоваривач %s звука"
311 msgid "%s RTP payloader"
312 msgstr "%s РТП утоваривач"
316 msgstr "„%s“ мултиплексер"
323 msgid "GStreamer element %s"
324 msgstr "„%s“ елемент Гстримера"
326 msgid "Unknown source element"
327 msgstr "Непознати елемент извора"
329 msgid "Unknown sink element"
330 msgstr "Непознати елемент усаглашавања"
332 msgid "Unknown element"
333 msgstr "Непознати елемент"
335 msgid "Unknown decoder element"
336 msgstr "Непознати елемент декодера"
338 msgid "Unknown encoder element"
339 msgstr "Непознати елемент кодера"
341 msgid "Plugin or element of unknown type"
342 msgstr "Прикључак или елемент непознате врсте"
344 msgid "Failed to read tag: not enough data"
345 msgstr "Нисам успео да прочитам ознаку: нема довољно података"
350 msgid "MusicBrainz track ID"
351 msgstr "ИБ нумере Мозгића музике"
356 msgid "MusicBrainz artist ID"
357 msgstr "ИБ извођача Мозгића музике"
362 msgid "MusicBrainz album ID"
363 msgstr "ИБ албума Мозгића музике"
365 msgid "album artist ID"
366 msgstr "ИБ извођача албума"
368 msgid "MusicBrainz album artist ID"
369 msgstr "ИБ извођача албума Мозгића музике"
372 msgstr "ТРМ ИБ стазе"
374 msgid "MusicBrainz TRM ID"
375 msgstr "ИБ ТРМ-а Мозгића музике"
377 msgid "capturing shutter speed"
378 msgstr "брзина затварача снимања"
380 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
381 msgstr "Брзина затварача коришћена приликом снимања слике, у секундама"
383 msgid "capturing focal ratio"
384 msgstr "жижни однос снимања"
386 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
387 msgstr "Жижни однос (ф-број) коришћен приликом снимања слике"
389 msgid "capturing focal length"
390 msgstr "жижна даљина снимања"
392 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
393 msgstr "Жижна даљина објектива коришћеног за снимање слика, у мииметрима"
395 msgid "capturing digital zoom ratio"
396 msgstr "однос дигиталног зума снимања"
398 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
399 msgstr "Однос дигиталног зума коришћен приликом снимања слике"
401 msgid "capturing iso speed"
402 msgstr "брзина изо снимања"
404 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
405 msgstr "ИЗО брзина коришћена приликом снимања слике"
407 msgid "capturing exposure program"
408 msgstr "програм изложености снимања"
410 msgid "The exposure program used when capturing an image"
411 msgstr "Програм изложености коришћен приликом снимања слике"
413 msgid "capturing exposure mode"
414 msgstr "режим изложености снимања"
416 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
417 msgstr "Режим изложености коришћен приликом снимања слике"
419 msgid "capturing exposure compensation"
420 msgstr "поправка изложености снимања"
422 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
423 msgstr "Поправка изложености коришћена приликом снимања слике"
425 msgid "capturing scene capture type"
426 msgstr "врста снимка сцене снимања"
428 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
429 msgstr "Режим снимања сцене коришћен приликом снимања слике"
431 msgid "capturing gain adjustment"
432 msgstr "подешавање добитка снимања"
434 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
435 msgstr "Подешавање укупног добитка примењено на слици"
437 msgid "capturing white balance"
438 msgstr "баланс белог снимања"
440 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
441 msgstr "Режим баланса белог приликом снимања слике"
443 msgid "capturing contrast"
444 msgstr "контраст снимања"
446 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
447 msgstr "Усмерење обраде контраста примењеног приликом снимања слике"
449 msgid "capturing saturation"
450 msgstr "засићење снимања"
452 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
453 msgstr "Усмерење обраде засићења примењеног приликом снимања слике"
455 msgid "capturing sharpness"
456 msgstr "оштрина снимања"
458 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
459 msgstr "Усмерење обраде оштрине примењене приликом снимања слике"
461 msgid "capturing flash fired"
462 msgstr "одрада блица снимања"
464 msgid "If the flash fired while capturing an image"
465 msgstr "Ако је блиц одрадио приликом снимања слике"
467 msgid "capturing flash mode"
468 msgstr "режим блица снимања"
470 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
471 msgstr "Изабрани режим рада блица приликом снимања слике"
473 msgid "capturing metering mode"
474 msgstr "режим мерења снимања"
477 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
478 msgstr "Режим мерења коришћен приликом одређивања излагања за снимање слике"
480 msgid "capturing source"
481 msgstr "извор снимања"
483 msgid "The source or type of device used for the capture"
484 msgstr "Извор или врста уређаја коришћеног за снимање"
486 msgid "image horizontal ppi"
487 msgstr "водоравних тпи слике"
489 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
490 msgstr "Очекивана густина водоравних тачака медија (слике/снимка) у тпи"
492 msgid "image vertical ppi"
493 msgstr "усправних тпи слике"
495 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
496 msgstr "Очекивана густина усправних тачака медија (слике/снимка) у тпи"
501 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
502 msgstr "необрађени кадар ид3в2 ознаке"
505 msgstr "музички-кључ"
507 msgid "Initial key in which the sound starts"
508 msgstr "Почетни кључ у коме почиње звук"
510 msgid "Print version information and exit"
511 msgstr "Исписује податке о издању и излази"
514 "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
519 msgstr "Смештам у међумеморију..."
521 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
522 msgstr "Сат је изгубљен, бирам нови\n"
524 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
525 msgstr "Усаглашавање снимка за коришћење (основно је „autovideosink“)"
527 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
528 msgstr "Усаглашавање звука за коришћење (основно је „autoaudiosink“)"
530 msgid "Enable gapless playback"
531 msgstr "Укључује пуштање без застоја"
533 msgid "Shuffle playlist"
534 msgstr "Меша списак нумера"
536 msgid "Interactive control via keyboard"
537 msgstr "Међудејствено управљање путем тастатуре"
540 msgstr "Јачина звука"
542 msgid "Playlist file containing input media files"
543 msgstr "Датотека списка нумера садржи датотеке улазних медија"
546 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
548 "Употреба: %s ДАТОТЕКА1|ПУТАЊА1 [ДАТОТЕКА2|ПУТАЊА2] [ДАТОТЕКА3|ПУТАЊА3] ..."
550 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
552 "Морате да доставите барем један назив датотеке или путању да бисте пустили."