updated swedish translation
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / sr.po
1 # Serbian translation of gstreamer
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Danilo Segan <dsegan@gmx.net>, 2004.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gstreamer 0.7.6\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2004-03-18 11:15+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-03-13 01:47+0100\n"
11 "Last-Translator: Danilo Segan <dsegan@gmx.net>\n"
12 "Language-Team: Serbian <gnu@prevod.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: gst/gst.c:135
18 msgid "Print the GStreamer version"
19 msgstr "Испиши издање Гстримера"
20
21 #: gst/gst.c:137
22 msgid "Make all warnings fatal"
23 msgstr "Учини сва упозорења кобним"
24
25 #: gst/gst.c:141
26 msgid "Print available debug categories and exit"
27 msgstr "Испиши доступне категорије за налажење грешака и заврши"
28
29 #: gst/gst.c:144
30 msgid ""
31 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
32 msgstr ""
33 "Подразумевани ниво опширности од 1 (само грешке) до 5 (све) или 0 (без "
34 "излаза)"
35
36 #: gst/gst.c:146
37 msgid "LEVEL"
38 msgstr "НИВО"
39
40 #: gst/gst.c:148
41 msgid ""
42 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
43 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
44 msgstr ""
45 "Запетом раздвојени списак парова име_категорије:ниво за постављање нарочитих "
46 "нивоа за појединачне категорије. Пример: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
47
48 #: gst/gst.c:151
49 msgid "LIST"
50 msgstr "СПИСАК"
51
52 #: gst/gst.c:153
53 msgid "Disable colored debugging output"
54 msgstr "Искључи обојени излаз за исправљање грешака"
55
56 #: gst/gst.c:155
57 msgid "Disable debugging"
58 msgstr "Искључи исправљање грешака"
59
60 #: gst/gst.c:159
61 msgid "Disable accelerated CPU instructions"
62 msgstr "Искључи убрзане инструкције процесора"
63
64 #: gst/gst.c:161
65 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
66 msgstr "Укључи опширну дијагностику при учитавању додатка"
67
68 #: gst/gst.c:163
69 msgid "PATHS"
70 msgstr "ПУТАЊЕ"
71
72 #: gst/gst.c:166
73 msgid ""
74 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
75 "env variable GST_PLUGIN_PATH"
76 msgstr ""
77 "Запетом раздвојен списак додатака који се предучитавају поред списка из "
78 "променљиве окружења GST_PLUGIN_PATH"
79
80 #: gst/gst.c:168
81 msgid "PLUGINS"
82 msgstr "ДОДАЦИ"
83
84 #: gst/gst.c:171
85 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
86 msgstr "Искључи пресретање погрешних приступа меморији при учитавању додатака"
87
88 #: gst/gst.c:174
89 msgid "SCHEDULER"
90 msgstr "РАСПОРЕЂИВАЧ"
91
92 #: gst/gst.c:176
93 msgid "Registry to use"
94 msgstr "Користи регистар"
95
96 #: gst/gst.c:176
97 msgid "REGISTRY"
98 msgstr "РЕГИСТАР"
99
100 #: gst/gst.c:189
101 #, fuzzy, c-format
102 msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
103 msgstr "списак путања за учитавање додатака (раздвојених са „"
104
105 #: gst/gst.c:193
106 #, fuzzy, c-format
107 msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
108 msgstr "Користи распоређивач („"
109
110 #: gst/gstelement.c:252
111 #, c-format
112 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
113 msgstr "ГРЕШКА: из елемента %s: %s\n"
114
115 #: gst/gstelement.c:254
116 #, c-format
117 msgid ""
118 "Additional debug info:\n"
119 "%s\n"
120 msgstr ""
121 "Додатни подаци за исправку грешака:\n"
122 "%s\n"
123
124 #: gst/gsterror.c:56
125 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
126 msgstr "ГСтример је наишао на општу грешку у основној библиотеци."
127
128 #: gst/gsterror.c:58 gst/gsterror.c:95 gst/gsterror.c:115 gst/gsterror.c:145
129 msgid ""
130 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error.  "
131 "Please file a bug."
132 msgstr ""
133 "Програмери ГСтримера су били сувише лењи да доделе код за ову грешку. "
134 "Пријавите грешку."
135
136 #: gst/gsterror.c:61
137 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented.  File a bug."
138 msgstr "Унутрашња грешка у ГСтримеру: код није написан.  Пријавите грешку."
139
140 #: gst/gsterror.c:63
141 msgid "Internal GStreamer error: state change failed.  File a bug."
142 msgstr ""
143 "Унутрашња грешка у ГСтримеру: неуспешна промена стања.  Пријавите грешку."
144
145 #: gst/gsterror.c:65
146 msgid "Internal GStreamer error: pad problem.  File a bug."
147 msgstr "Унутрашња грешка у ГСтримеру: неприлика са попуном.  Пријавите грешку."
148
149 #: gst/gsterror.c:67
150 msgid "Internal GStreamer error: thread problem.  File a bug."
151 msgstr "Унутрашња грешка у ГСтримеру: неприлика са нитима.  Пријавите грешку."
152
153 #: gst/gsterror.c:69
154 msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem.  File a bug."
155 msgstr ""
156 "Унутрашња грешка у ГСтримеру: неприлика са распоређивачем.  Пријавите грешку."
157
158 #: gst/gsterror.c:71
159 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem.  File a bug."
160 msgstr ""
161 "Унутрашња грешка у ГСтримеру: неприлика у преговарању.  Пријавите грешку."
162
163 #: gst/gsterror.c:73
164 msgid "Internal GStreamer error: event problem.  File a bug."
165 msgstr ""
166 "Унутрашња грешка у ГСтримеру: неприлика са догађајем.  Пријавите грешку."
167
168 #: gst/gsterror.c:75
169 msgid "Internal GStreamer error: seek problem.  File a bug."
170 msgstr ""
171 "Унутрашња грешка у ГСтримеру: неприлика са тражењем.  Пријавите грешку."
172
173 # bug: is "caps" short for "capabilities"? if so, it should be spelled completely
174 #: gst/gsterror.c:77
175 msgid "Internal GStreamer error: caps problem.  File a bug."
176 msgstr ""
177 "Унутрашња грешка у ГСтримеру: неприлика са могућностима.  Пријавите грешку."
178
179 #: gst/gsterror.c:79
180 msgid "Internal GStreamer error: tag problem.  File a bug."
181 msgstr "Унутрашња грешка у ГСтримеру: неприлика са ознаком.  Пријавите грешку."
182
183 #: gst/gsterror.c:93 gst/gsterror.c:113 gst/gsterror.c:143
184 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
185 msgstr "ГСтример је наишао на општу грешку у библиотеци за подршку."
186
187 #: gst/gsterror.c:97
188 msgid "Could not initialize supporting library."
189 msgstr "Не могу да покренем библиотеку за подршку."
190
191 #: gst/gsterror.c:98 gst/gsterror.c:99
192 msgid "Could not close supporting library."
193 msgstr "Не могу да затворим библиотеку за подршку."
194
195 #: gst/gsterror.c:117
196 msgid "Resource not found."
197 msgstr "Ресурс није нађен."
198
199 #: gst/gsterror.c:118
200 msgid "Resource busy or not available."
201 msgstr "Ресурс је заузет или недоступан."
202
203 #: gst/gsterror.c:119
204 msgid "Could not open resource for reading."
205 msgstr "Не могу отворити ресурс ради читања."
206
207 #: gst/gsterror.c:120
208 msgid "Could not open resource for writing."
209 msgstr "Не могу отворити ресурс ради уписа."
210
211 #: gst/gsterror.c:122
212 msgid "Could not open resource for reading and writing."
213 msgstr "Не могу отворити ресурс ради читања и писања."
214
215 #: gst/gsterror.c:123
216 msgid "Could not close resource."
217 msgstr "Не могу затворити ресурс."
218
219 #: gst/gsterror.c:124
220 msgid "Could not read from resource."
221 msgstr "Не могу читати из ресурса."
222
223 #: gst/gsterror.c:125
224 msgid "Could not write to resource."
225 msgstr "Не могу уписати у ресурс."
226
227 #: gst/gsterror.c:126
228 msgid "Could not perform seek on resource."
229 msgstr "Не могу да поставим положај у ресурсу."
230
231 #: gst/gsterror.c:127
232 msgid "Could not synchronize on resource."
233 msgstr "Не могу да ускладим са ресурсом."
234
235 #: gst/gsterror.c:129
236 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
237 msgstr "Не могу да сазнам/поставим подешавања из/у ресурсу."
238
239 #: gst/gsterror.c:148
240 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
241 msgstr "Елемент не обезбеђује баратање овим током. Пријавите грешку."
242
243 #: gst/gsterror.c:150
244 msgid "Could not determine type of stream."
245 msgstr "Не могу да одредим врсту тока."
246
247 #: gst/gsterror.c:152
248 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
249 msgstr "Ток је врсте различите од оне којим барата овај елемент."
250
251 #: gst/gsterror.c:154
252 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
253 msgstr "Није присутно кодирање које може да барата током ове врсте."
254
255 #: gst/gsterror.c:155
256 msgid "Could not decode stream."
257 msgstr "Не могу да декодирам ток."
258
259 #: gst/gsterror.c:156
260 msgid "Could not encode stream."
261 msgstr "Не могу да кодирам ток."
262
263 # несигурно
264 #: gst/gsterror.c:157
265 msgid "Could not demultiplex stream."
266 msgstr "Не могу да разградим ток."
267
268 # несигурно
269 #: gst/gsterror.c:158
270 msgid "Could not multiplex stream."
271 msgstr "Не могу да изградим ток."
272
273 #: gst/gsterror.c:159
274 msgid "Stream is of the wrong format."
275 msgstr "Ток је погрешног облика."
276
277 #: gst/gsterror.c:207
278 #, c-format
279 msgid "No error message for domain %s."
280 msgstr "Нема поруке о грешци за домен %s."
281
282 #: gst/gsterror.c:215
283 #, c-format
284 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
285 msgstr "Нема обичне поруке о грешци за домен %s и код %d."
286
287 #: gst/gsttag.c:82
288 msgid "title"
289 msgstr "наслов"
290
291 #: gst/gsttag.c:82
292 msgid "commonly used title"
293 msgstr "обично коришћен наслов"
294
295 #: gst/gsttag.c:85
296 msgid "artist"
297 msgstr "уметник"
298
299 #: gst/gsttag.c:86
300 msgid "person(s) responsible for the recording"
301 msgstr "особе одговорне за снимак"
302
303 #: gst/gsttag.c:90
304 msgid "album"
305 msgstr "албум"
306
307 #: gst/gsttag.c:91
308 msgid "album containing this data"
309 msgstr "албум који садржи ове податке"
310
311 #: gst/gsttag.c:93
312 msgid "date"
313 msgstr "датум"
314
315 #: gst/gsttag.c:94
316 msgid "date the data was created (in Julian calendar days)"
317 msgstr "датум прављења података (као број Јулијанског дана)"
318
319 #: gst/gsttag.c:97
320 msgid "genre"
321 msgstr "жанр"
322
323 #: gst/gsttag.c:98
324 msgid "genre this data belongs to"
325 msgstr "жанр којем ови подаци припадају"
326
327 #: gst/gsttag.c:101
328 msgid "comment"
329 msgstr "напомена"
330
331 #: gst/gsttag.c:102
332 msgid "free text commenting the data"
333 msgstr "текст у слободном облику о овим подацима"
334
335 # можда „нумере“ уместо „песме“, пошто можемо имати и видео снимке
336 #: gst/gsttag.c:105
337 msgid "track number"
338 msgstr "број песме"
339
340 #: gst/gsttag.c:106
341 msgid "track number inside a collection"
342 msgstr "број песме у скупу"
343
344 #: gst/gsttag.c:109
345 msgid "track count"
346 msgstr "укупно песама"
347
348 #: gst/gsttag.c:110
349 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
350 msgstr "укупно песама у скупу којем припада ова песма"
351
352 #: gst/gsttag.c:114
353 msgid "disc number"
354 msgstr "број диска"
355
356 #: gst/gsttag.c:115
357 msgid "disc number inside a collection"
358 msgstr "број диска у скупу"
359
360 #: gst/gsttag.c:118
361 msgid "disc count"
362 msgstr "укупно дискова"
363
364 #: gst/gsttag.c:119
365 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
366 msgstr "укупно дискова у скупу којем припада овај диск"
367
368 #: gst/gsttag.c:123
369 msgid "location"
370 msgstr "положај"
371
372 #: gst/gsttag.c:124
373 msgid "original location of file as a URI"
374 msgstr "изворни положај датотеке као адреса"
375
376 #: gst/gsttag.c:128
377 msgid "description"
378 msgstr "опис"
379
380 #: gst/gsttag.c:129
381 msgid "short text describing the content of the data"
382 msgstr "кратак текст који описује садржај података"
383
384 #
385 #: gst/gsttag.c:132
386 msgid "version"
387 msgstr "издање"
388
389 #: gst/gsttag.c:132
390 msgid "version of this data"
391 msgstr "издање ових података"
392
393 #: gst/gsttag.c:135
394 msgid "ISRC"
395 msgstr "МСКС"
396
397 #: gst/gsttag.c:137
398 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
399 msgstr ""
400 "Међународни стандардни код за снимање — видети http://www.ifpi.org/isrc/"
401
402 #: gst/gsttag.c:139
403 msgid "organization"
404 msgstr "организација"
405
406 #: gst/gsttag.c:142
407 msgid "copyright"
408 msgstr "ауторска права"
409
410 #: gst/gsttag.c:142
411 msgid "copyright notice of the data"
412 msgstr "порука о ауторским правима за податке"
413
414 #: gst/gsttag.c:145
415 msgid "contact"
416 msgstr "контакт"
417
418 #: gst/gsttag.c:145
419 msgid "contact information"
420 msgstr "подаци за ступање у везу"
421
422 #: gst/gsttag.c:147
423 msgid "license"
424 msgstr "дозвола"
425
426 #: gst/gsttag.c:147
427 msgid "license of data"
428 msgstr "дозвола за употребу података"
429
430 #: gst/gsttag.c:150
431 msgid "performer"
432 msgstr "извођач"
433
434 #: gst/gsttag.c:151
435 msgid "person(s) performing"
436 msgstr "особе које изводе"
437
438 #: gst/gsttag.c:154
439 msgid "duration"
440 msgstr "трајање"
441
442 #: gst/gsttag.c:154
443 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
444 msgstr "дужина у временским јединицама ГСтримера (наносекундама)"
445
446 #: gst/gsttag.c:157
447 msgid "codec"
448 msgstr "кодирање"
449
450 #: gst/gsttag.c:158
451 msgid "codec the data is stored in"
452 msgstr "на који начин су подаци кодирани"
453
454 #: gst/gsttag.c:161
455 msgid "video codec"
456 msgstr "видео кодирање"
457
458 #: gst/gsttag.c:161
459 msgid "codec the video data is stored in"
460 msgstr "на који начин су видео подаци кодирани"
461
462 #: gst/gsttag.c:164
463 msgid "audio codec"
464 msgstr "звучно кодирање"
465
466 #: gst/gsttag.c:164
467 msgid "codec the audio data is stored in"
468 msgstr "на који начин су звучни подаци кодирани"
469
470 #: gst/gsttag.c:166
471 msgid "bitrate"
472 msgstr "брзина битова"
473
474 #: gst/gsttag.c:166
475 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
476 msgstr "тачна или просечна брзина битова у битовима по секунди"
477
478 #: gst/gsttag.c:168
479 msgid "nominal bitrate"
480 msgstr "наведена брзина битова"
481
482 #: gst/gsttag.c:168
483 msgid "nominal bitrate in bits/s"
484 msgstr "наведена брзина битова у битовима по секунди"
485
486 #: gst/gsttag.c:170
487 msgid "minimum bitrate"
488 msgstr "најмања брзина битова"
489
490 #: gst/gsttag.c:170
491 msgid "minimum bitrate in bits/s"
492 msgstr "најмања брзина битова у битовима по секунди"
493
494 #: gst/gsttag.c:172
495 msgid "maximum bitrate"
496 msgstr "највећа брзина битова"
497
498 #: gst/gsttag.c:172
499 msgid "maximum bitrate in bits/s"
500 msgstr "највећа брзина битова у битовима по секунди"
501
502 #: gst/gsttag.c:175
503 msgid "encoder"
504 msgstr "кодирати"
505
506 #: gst/gsttag.c:175
507 msgid "encoder used to encode this stream"
508 msgstr "како кодирати овај ток"
509
510 #: gst/gsttag.c:178
511 msgid "encoder version"
512 msgstr "издање кодирања"
513
514 #: gst/gsttag.c:179
515 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
516 msgstr "издање кодирања којим се кодира овај ток"
517
518 #: gst/gsttag.c:181
519 msgid "serial"
520 msgstr "серија"
521
522 #: gst/gsttag.c:181
523 msgid "serial number of track"
524 msgstr "серијски број траке"
525
526 # bug: this is something strange
527 #: gst/gsttag.c:183
528 msgid "replaygain track gain"
529 msgstr "појачање песме при поновном пуштању"
530
531 #: gst/gsttag.c:183
532 msgid "track gain in db"
533 msgstr "појачање песме у децибелима"
534
535 #: gst/gsttag.c:185
536 msgid "replaygain track peak"
537 msgstr "врхунац при поновном пуштању"
538
539 #: gst/gsttag.c:185
540 msgid "peak of the track"
541 msgstr "врхунац песме"
542
543 #: gst/gsttag.c:187
544 msgid "replaygain album gain"
545 msgstr "појачање албума при поновном пуштању"
546
547 #: gst/gsttag.c:187
548 msgid "album gain in db"
549 msgstr "појачање албума у децибелима"
550
551 #: gst/gsttag.c:189
552 msgid "replaygain album peak"
553 msgstr "врхунац албума при поновном пуштању"
554
555 #: gst/gsttag.c:189
556 msgid "peak of the album"
557 msgstr "врхунац албума"
558
559 #: gst/gsttag.c:228
560 msgid ", "
561 msgstr ", "
562
563 #: gst/autoplug/gstspider.c:443
564 #, c-format
565 msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
566 msgstr "Није присутан елемент за баратање током МИМЕ врсте %s."
567
568 #: gst/elements/gstfilesink.c:254
569 msgid "No file name specified for writing."
570 msgstr "Није наведено име датотеке за упис."
571
572 #: gst/elements/gstfilesink.c:261
573 #, c-format
574 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
575 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“ ради уписа."
576
577 #: gst/elements/gstfilesink.c:280
578 #, c-format
579 msgid "Error closing file \"%s\"."
580 msgstr "Грешка при затварању датотеке „%s“."
581
582 #: gst/elements/gstfilesink.c:344 gst/elements/gstfilesink.c:375
583 #: gst/elements/gstfilesink.c:427
584 #, c-format
585 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
586 msgstr "Грешка при упису у датотеку „%s“."
587
588 #: gst/elements/gstfilesrc.c:700 gst/elements/gstmultifilesrc.c:247
589 msgid "No file name specified for reading."
590 msgstr "Није наведено име датотеке за читање."
591
592 #: gst/elements/gstfilesrc.c:714 gst/elements/gstmultifilesrc.c:255
593 #, c-format
594 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
595 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“ ради читања."
596
597 #: gst/elements/gstfilesrc.c:725
598 #, c-format
599 msgid "File \"%s\" isn't a regular file."
600 msgstr "Датотека „%s“ није обична датотека."
601
602 #: gst/elements/gstidentity.c:176
603 msgid "Failed after iterations as requested."
604 msgstr "Неуспех након траженог броја покушаја."
605
606 # bug: this should be full word
607 #: gst/elements/gsttypefind.c:148
608 msgid "caps"
609 msgstr "могућности"
610
611 #: gst/elements/gsttypefind.c:149
612 msgid "detected capabilities in stream"
613 msgstr "препознате могућности у току"
614
615 #: gst/elements/gsttypefind.c:152
616 msgid "minimum"
617 msgstr "најмање"
618
619 #: gst/elements/gsttypefind.c:156
620 msgid "maximum"
621 msgstr "највише"
622
623 #: gst/parse/grammar.y:170
624 #, c-format
625 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
626 msgstr "наведена је празна канта „%s“, ово није дозвољено"
627
628 #: gst/parse/grammar.y:175
629 #, c-format
630 msgid "no bin \"%s\", skipping"
631 msgstr "нема канте „%s“, прескачем"
632
633 #: gst/parse/grammar.y:319
634 #, c-format
635 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
636 msgstr "нема особине „%s“ у елементу „%s“"
637
638 #: gst/parse/grammar.y:332
639 #, c-format
640 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
641 msgstr "не могу да поставим особину „%s“ у елементу „%s“ на „%s“"
642
643 #: gst/parse/grammar.y:337
644 #, c-format
645 msgid ""
646 "could not convert \"%s\" so that it fits property \"%s\" in element \"%s\""
647 msgstr ""
648 "не могу да претворим „%s“ тако да одговара особини „%s“ у елементу „%s“"
649
650 #: gst/parse/grammar.y:525
651 #, c-format
652 msgid "could not link %s to %s"
653 msgstr "не могу да вежем %s са %s"
654
655 #: gst/parse/grammar.y:570
656 #, c-format
657 msgid "no element \"%s\""
658 msgstr "нема елемента „%s“"
659
660 #: gst/parse/grammar.y:621
661 #, c-format
662 msgid "could not parse caps \"%s\""
663 msgstr "не могу да обрадим могућности „%s“"
664
665 #: gst/parse/grammar.y:643 gst/parse/grammar.y:697 gst/parse/grammar.y:713
666 #: gst/parse/grammar.y:771
667 msgid "link without source element"
668 msgstr "веза без изворног елемента"
669
670 #: gst/parse/grammar.y:649 gst/parse/grammar.y:694 gst/parse/grammar.y:780
671 msgid "link without sink element"
672 msgstr "веза без завршног елемента"
673
674 #: gst/parse/grammar.y:731
675 #, c-format
676 msgid "no source element for URI \"%s\""
677 msgstr "нема изворног елемента за адресу „%s“"
678
679 #: gst/parse/grammar.y:741
680 #, c-format
681 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
682 msgstr "нема елемента за везивање адресе „%s“"
683
684 #: gst/parse/grammar.y:749
685 #, c-format
686 msgid "no sink element for URI \"%s\""
687 msgstr "нема завршног елемента за адресу „%s“"
688
689 #: gst/parse/grammar.y:753
690 #, c-format
691 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
692 msgstr "не могу да вежем завршни елемент за адресу „%s“"
693
694 #: gst/parse/grammar.y:765
695 msgid "empty pipeline not allowed"
696 msgstr "није допуштен празан цевовод"
697
698 #: tools/gst-inspect.c:928
699 msgid "Show plugin details"
700 msgstr "Прикажи детаље о додатку"
701
702 #: tools/gst-inspect.c:931
703 msgid "Show scheduler details"
704 msgstr "Прикажи детаље о распоређивачу"
705
706 #: tools/gst-launch.c:79
707 msgid "Execution ended after %"
708 msgstr "Извршавање завршено након %"
709
710 #: tools/gst-launch.c:79
711 msgid " iterations (sum %"
712 msgstr " покушаја (збир %"
713
714 #: tools/gst-launch.c:80
715 msgid " ns, average %"
716 msgstr " ns, просечно %"
717
718 #: tools/gst-launch.c:80
719 msgid " ns, min %"
720 msgstr " ns, најмање %"
721
722 #: tools/gst-launch.c:81
723 msgid " ns, max %"
724 msgstr " ns, највише %"
725
726 #: tools/gst-launch.c:81
727 msgid " ns).\n"
728 msgstr " ns).\n"
729
730 #: tools/gst-launch.c:102
731 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
732 msgstr ""
733 "Употреба: gst-xmllaunch <датотека.xml> [ елемент.особина=вредност ... ]\n"
734
735 #: tools/gst-launch.c:110
736 #, c-format
737 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
738 msgstr "ГРЕШКА: неуспешно рашлањивање xml датотеке „%s“.\n"
739
740 #: tools/gst-launch.c:116
741 #, c-format
742 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
743 msgstr "ГРЕШКА: нема врховног елемента цевовода у датотеци „%s“.\n"
744
745 #: tools/gst-launch.c:123
746 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
747 msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: тренутно је подржан само један врховни елемент."
748
749 #: tools/gst-launch.c:134
750 #, c-format
751 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
752 msgstr "ГРЕШКА: не могу да рашчланим %d. аргумент наредбе: %s.\n"
753
754 #: tools/gst-launch.c:145
755 #, c-format
756 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
757 msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: елемент са именом „%s“ није нађен.\n"
758
759 #: tools/gst-launch.c:280
760 #, c-format
761 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
762 msgstr "НАЂОХ ОЗНАКУ   : нашао је елемент „%s“.\n"
763
764 #: tools/gst-launch.c:358
765 msgid "Output tags (also known as metadata)"
766 msgstr "Излазне ознаке (такође познато и као метаподаци)"
767
768 #: tools/gst-launch.c:360
769 msgid "Output status information and property notifications"
770 msgstr "Испиши податке о стању и обавештења о особинама"
771
772 #: tools/gst-launch.c:362
773 msgid "Do not output status information of TYPE"
774 msgstr "Не исписуј податке о стању за ВРСТУ"
775
776 #: tools/gst-launch.c:362
777 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
778 msgstr "ВРСТА1,ВРСТА2,..."
779
780 #: tools/gst-launch.c:365
781 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
782 msgstr "Сачувај xml облик цевовода у ДАТОТЕКУ и заврши"
783
784 #: tools/gst-launch.c:365
785 msgid "FILE"
786 msgstr "ДАТОТЕКА"
787
788 #: tools/gst-launch.c:368
789 msgid "Do not install a fault handler"
790 msgstr "Не постављај руковаоца грешкама"
791
792 #: tools/gst-launch.c:370
793 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
794 msgstr "Испиши траг доделе меморије (ако је укључено при превођењу)"
795
796 #: tools/gst-launch.c:372
797 msgid "Number of times to iterate pipeline"
798 msgstr "Број покушаја пуштања цевовода"
799
800 #: tools/gst-launch.c:438
801 #, c-format
802 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
803 msgstr "ГРЕШКА: не могу да саставим цевовод: %s.\n"
804
805 #: tools/gst-launch.c:442
806 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
807 msgstr "ГРЕШКА: не могу да саставим цевовод.\n"
808
809 #: tools/gst-launch.c:446
810 #, c-format
811 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
812 msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: неисправан цевовод: %s\n"
813
814 #: tools/gst-launch.c:447
815 msgid "         Trying to run anyway.\n"
816 msgstr "         Ипак покушавам да покренем.\n"
817
818 #: tools/gst-launch.c:475
819 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
820 msgstr "ГРЕШКА: елемент „pipeline“ није нађен.\n"
821
822 #: tools/gst-launch.c:482
823 msgid "RUNNING pipeline ...\n"
824 msgstr "Покрећем цевовод...\n"
825
826 #: tools/gst-launch.c:485
827 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
828 msgstr "ГРЕШКА: цевовод не жели да пусти.\n"
829
830 #~ msgid "')"
831 #~ msgstr "“)"
832
833 #~ msgid "' is the default)"
834 #~ msgstr "“ је подразумеван)"