Update .po files
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / sr.po
1 # Serbian translation of gst-plugins
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
4 # Danilo Segan <dsegan@gmx.net>, 2004.
5 # Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011, 2012.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gst-plugins-base-0.10.32.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-09-19 10:10+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-03-25 03:32+0200\n"
12 "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
13 "Language-Team: Serbian <gnu@prevod.org>\n"
14 "Language: sr\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
19 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
21 "X-Project-Style: gnome\n"
22
23 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
24 msgstr "Не могу да отворим уређај ради пуштања у моно режиму."
25
26 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
27 msgstr "Не могу да отворим уређај ради пуштања у стерео режиму."
28
29 #, c-format
30 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
31 msgstr "Не могу да отворим уређај ради пуштања у %d-каналном режиму."
32
33 msgid ""
34 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
35 "application."
36 msgstr ""
37 "Не могу да покренем звучни уређај ради пуштања. Уређај тренутно користи нека "
38 "друга апликација."
39
40 msgid "Could not open audio device for playback."
41 msgstr "Не могу да покренем звучни уређај ради пуштања."
42
43 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
44 msgstr ""
45
46 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
47 msgstr "Не могу да отворим уређај ради снимања у моно режиму."
48
49 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
50 msgstr "Не могу да отворим уређај ради снимања у стерео режиму."
51
52 #, c-format
53 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
54 msgstr "Не могу да отворим уређај ради снимања у %d-каналном режиму"
55
56 msgid ""
57 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
58 "application."
59 msgstr ""
60 "Не могу да отворим уређај ради снимања. Уређај тренутно користи нека друга "
61 "апликација."
62
63 msgid "Could not open audio device for recording."
64 msgstr "Не могу да отворим звучни уређај ради снимања."
65
66 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
67 msgstr ""
68
69 msgid "Could not open CD device for reading."
70 msgstr "Не могу да отворим ЦД уређај ради читања."
71
72 msgid "Could not seek CD."
73 msgstr "Не могу да премотам ЦД."
74
75 msgid "Could not read CD."
76 msgstr "Не могу да читам ЦД."
77
78 msgid "Internal data stream error."
79 msgstr "Унутрашња грешка тока података."
80
81 #, c-format
82 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
83 msgstr "Недостаје елемент „%s“ — проверите вашу инсталацију Гстримера."
84
85 #, c-format
86 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
87 msgstr "За пуштање овог тока потребан је прикључак „%s“, али није инсталиран."
88
89 msgid "Could not determine type of stream"
90 msgstr "Не могу да утврдим врсту тока"
91
92 msgid "This appears to be a text file"
93 msgstr "Изгледа да је ово текстуална датотека"
94
95 #, fuzzy
96 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
97 msgstr "Не могу да направим „декодебин“ елемент."
98
99 #, c-format
100 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
101 msgstr "Недостају и самоусклађивање видеа и „%s“."
102
103 msgid "The autovideosink element is missing."
104 msgstr "Недостаје самоусклађивање видеа."
105
106 #, c-format
107 msgid "Configured videosink %s is not working."
108 msgstr "Подешени „%s“ усклађивања видеа не ради."
109
110 #, c-format
111 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
112 msgstr "Не раде ни самоусклађивање видеа ни „%s“."
113
114 msgid "The autovideosink element is not working."
115 msgstr "Не ради самоусклађивање видеа."
116
117 msgid "Custom text sink element is not usable."
118 msgstr "Елемент усклађивања произвољног текста није употребљив."
119
120 msgid "No volume control found"
121 msgstr "Није пронађена контрола јачине звука"
122
123 #, c-format
124 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
125 msgstr "Недостају и самоусклађивање звука и „%s“."
126
127 msgid "The autoaudiosink element is missing."
128 msgstr "Недостаје елемент самоусклађивања звука."
129
130 #, c-format
131 msgid "Configured audiosink %s is not working."
132 msgstr "Подешени „%s“ усклађивања звука не ради."
133
134 #, c-format
135 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
136 msgstr "Не раде ни самоусклађивање звука ни „%s“."
137
138 msgid "The autoaudiosink element is not working."
139 msgstr "Не ради самоусклађивање звука."
140
141 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
142 msgstr "Не могу да пустим текстуалну датотеку без видеа или визуелизације."
143
144 #, c-format
145 msgid "No decoder available for type '%s'."
146 msgstr "Декодер није доступан за врсту „%s“."
147
148 msgid "No URI specified to play from."
149 msgstr "Није наведена адреса за пуштање."
150
151 #, c-format
152 msgid "Invalid URI \"%s\"."
153 msgstr "Неисправна адреса „%s“."
154
155 msgid "This stream type cannot be played yet."
156 msgstr "Ова врста тока још увек не може бити пуштена."
157
158 #, c-format
159 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
160 msgstr "Руковалац адресе није примењен за „%s“."
161
162 msgid "Source element is invalid."
163 msgstr "Изворни елемент је неисправан."
164
165 #, c-format
166 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
167 msgstr "Грешка приликом слања података у „%s:%d“."
168
169 msgid "Can't record audio fast enough"
170 msgstr "Не могу да снимам звук довољно брзо"
171
172 msgid "This CD has no audio tracks"
173 msgstr "Овај ЦД нема звучних нумера"
174
175 msgid "ID3 tag"
176 msgstr "ИБ3 ознака"
177
178 msgid "APE tag"
179 msgstr "АПЕ ознака"
180
181 msgid "ICY internet radio"
182 msgstr "ИЦИ Интернет радио"
183
184 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
185 msgstr "Ејплов безгубитни звук (ALAC)"
186
187 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
188 msgstr "Слободни кодек безгубитног звука (FLAC)"
189
190 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
191 msgstr "Безгубитни истинитосни звук (ТТА)"
192
193 msgid "Windows Media Speech"
194 msgstr "Виндоуз говор медија"
195
196 msgid "CYUV Lossless"
197 msgstr "Безгубитни ЦИУВ"
198
199 msgid "FFMpeg v1"
200 msgstr "ФФмпег в1"
201
202 msgid "Lossless MSZH"
203 msgstr "Безгубитни МСЗХ"
204
205 msgid "Run-length encoding"
206 msgstr "Кодирање покретања дужине"
207
208 msgid "Subtitle"
209 msgstr ""
210
211 #, fuzzy
212 msgid "MPL2 subtitle format"
213 msgstr "ТМПлејер формат титла"
214
215 #, fuzzy
216 msgid "DKS subtitle format"
217 msgstr "Сами формат титла"
218
219 #, fuzzy
220 msgid "QTtext subtitle format"
221 msgstr "Кејт формат титла"
222
223 msgid "Sami subtitle format"
224 msgstr "Сами формат титла"
225
226 msgid "TMPlayer subtitle format"
227 msgstr "ТМПлејер формат титла"
228
229 msgid "Kate subtitle format"
230 msgstr "Кејт формат титла"
231
232 #, fuzzy
233 msgid "Uncompressed video"
234 msgstr "Несажета YUV"
235
236 #, fuzzy
237 msgid "Uncompressed gray"
238 msgstr "Несажета сива слика"
239
240 #, fuzzy, c-format
241 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
242 msgstr "Несажета упакована YUV 4:2:2"
243
244 #, fuzzy, c-format
245 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
246 msgstr "Несажета равна YUV 4:2:0"
247
248 #, fuzzy, c-format
249 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
250 msgstr "Несажета равна YUV 4:2:0"
251
252 #, fuzzy, c-format
253 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
254 msgstr "Несажети палетизовани %d-битни %s"
255
256 #, fuzzy, c-format
257 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
258 msgstr "Несажети палетизовани %d-битни %s"
259
260 #, c-format
261 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
262 msgstr "ДивХ МПЕГ-4 издање %d"
263
264 #, fuzzy
265 msgid "Uncompressed audio"
266 msgstr "Несажета YUV"
267
268 #, fuzzy, c-format
269 msgid "Raw %d-bit %s audio"
270 msgstr "Сирови %d-бита ПЦМ звук"
271
272 msgid "Audio CD source"
273 msgstr "Извор звучног ЦД-а"
274
275 msgid "DVD source"
276 msgstr "Извор ДВД-а"
277
278 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
279 msgstr "Извор протокола тока стварног времена (RTSP)"
280
281 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
282 msgstr "Извор протокола Мајкрософтовог сервера медија (MMS)"
283
284 #, c-format
285 msgid "%s protocol source"
286 msgstr "Извор „%s“ протокола"
287
288 #, c-format
289 msgid "%s video RTP depayloader"
290 msgstr "РТП истоваривач %s снимка"
291
292 #, c-format
293 msgid "%s audio RTP depayloader"
294 msgstr "РТП истоваривач %s звука"
295
296 #, c-format
297 msgid "%s RTP depayloader"
298 msgstr "%s РТП истоваривач"
299
300 #, c-format
301 msgid "%s demuxer"
302 msgstr "„%s“ демултиплексер"
303
304 #, c-format
305 msgid "%s decoder"
306 msgstr "„%s“ декодер"
307
308 #, c-format
309 msgid "%s video RTP payloader"
310 msgstr "РТП утоваривач %s снимка"
311
312 #, c-format
313 msgid "%s audio RTP payloader"
314 msgstr "РТП утоваривач %s звука"
315
316 #, c-format
317 msgid "%s RTP payloader"
318 msgstr "%s РТП утоваривач"
319
320 #, c-format
321 msgid "%s muxer"
322 msgstr "„%s“ мултиплексер"
323
324 #, c-format
325 msgid "%s encoder"
326 msgstr "„%s“ кодер"
327
328 #, c-format
329 msgid "GStreamer element %s"
330 msgstr "„%s“ елемент Гстримера"
331
332 msgid "Unknown source element"
333 msgstr "Непознати елемент извора"
334
335 msgid "Unknown sink element"
336 msgstr "Непознати елемент усаглашавања"
337
338 msgid "Unknown element"
339 msgstr "Непознати елемент"
340
341 msgid "Unknown decoder element"
342 msgstr "Непознати елемент декодера"
343
344 msgid "Unknown encoder element"
345 msgstr "Непознати елемент кодера"
346
347 msgid "Plugin or element of unknown type"
348 msgstr "Прикључак или елемент непознате врсте"
349
350 msgid "Failed to read tag: not enough data"
351 msgstr "Нисам успео да прочитам ознаку: нема довољно података"
352
353 msgid "track ID"
354 msgstr "ИБ нумере"
355
356 msgid "MusicBrainz track ID"
357 msgstr "ИБ нумере Мозгића музике"
358
359 msgid "artist ID"
360 msgstr "ИБ извођача"
361
362 msgid "MusicBrainz artist ID"
363 msgstr "ИБ извођача Мозгића музике"
364
365 msgid "album ID"
366 msgstr "ИБ албума"
367
368 msgid "MusicBrainz album ID"
369 msgstr "ИБ албума Мозгића музике"
370
371 msgid "album artist ID"
372 msgstr "ИБ извођача албума"
373
374 msgid "MusicBrainz album artist ID"
375 msgstr "ИБ извођача албума Мозгића музике"
376
377 msgid "track TRM ID"
378 msgstr "ТРМ ИБ стазе"
379
380 msgid "MusicBrainz TRM ID"
381 msgstr "ИБ ТРМ-а Мозгића музике"
382
383 msgid "capturing shutter speed"
384 msgstr "брзина затварача снимања"
385
386 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
387 msgstr "Брзина затварача коришћена приликом снимања слике, у секундама"
388
389 msgid "capturing focal ratio"
390 msgstr "жижни однос снимања"
391
392 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
393 msgstr "Жижни однос (ф-број) коришћен приликом снимања слике"
394
395 msgid "capturing focal length"
396 msgstr "жижна даљина снимања"
397
398 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
399 msgstr "Жижна даљина објектива коришћеног за снимање слика, у мииметрима"
400
401 msgid "capturing digital zoom ratio"
402 msgstr "однос дигиталног зума снимања"
403
404 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
405 msgstr "Однос дигиталног зума коришћен приликом снимања слике"
406
407 msgid "capturing iso speed"
408 msgstr "брзина изо снимања"
409
410 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
411 msgstr "ИЗО брзина коришћена приликом снимања слике"
412
413 msgid "capturing exposure program"
414 msgstr "програм изложености снимања"
415
416 msgid "The exposure program used when capturing an image"
417 msgstr "Програм изложености коришћен приликом снимања слике"
418
419 msgid "capturing exposure mode"
420 msgstr "режим изложености снимања"
421
422 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
423 msgstr "Режим изложености коришћен приликом снимања слике"
424
425 msgid "capturing exposure compensation"
426 msgstr "поправка изложености снимања"
427
428 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
429 msgstr "Поправка изложености коришћена приликом снимања слике"
430
431 msgid "capturing scene capture type"
432 msgstr "врста снимка сцене снимања"
433
434 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
435 msgstr "Режим снимања сцене коришћен приликом снимања слике"
436
437 msgid "capturing gain adjustment"
438 msgstr "подешавање добитка снимања"
439
440 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
441 msgstr "Подешавање укупног добитка примењено на слици"
442
443 msgid "capturing white balance"
444 msgstr "баланс белог снимања"
445
446 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
447 msgstr "Режим баланса белог приликом снимања слике"
448
449 msgid "capturing contrast"
450 msgstr "контраст снимања"
451
452 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
453 msgstr "Усмерење обраде контраста примењеног приликом снимања слике"
454
455 msgid "capturing saturation"
456 msgstr "засићење снимања"
457
458 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
459 msgstr "Усмерење обраде засићења примењеног приликом снимања слике"
460
461 msgid "capturing sharpness"
462 msgstr "оштрина снимања"
463
464 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
465 msgstr "Усмерење обраде оштрине примењене приликом снимања слике"
466
467 msgid "capturing flash fired"
468 msgstr "одрада блица снимања"
469
470 msgid "If the flash fired while capturing an image"
471 msgstr "Ако је блиц одрадио приликом снимања слике"
472
473 msgid "capturing flash mode"
474 msgstr "режим блица снимања"
475
476 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
477 msgstr "Изабрани режим рада блица приликом снимања слике"
478
479 msgid "capturing metering mode"
480 msgstr "режим мерења снимања"
481
482 msgid ""
483 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
484 msgstr "Режим мерења коришћен приликом одређивања излагања за снимање слике"
485
486 msgid "capturing source"
487 msgstr "извор снимања"
488
489 msgid "The source or type of device used for the capture"
490 msgstr "Извор или врста уређаја коришћеног за снимање"
491
492 msgid "image horizontal ppi"
493 msgstr "водоравних тпи слике"
494
495 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
496 msgstr "Очекивана густина водоравних тачака медија (слике/видеа) у тпи"
497
498 msgid "image vertical ppi"
499 msgstr "усправних тпи слике"
500
501 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
502 msgstr "Очекивана густина усправних тачака медија (слике/видеа) у тпи"
503
504 msgid "ID3v2 frame"
505 msgstr ""
506
507 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
508 msgstr ""
509
510 msgid "musical-key"
511 msgstr ""
512
513 msgid "Initial key in which the sound starts"
514 msgstr ""
515
516 msgid "Buffering..."
517 msgstr ""
518
519 msgid "Print version information and exit"
520 msgstr ""
521
522 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
523 msgstr ""
524
525 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
526 msgstr ""
527
528 msgid "Enable gapless playback"
529 msgstr ""
530
531 #, c-format
532 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
533 msgstr ""
534
535 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
536 msgstr ""
537
538 #, fuzzy
539 #~ msgid "Uncompressed %s YUV %s"
540 #~ msgstr "Несажета YUV"
541
542 #~ msgid "Master"
543 #~ msgstr "Главни"
544
545 #~ msgid "Bass"
546 #~ msgstr "Бас"
547
548 #~ msgid "Treble"
549 #~ msgstr "Високотонац"
550
551 #~ msgid "PCM"
552 #~ msgstr "ПЦМ"
553
554 #~ msgid "Synth"
555 #~ msgstr "Синтисајзер"
556
557 #~ msgid "Line-in"
558 #~ msgstr "Ул.лин."
559
560 #~ msgid "CD"
561 #~ msgstr "ЦД"
562
563 #~ msgid "Microphone"
564 #~ msgstr "Микрофон"
565
566 #~ msgid "PC Speaker"
567 #~ msgstr "Звучник"
568
569 #~ msgid "Playback"
570 #~ msgstr "Пуштање"
571
572 #~ msgid "Capture"
573 #~ msgstr "Снимање"
574
575 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
576 #~ msgstr "Не могу да отворим всд датотеку „%s“ ради уписа: %s."
577
578 #~ msgid "No filename given"
579 #~ msgstr "Није дат назив датотеке"
580
581 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
582 #~ msgstr "Не могу да затворим всд датотеку „%s“."
583
584 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
585 #~ msgstr "Грешка приликом писања у датотеку „%s“."
586
587 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
588 #~ msgstr "Неисправна адреса превода „%s“, преводи су искључени."
589
590 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
591 #~ msgstr "РТСП токови још увек не могу бити пуштени."
592
593 #~ msgid ""
594 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
595 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
596 #~ "recognized."
597 #~ msgstr ""
598 #~ "Откривен је само ток превода. Или сте учитали датотеку превода или неку "
599 #~ "другу врсту текстуалне датотеке или медијска датотеке није препозната."
600
601 #~ msgid ""
602 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
603 #~ "to install the necessary plugins."
604 #~ msgstr ""
605 #~ "Немате инсталиран декодер за руковање овом датотеком. Можда ћете морати "
606 #~ "да инсталирате потребне прикључке."
607
608 #~ msgid "This is not a media file"
609 #~ msgstr "Ово није медијска датотека"
610
611 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
612 #~ msgstr "Откривен је ток превода, али не и ток видео снимка."
613
614 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
615 #~ msgstr "Недостају и самоусклађивање видеа и усклађивање хв слике."
616
617 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
618 #~ msgstr "Недостају и самоусклађивање звука и усклађивање алсе."
619
620 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
621 #~ msgstr "Грешка приликом слања података гдп заглавља у „%s:%d“."
622
623 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
624 #~ msgstr "Грешка приликом слања података гдп носивости у „%s:%d“."
625
626 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
627 #~ msgstr "Повезивање са %s:%d је одбијено."
628
629 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
630 #~ msgstr "Несажета равна YVU 4:2:0"
631
632 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
633 #~ msgstr "Несажета упакована YUV 4:1:0"
634
635 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
636 #~ msgstr "Несажета упакована YVU 4:1:0"
637
638 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
639 #~ msgstr "Несажета упакована YUV 4:1:1"
640
641 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
642 #~ msgstr "Несажета упакована YUV 4:4:4"
643
644 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
645 #~ msgstr "Несажета равна YUV 4:2:2"
646
647 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
648 #~ msgstr "Несажета равна YUV 4:1:1"
649
650 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
651 #~ msgstr "Несажета црна и бела Y-раван"
652
653 #~ msgid "Raw PCM audio"
654 #~ msgstr "Сирови ПЦМ звук"
655
656 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
657 #~ msgstr "Сирови %d-бита звук покретног зареза"
658
659 #~ msgid "Raw floating-point audio"
660 #~ msgstr "Сирови звук покретног зареза"
661
662 #~ msgid "No device specified."
663 #~ msgstr "Уређај није наведен."
664
665 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
666 #~ msgstr "Не постоји уређај „%s“."
667
668 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
669 #~ msgstr "Уређај „%s“ је већ у употреби."
670
671 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
672 #~ msgstr "Не могу да отворим уређај „%s“ ради читања и уписа."
673
674 #, fuzzy
675 #~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
676 #~ msgstr "Не могу да пишем у датотеку „%s“."
677
678 #, fuzzy
679 #~ msgid "No Temp directory specified."
680 #~ msgstr "Уређај није наведен."
681
682 #, fuzzy
683 #~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
684 #~ msgstr "Не могу да пишем у датотеку „%s“."
685
686 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
687 #~ msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“ ради читања."
688
689 #~ msgid "Device is not open."
690 #~ msgstr "Уређај није отворен."
691
692 #~ msgid "Device is open."
693 #~ msgstr "Уређај је отворен."
694
695 # Виртуелни Систем Датотека
696 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for reading."
697 #~ msgstr "Не могу да отворим ВСД датотеку „%s“ ради читања."
698
699 #, fuzzy
700 #~ msgid "No filename given."
701 #~ msgstr "Име датотеке није задато."
702
703 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
704 #~ msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“ ради уписа."
705
706 #~ msgid "No filename specified."
707 #~ msgstr "Име датотеке није задато."
708
709 #~ msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
710 #~ msgstr "Улазног звука нема или је неисправан, АВИ ток ће бити искварен."
711
712 #~ msgid "Could not open control device \"%s\" for writing."
713 #~ msgstr "Не могу да отворим управљачки уређај „%s“ ради уписа."
714
715 #~ msgid "Could not configure audio device \"%s\"."
716 #~ msgstr "Не могу да подесим звучни уређај „%s“."
717
718 #~ msgid "Could not set audio device \"%s\" to %d Hz."
719 #~ msgstr "Не могу да поставим звучни уређај „%s“ на %d Hz."
720
721 #~ msgid "Could not close audio device \"%s\"."
722 #~ msgstr "Не могу да отворим радио уређај '%s'"
723
724 #~ msgid "Could not close control device \"%s\"."
725 #~ msgstr "Не могу да затворим управљачки уређај „%s“."
726
727 #~ msgid "Could not open video device \"%s\" for writing."
728 #~ msgstr "Не могу да отворим видео уређај „%s“ ради уписа."
729
730 #~ msgid "Could not close video device \"%s\"."
731 #~ msgstr "Не могу да затворим видео уређај „%s“."
732
733 #~ msgid "Could not access device \"%s\", check its permissions."
734 #~ msgstr "Не могу да приступим уређају „%s“, проверите његова овлашћења."
735
736 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for writing."
737 #~ msgstr "Не могу да отворим уређај „%s“ ради уписа."
738
739 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading."
740 #~ msgstr "Не могу да отворим уређај „%s“ ради читања."
741
742 #~ msgid "Volume"
743 #~ msgstr "Јачина звука"
744
745 #~ msgid "Speaker"
746 #~ msgstr "Звучник"
747
748 #~ msgid "Mixer"
749 #~ msgstr "Миксер"
750
751 #~ msgid "PCM-2"
752 #~ msgstr "ПЦМ-2"
753
754 #~ msgid "Record"
755 #~ msgstr "Снимање"
756
757 #~ msgid "In-gain"
758 #~ msgstr "Ул. пој."
759
760 #~ msgid "Out-gain"
761 #~ msgstr "Из. пој."
762
763 #~ msgid "Line-1"
764 #~ msgstr "Лин. 1"
765
766 #~ msgid "Line-2"
767 #~ msgstr "Лин. 2"
768
769 #~ msgid "Line-3"
770 #~ msgstr "Лин. 3"
771
772 #~ msgid "Digital-1"
773 #~ msgstr "Диг. 1"
774
775 #~ msgid "Digital-2"
776 #~ msgstr "Диг. 2"
777
778 #~ msgid "Digital-3"
779 #~ msgstr "Диг. 3"
780
781 #~ msgid "Phone-in"
782 #~ msgstr "Тел. ул."
783
784 #~ msgid "Phone-out"
785 #~ msgstr "Тел. из."
786
787 #~ msgid "Video"
788 #~ msgstr "Видео"
789
790 #~ msgid "Radio"
791 #~ msgstr "Радио"
792
793 #~ msgid "Monitor"
794 #~ msgstr "Праћење"
795
796 #~ msgid "Could not get buffers from device \"%s\"."
797 #~ msgstr "Не могу да примим бафере са уређаја „%s“."
798
799 #~ msgid "Could not get enough buffers from device \"%s\"."
800 #~ msgstr "Не могу да примим довољно бафера са уређаја „%s“."