Imported Upstream version 1.42.1
[platform/upstream/help2man.git] / po / sr.po
1 # Serbian translation of help2man.
2 # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the help2man package.
4 # Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011, 2012.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: help2man-1.40.7\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: Brendan O'Dea <bug-help2man@gnu.org>\n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-05-28 21:59+1000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-05-02 10:03+0200\n"
11 "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
12 "Language-Team: Serbian <gnu@prevod.org>\n"
13 "Language: sr\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
18 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19
20 #: help2man:72
21 #, perl-format
22 msgid ""
23 "GNU %s %s\n"
24 "\n"
25 "Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, "
26 "2010,\n"
27 "2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.\n"
28 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
29 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
30 "\n"
31 "Written by Brendan O'Dea <bod@debian.org>\n"
32 msgstr ""
33 "ГНУ %s %s\n"
34 "\n"
35 "Ауторска права (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
36 "2009, 2010,\n"
37 "2011, 2012 Задужбина слободног софтвера, Инц.\n"
38 "Ово је слободан софтвер; погледајте извор за услове умножавања.  Нема "
39 "НИКАКВЕ\n"
40 "гаранције; чак ни за ТРЖИШНУ ВРЕДНОСТ или ПРИЛАГОЂЕНОСТИ ПОСЕБНОЈ НАМЕНИ.\n"
41 "\n"
42 "Написао је Брендан О'Деа <bod@debian.org>\n"
43
44 #: help2man:83
45 #, perl-format
46 msgid ""
47 "`%s' generates a man page out of `--help' and `--version' output.\n"
48 "\n"
49 "Usage: %s [OPTION]... EXECUTABLE\n"
50 "\n"
51 " -n, --name=STRING       description for the NAME paragraph\n"
52 " -s, --section=SECTION   section number for manual page (1, 6, 8)\n"
53 " -m, --manual=TEXT       name of manual (User Commands, ...)\n"
54 " -S, --source=TEXT       source of program (FSF, Debian, ...)\n"
55 " -L, --locale=STRING     select locale (default \"C\")\n"
56 " -i, --include=FILE      include material from `FILE'\n"
57 " -I, --opt-include=FILE  include material from `FILE' if it exists\n"
58 " -o, --output=FILE       send output to `FILE'\n"
59 " -p, --info-page=TEXT    name of Texinfo manual\n"
60 " -N, --no-info           suppress pointer to Texinfo manual\n"
61 " -l, --libtool           exclude the `lt-' from the program name\n"
62 "     --help              print this help, then exit\n"
63 "     --version           print version number, then exit\n"
64 "\n"
65 "EXECUTABLE should accept `--help' and `--version' options and produce output "
66 "on\n"
67 "stdout although alternatives may be specified using:\n"
68 "\n"
69 " -h, --help-option=STRING     help option string\n"
70 " -v, --version-option=STRING  version option string\n"
71 " --version-string=STRING      version string\n"
72 " --no-discard-stderr          include stderr when parsing option output\n"
73 "\n"
74 "Report bugs to <bug-help2man@gnu.org>.\n"
75 msgstr ""
76 "„%s“ ствара странице упутства из „--help“ и „--version“ излаза.\n"
77 "\n"
78 "Употреба: %s [ОПЦИЈА]... ИЗВРШНИ\n"
79 "\n"
80 " -n, --name=НИСКА            опис пасуса НАЗИВ\n"
81 " -s, --section=ОДЕЉАК        број одељка за страницу упутства (1, 6, 8)\n"
82 " -m, --manual=ТЕКСТ          назив упутства (Корисничке наредбе, ...)\n"
83 " -S, --source=ТЕКСТ          извор програма (3ЦЦ, Дебијан, ...)\n"
84 " -L, --locale=НИСКА          бира локалитет (основно је \"C\")\n"
85 " -i, --include=ДАТОТЕКА      укључује материјал из „ДАТОТЕКЕ“\n"
86 " -I, --opt-include=ДАТОТЕКА  укључује материјал из ДАТОТЕКЕ ако постоји\n"
87 " -o, --output=ДАТОТЕКА       шаље излаз у ДАТОТЕКУ\n"
88 " -p, --info-page=ТЕКСТ       назив Тексинфо упутства\n"
89 " -N, --no-info               потискује указивач на Тексинфо упутства\n"
90 " -l, --libtool               искључује „lt-“ из назива програма\n"
91 "     --help                  исписује ову помоћ, затим излази\n"
92 "     --version               исписује број издања, затим излази\n"
93 "\n"
94 "ИЗВРШНИ треба да прихвати „--help“ и „--version“ опције и да произведе "
95 "излаз\n"
96 "на стандардном излазу иако алтернативе могу бити наведене користећи:\n"
97 "\n"
98 " -h, --help-option=НИСКА     ниска опције помоћи\n"
99 " -v, --version-option=НИСКА  ниска опције издања\n"
100 " --version-string=НИСКА      ниска издања\n"
101 " --no-discard-stderr         укључује стандардну грешку при обради излаза "
102 "опције\n"
103 "\n"
104 "Грешке пријавите на <bug-help2man@gnu.org>.\n"
105
106 #: help2man:167
107 #, perl-format
108 msgid "%s: can't open `%s' (%s)"
109 msgstr "%s: не могу да отворим „%s“ (%s)"
110
111 #: help2man:228
112 #, perl-format
113 msgid "%s: no valid information found in `%s'"
114 msgstr "%s: нисам пронашао исправне информације у „%s“"
115
116 #. Translators: the following message is a strftime(3) format string, which in
117 #. the English version expands to the month as a word and the full year.  It
118 #. is used on the footer of the generated manual pages.  If in doubt, you may
119 #. just use %x as the value (which should be the full locale-specific date).
120 #: help2man:246
121 msgid "%B %Y"
122 msgstr "%B %Y."
123
124 #: help2man:253
125 #, perl-format
126 msgid "%s: can't unlink %s (%s)"
127 msgstr "%s: не могу да поништим везу „%s“ (%s)"
128
129 #: help2man:257
130 #, perl-format
131 msgid "%s: can't create %s (%s)"
132 msgstr "%s: не могу да направим „%s“ (%s)"
133
134 #. Translators: "NAME", "SYNOPSIS" and other one or two word strings in all
135 #. upper case are manual page section headings.  The man(1) manual page in your
136 #. language, if available should provide the conventional translations.
137 #: help2man:297 help2man:631 help2man.h2m.PL:88 help2man.h2m.PL:138
138 msgid "NAME"
139 msgstr "НАЗИВ"
140
141 #: help2man:309
142 #, perl-format
143 msgid "%s \\- manual page for %s %s"
144 msgstr "%s \\— страница упутства за %s %s"
145
146 #: help2man:323
147 msgid "System Administration Utilities"
148 msgstr "Помагала за администрацију система"
149
150 #: help2man:324
151 msgid "Games"
152 msgstr "Игре"
153
154 #: help2man:325
155 msgid "User Commands"
156 msgstr "Корисничке наредбе"
157
158 #. Translators: "Usage" and "or" here are patterns (regular expressions) which
159 #. are used to match the usage synopsis in program output.  An example from cp
160 #. (GNU coreutils) which contains both strings:
161 #. Usage: cp [OPTION]... [-T] SOURCE DEST
162 #. or:  cp [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY
163 #. or:  cp [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...
164 #: help2man:336
165 msgid "Usage"
166 msgstr "Употреба"
167
168 #: help2man:337
169 msgid "or"
170 msgstr "или"
171
172 #: help2man:369 help2man:631 help2man.h2m.PL:139
173 msgid "SYNOPSIS"
174 msgstr "УВОД"
175
176 #: help2man:373 help2man:631 help2man.h2m.PL:140
177 msgid "DESCRIPTION"
178 msgstr "ОПИС"
179
180 #. Translators: patterns are used to match common program output. In the source
181 #. these strings are all of the form of "my $PAT_something = _('...');" and are
182 #. regular expressions.  If there is more than one commonly used string, you
183 #. may separate alternatives with "|".  Spaces in these expressions are written
184 #. as " +" to indicate that more than one space may be matched.  The string
185 #. "(?:[\\w-]+ +)?" in the bug reporting pattern is used to indicate an
186 #. optional word, so that either "Report bugs" or "Report _program_ bugs" will
187 #. be matched.
188 #: help2man:398
189 msgid "Report +(?:[\\w-]+ +)?bugs|Email +bug +reports +to"
190 msgstr "Пријавите +(?:[\\w-]+ +)?грешке|Пошаљите +извештаје +о +грешкама +на"
191
192 #: help2man:399
193 msgid "Written +by"
194 msgstr "Написали +су"
195
196 #: help2man:400
197 msgid "Options"
198 msgstr "Опције"
199
200 #: help2man:401
201 msgid "Environment"
202 msgstr "Окружење"
203
204 #: help2man:402
205 msgid "Files"
206 msgstr "Датотеке"
207
208 #: help2man:403
209 msgid "Examples"
210 msgstr "Примери"
211
212 #: help2man:404
213 msgid "This +is +free +software"
214 msgstr "Ово +је +слободан +софтвер"
215
216 #: help2man:418 help2man:631 help2man.h2m.PL:141
217 msgid "OPTIONS"
218 msgstr "ОПЦИЈЕ"
219
220 #: help2man:423 help2man:632 help2man.h2m.PL:142
221 msgid "ENVIRONMENT"
222 msgstr "ОКРУЖЕЊЕ"
223
224 #: help2man:428 help2man:632 help2man.h2m.PL:143
225 msgid "FILES"
226 msgstr "ДАТОТЕКЕ"
227
228 #: help2man:433 help2man:549 help2man:632 help2man.h2m.PL:144
229 msgid "EXAMPLES"
230 msgstr "ПРИМЕРИ"
231
232 #: help2man:440 help2man:568 help2man:634 help2man.h2m.PL:148
233 msgid "COPYRIGHT"
234 msgstr "АУТОРСКА ПРАВА"
235
236 #: help2man:446 help2man:574 help2man:634 help2man.h2m.PL:147
237 msgid "REPORTING BUGS"
238 msgstr "ПРИЈАВЉИВАЊЕ ГРЕШАКА"
239
240 #: help2man:452 help2man:634 help2man.h2m.PL:146
241 msgid "AUTHOR"
242 msgstr "АУТОР"
243
244 #: help2man:606 help2man:634 help2man.h2m.PL:149
245 msgid "SEE ALSO"
246 msgstr "ПОГЛЕДАЈТЕ ТАКОЂЕ"
247
248 #: help2man:610
249 #, perl-format
250 msgid ""
251 "The full documentation for\n"
252 ".B %s\n"
253 "is maintained as a Texinfo manual.  If the\n"
254 ".B info\n"
255 "and\n"
256 ".B %s\n"
257 "programs are properly installed at your site, the command\n"
258 ".IP\n"
259 ".B info %s\n"
260 ".PP\n"
261 "should give you access to the complete manual.\n"
262 msgstr ""
263 "Потпуна документација за\n"
264 ".B %s\n"
265 "је одржавана као Тексинфо упутство.  Ако су\n"
266 ".B инфо\n"
267 "и\n"
268 ".B %s\n"
269 "исправно инсталирани на вашем сајту, наредба\n"
270 ".IP\n"
271 ".B инфо %s\n"
272 ".PP\n"
273 "треба да вам да приступ потпуном упутству.\n"
274
275 #: help2man:662
276 #, perl-format
277 msgid "%s: error writing to %s (%s)"
278 msgstr "%s: грешка приликом писања у %s (%s)"
279
280 #: help2man:688
281 #, perl-format
282 msgid "%s: can't get `%s' info from %s%s"
283 msgstr "%s: не могу да добавим „%s“ инфо са %s%s"
284
285 #: help2man:690
286 msgid "Try `--no-discard-stderr' if option outputs to stderr"
287 msgstr ""
288 "Покушајте „--no-discard-stderr“ ако опција шаље резултат у стандардну грешку"
289
290 #: help2man.h2m.PL:83
291 msgid "Include file for help2man man page"
292 msgstr "Укључи датотеку за страницу упутства хелп2мана"
293
294 #: help2man.h2m.PL:89
295 msgid "help2man \\- generate a simple manual page"
296 msgstr "help2man \\— ствара страницу упутства"
297
298 #: help2man.h2m.PL:92
299 msgid "INCLUDE FILES"
300 msgstr "УКЉУЧИ ДАТОТЕКЕ"
301
302 #: help2man.h2m.PL:94
303 msgid ""
304 "Additional material may be included in the generated output with the\n"
305 ".B \\-\\-include\n"
306 "and\n"
307 ".B \\-\\-opt\\-include\n"
308 "options.  The format is simple:\n"
309 "\n"
310 "    [section]\n"
311 "    text\n"
312 "\n"
313 "    /pattern/\n"
314 "    text\n"
315 msgstr ""
316 "Додатни материјал може бити укључен у створени резултат употребом\n"
317 ".B \\-\\-include\n"
318 "и\n"
319 ".B \\-\\-opt\\-include\n"
320 "опцијом.  Облик је једноставан:\n"
321 "\n"
322 "    [одељак]\n"
323 "    текст\n"
324 "\n"
325 "    /шаблон/\n"
326 "    текст\n"
327
328 #: help2man.h2m.PL:109
329 msgid ""
330 "Blocks of verbatim *roff text are inserted into the output either at\n"
331 "the start of the given\n"
332 ".BI [ section ]\n"
333 "(case insensitive), or after a paragraph matching\n"
334 ".BI / pattern /\\fR.\n"
335 msgstr ""
336 "Блокови дословног *рофф текста су уметнути у резултату било на\n"
337 "почетку датог\n"
338 ".BI [ одељка ]\n"
339 "(неосетљив на величину слова), или након поклапања пасуса са\n"
340 ".BI / шаблоном /\\fR.\n"
341
342 #: help2man.h2m.PL:118
343 msgid ""
344 "Patterns use the Perl regular expression syntax and may be followed by\n"
345 "the\n"
346 ".IR i ,\n"
347 ".I s\n"
348 "or\n"
349 ".I m\n"
350 "modifiers (see\n"
351 ".BR perlre (1)).\n"
352 msgstr ""
353 "Шаблони користе синтаксу регуларног израза Перла и за њима могу да\n"
354 "стоје\n"
355 ".IR i ,\n"
356 ".I s\n"
357 "или\n"
358 ".I m\n"
359 "измењивачи (погледајте\n"
360 ".BR perlre (1)).\n"
361
362 #: help2man.h2m.PL:130
363 msgid ""
364 "Lines before the first section or pattern which begin with `\\-' are\n"
365 "processed as options.  Anything else is silently ignored and may be\n"
366 "used for comments, RCS keywords and the like.\n"
367 msgstr ""
368 "Редови пре првог одељка или шаблона који почињу са „\\-“ се\n"
369 "обрађују као опције.  Све остало се немо занемарује и може бити\n"
370 "коришћено за напомене, РЦС кључне речи и слично.\n"
371
372 #: help2man.h2m.PL:136
373 msgid "The section output order (for those included) is:"
374 msgstr "Поредак резултата одељка (за оне укључене) је:"
375
376 #: help2man.h2m.PL:145
377 msgid "other"
378 msgstr "остало"
379
380 #: help2man.h2m.PL:153
381 msgid ""
382 "Any\n"
383 ".B [NAME]\n"
384 "or\n"
385 ".B [SYNOPSIS]\n"
386 "sections appearing in the include file will replace what would have\n"
387 "automatically been produced (although you can still override the\n"
388 "former with\n"
389 ".B --name\n"
390 "if required).\n"
391 msgstr ""
392 "Сваки\n"
393 ".B [НАЗИВ]\n"
394 "или\n"
395 ".B [УВОД]\n"
396 "одељак који се појави у датотеци укључивања ће заменити оно што је\n"
397 "самостално произведено (ипак можете још увек да прескочите\n"
398 "модел са\n"
399 ".B --name\n"
400 "ако је затражено).\n"
401
402 #: help2man.h2m.PL:166
403 msgid ""
404 "Other sections are prepended to the automatically produced output for\n"
405 "the standard sections given above, or included at\n"
406 ".I other\n"
407 "(above) in the order they were encountered in the include file.\n"
408 msgstr ""
409 "Остали одељци су прикачени самостално произведеном резултату за\n"
410 "стандардне одељке дате изнад, или укључени у\n"
411 ".I осталим\n"
412 "(изнад) по редоследу како су проналажени у датотеци укључивања.\n"
413
414 #: help2man.h2m.PL:173
415 msgid "AVAILABILITY"
416 msgstr "ДОСТУПНОСТ"
417
418 #: help2man.h2m.PL:174
419 msgid "The latest version of this distribution is available on-line from:"
420 msgstr "Најновије издање ове расподеле је доступно на мрежи са:"