po: Update translations
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / sr.po
1 # Serbian translation of gst-plugins
2 # Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-bad package.
4 # Danilo Segan <dsegan@gmx.net>, 2004.
5 # Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011—2015, 2016.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gst-plugins-bad-1.10.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-11-01 17:49+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-12-04 14:22+0200\n"
12 "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
13 "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
14 "Language: sr\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
20 "X-Project-Style: gnome\n"
21
22 #: ext/gl/gstgltestsrc.c:521
23 msgid "failed to draw pattern"
24 msgstr "нисам успео да исцртам образац"
25
26 #: ext/gl/gstgltestsrc.c:522
27 msgid "A GL error occured"
28 msgstr "Дошло је до ГЛ грешке"
29
30 #: ext/gl/gstgltestsrc.c:528
31 msgid "format wasn't negotiated before get function"
32 msgstr "запис није договорен пре функције добављања (get)"
33
34 #: ext/opencv/gsttemplatematch.cpp:186
35 msgid "OpenCV failed to load template image"
36 msgstr "ОтворениЦВ није успео да учита слику шаблона"
37
38 #: ext/resindvd/resindvdsrc.c:361
39 msgid "Could not read title information for DVD."
40 msgstr "Не могу да прочитам информације о наслову ДВД-а."
41
42 #: ext/resindvd/resindvdsrc.c:367
43 #, c-format
44 msgid "Failed to open DVD device '%s'."
45 msgstr "Нисам успео да отворим ДВД уређај „%s“."
46
47 #: ext/resindvd/resindvdsrc.c:373
48 msgid "Failed to set PGC based seeking."
49 msgstr "Нисам успео да подесим позиционирање засновано на ланцу програма."
50
51 #: ext/resindvd/resindvdsrc.c:1164
52 msgid "Could not read DVD. This may be because the DVD is encrypted and a DVD decryption library is not installed."
53 msgstr "Не могу да читам ДВД. Можда зато што је ДВД шифрован а библиотека за дешифровање ДВД-а није инсталирана."
54
55 #: ext/resindvd/resindvdsrc.c:1169 ext/resindvd/resindvdsrc.c:1178
56 msgid "Could not read DVD."
57 msgstr "Не могу да читам ДВД."
58
59 #: ext/smoothstreaming/gstmssdemux.c:405
60 #: gst-libs/gst/adaptivedemux/gstadaptivedemux.c:695
61 msgid "This file contains no playable streams."
62 msgstr "Ова датотека не садржи токове за пуштање."
63
64 #: ext/sndfile/gstsfdec.c:769
65 msgid "Could not open sndfile stream for reading."
66 msgstr "Не могу да отворим ток датотеке звука за читање."
67
68 #: ext/sndio/sndiosink.c:324 ext/sndio/sndiosrc.c:320
69 msgid "Could not establish connection to sndio"
70 msgstr "Не могу да успоставим везу са улазом/излазом звука"
71
72 #: ext/sndio/sndiosink.c:331 ext/sndio/sndiosrc.c:327
73 msgid "Failed to query sndio capabilities"
74 msgstr "Нисам успео да испитам могућности улаза/излаза звука"
75
76 #: ext/sndio/sndiosink.c:424 ext/sndio/sndiosrc.c:421
77 msgid "Could not configure sndio"
78 msgstr "Не могу да подесим улаз/излаз звука"
79
80 #: ext/sndio/sndiosink.c:430 ext/sndio/sndiosrc.c:427
81 msgid "Could not start sndio"
82 msgstr "Не могу да покренем улаз/излаз звука"
83
84 #: gst/asfmux/gstasfmux.c:1831
85 msgid "Generated file has a larger preroll time than its streams duration"
86 msgstr "Створена датотека има дуже време припреме од трајања њеног тока"
87
88 #: gst/camerabin2/camerabingeneral.c:166 gst/camerabin2/gstcamerabin2.c:1875
89 #: gst/camerabin2/gstdigitalzoom.c:282 gst/camerabin2/gstviewfinderbin.c:270
90 #, c-format
91 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
92 msgstr "Недостаје елемент „%s“ — проверите вашу инсталацију Гстримера."
93
94 #: gst/camerabin2/gstcamerabin2.c:363
95 msgid "File location is set to NULL, please set it to a valid filename"
96 msgstr "Место датотеке је подешено на НИШТА, подесите га на исправан назив датотеке"
97
98 #: gst/camerabin2/gstwrappercamerabinsrc.c:584
99 msgid "Digitalzoom element couldn't be created"
100 msgstr "Елемент дигиталног зума не може бити направљен"
101
102 #: gst/dvdspu/gstdvdspu.c:1041
103 msgid "Subpicture format was not configured before data flow"
104 msgstr "Запис подслике није подешен пре протока података"
105
106 #: gst-libs/gst/adaptivedemux/gstadaptivedemux.c:3111
107 msgid "Failed to get fragment URL."
108 msgstr "Нисам успео да добијем адресу одломка."
109
110 #: gst-libs/gst/adaptivedemux/gstadaptivedemux.c:3462
111 msgid "Couldn't download fragments"
112 msgstr "Не могу да преузмем одломке"
113
114 #: gst-libs/gst/adaptivedemux/gstadaptivedemux.c:3551
115 #: gst/mpegtsdemux/mpegtsbase.c:1608
116 msgid "Internal data stream error."
117 msgstr "Унутрашња грешка тока података."
118
119 #: gst/videomeasure/gstvideomeasure_collector.c:294
120 msgid "No file name specified for writing."
121 msgstr "Није наведен назив датотеке за упис."
122
123 #: gst/videomeasure/gstvideomeasure_collector.c:300
124 #, c-format
125 msgid "Given file name \"%s\" can't be converted to local file name encoding."
126 msgstr "Дати назив датотеке „%s“ не може бити претворен у кодирање назива месне датотеке."
127
128 #: gst/videomeasure/gstvideomeasure_collector.c:307
129 #, c-format
130 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
131 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“ за упис."
132
133 #: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1571 sys/dvb/gstdvbsrc.c:1784
134 #, c-format
135 msgid "Device \"%s\" does not exist."
136 msgstr "Уређај „%s“ не постоји."
137
138 #: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1575
139 #, c-format
140 msgid "Could not open frontend device \"%s\"."
141 msgstr "Не могу да отворим управљачки уређај „%s“."
142
143 #: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1594
144 #, c-format
145 msgid "Could not get settings from frontend device \"%s\"."
146 msgstr "Не могу да добавим подешавања са управљачког уређаја „%s“."
147
148 #: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1611
149 #, c-format
150 msgid "Cannot enumerate delivery systems from frontend device \"%s\"."
151 msgstr "Не могу да нумеришем системе доставе са управљачког уређаја „%s“."
152
153 #: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1788
154 #, c-format
155 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
156 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“ за читање."
157
158 #: sys/dvb/parsechannels.c:410
159 msgid "Couldn't find channel configuration file"
160 msgstr "Не могу да нађем датотеку подешавања канала"
161
162 #: sys/dvb/parsechannels.c:413 sys/dvb/parsechannels.c:563
163 #, c-format
164 msgid "Couldn't load channel configuration file: '%s'"
165 msgstr "Не могу да учитам датотеку подешавања канала: %s"
166
167 #: sys/dvb/parsechannels.c:421 sys/dvb/parsechannels.c:846
168 #, c-format
169 msgid "Couldn't find details for channel '%s'"
170 msgstr "Не могу да пронађем податке за канал „%s“"
171
172 #: sys/dvb/parsechannels.c:430
173 #, c-format
174 msgid "No properties for channel '%s'"
175 msgstr "Нема својстава за канал „%s“"
176
177 #: sys/dvb/parsechannels.c:439
178 #, c-format
179 msgid "Failed to set properties for channel '%s'"
180 msgstr "Нисам успео да подесим својства за канал „%s“"
181
182 #: sys/dvb/parsechannels.c:560
183 #, c-format
184 msgid "Couldn't find channel configuration file: '%s'"
185 msgstr "Не могу да нађем датотеку подешавања канала: %s"
186
187 #: sys/dvb/parsechannels.c:570
188 msgid "Channel configuration file doesn't contain any channels"
189 msgstr "Датотека подешавања канала не садржи ниједан канал"
190
191 #~ msgid "default GStreamer sound events audiosink"
192 #~ msgstr "основни аудио усклађивач звучних догађаја Гстримера"
193
194 #~ msgid "GStreamer can play audio using any number of output elements. Some possible choices are osssink, pulsesink and alsasink. The audiosink can be a partial pipeline instead of just one element."
195 #~ msgstr "Гстример може да пушта аудио користећи било који број излазних елемената. Неки могући избори су „osssink“, „pulsesink“ и „alsasink“. Аудио усклађивач може бити делимична спојка уместо само једног елемента."
196
197 #~ msgid "description for default GStreamer sound events audiosink"
198 #~ msgstr "опис основног аудио усклађивача звучних догађаја Гстримера"
199
200 #~ msgid "Describes the selected audiosink element."
201 #~ msgstr "Описује изабрани елемент аудио усклађивача."
202
203 #~ msgid "default GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
204 #~ msgstr "основни аудио усклађивач Гстримера за аудио/видео састанчење"
205
206 #~ msgid "description for default GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
207 #~ msgstr "опис основног аудио усклађивач Гстримера за аудио/видео састанчење"
208
209 #~ msgid "default GStreamer audiosink for Music and Movies"
210 #~ msgstr "основни аудио усклађивач Гстримера за музику и филмове"
211
212 #~ msgid "description for default GStreamer audiosink for Music and Movies"
213 #~ msgstr "опис основног аудио усклађивача Гстримера за музику и филмове"
214
215 #~ msgid "default GStreamer videosink"
216 #~ msgstr "основни видео усклађивач Гстримера"
217
218 #~ msgid "GStreamer can play video using any number of output elements. Some possible choices are xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink and aasink. The videosink can be a partial pipeline instead of just one element."
219 #~ msgstr "Гстример може да пушта видео користећи било који број излазних елемената. Неки могући избори су „xvimagesink“, „ximagesink“, „sdlvideosink“ и „aasink“. Видео усклађивач може бити делимична спојка уместо само једног елемента."
220
221 #~ msgid "description for default GStreamer videosink"
222 #~ msgstr "опис основног видео усклађивача Гстримера"
223
224 #~ msgid "Describes the selected videosink element."
225 #~ msgstr "Описује изабрани елемент видео усклађивача."
226
227 #~ msgid "default GStreamer audiosrc"
228 #~ msgstr "основни аудио извор Гстримера"
229
230 #~ msgid "GStreamer can record audio using any number of input elements. Some possible choices are osssrc, pulsesrc and alsasrc. The audio source can be a partial pipeline instead of just one element."
231 #~ msgstr "Гстример може да снима аудио користећи било који број излазних елемената. Неки могући избори су „osssrc“, „pulsesrc“ и „alsasrc“. Извор звука може бити делимична спојка уместо само једног елемента."
232
233 #~ msgid "description for default GStreamer audiosrc"
234 #~ msgstr "опис основног аудио извора Гстримера"
235
236 #~ msgid "Describes the selected audiosrc element."
237 #~ msgstr "Описује изабрани елемент аудио извора."
238
239 #~ msgid "default GStreamer videosrc"
240 #~ msgstr "основни видео извор Гстримера"
241
242 #~ msgid "GStreamer can record video from any number of input elements. Some possible choices are v4lsrc, v4l2src and videotestsrc. The video source can be a partial pipeline instead of just one element."
243 #~ msgstr "Гстример може да снима видео користећи било који број излазних елемената. Неки могући избори су „v4lsrc“, „v4l2src“ и “videotestsrc“. Извор видеа може бити делимична спојка уместо само једног елемента."
244
245 #~ msgid "description for default GStreamer videosrc"
246 #~ msgstr "опис основног видео извора Гстримера"
247
248 #~ msgid "Describes the selected videosrc element."
249 #~ msgstr "Описује изабрани елемент видео извора."
250
251 #~ msgid "default GStreamer visualization"
252 #~ msgstr "основно приказивање Гстримера"
253
254 #~ msgid "GStreamer can put visualization plugins in a pipeline to transform audio streams in video frames. Some possible choices are goom, goom2k1 and synaesthesia. The visualization plugin can be a partial pipeline instead of just one element."
255 #~ msgstr "Гстример може да стави прикључке приказивања у спојку да претвори аудио токове у видео кадрове. Неки могући избори су „goom“, „goom2k1“ и „synaesthesia“. Прикључак приказивања може бити делимична спојка уместо само једног елемента."
256
257 #~ msgid "description for default GStreamer visualization"
258 #~ msgstr "опис основног приказивања Гстримера"
259
260 #~ msgid "Describes the selected visualization element."
261 #~ msgstr "Описује изабрани елемент приказивања."
262
263 #~ msgid "Internal data flow error."
264 #~ msgstr "Унутрашња грешка протока података."
265
266 #~ msgid "Couldn't get the Manifest's URI"
267 #~ msgstr "Не могу да добавим путању Манифеста"
268
269 #~ msgid "Could not write to file \"%s\"."
270 #~ msgstr "Не могу да пишем у датотеку „%s“."