rebuilt po files
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / sr.po
1 # Serbian translation of gstreamer
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Danilo Segan <dsegan@gmx.net>, 2004.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gstreamer 0.7.6\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2005-02-08 10:47+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-03-13 01:47+0100\n"
11 "Last-Translator: Danilo Segan <dsegan@gmx.net>\n"
12 "Language-Team: Serbian <gnu@prevod.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: gst/gst.c:160
18 msgid "Print the GStreamer version"
19 msgstr "Испиши издање Гстримера"
20
21 #: gst/gst.c:162
22 msgid "Make all warnings fatal"
23 msgstr "Учини сва упозорења кобним"
24
25 #: gst/gst.c:166
26 msgid "Print available debug categories and exit"
27 msgstr "Испиши доступне категорије за налажење грешака и заврши"
28
29 #: gst/gst.c:169
30 msgid ""
31 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
32 msgstr ""
33 "Подразумевани ниво опширности од 1 (само грешке) до 5 (све) или 0 (без "
34 "излаза)"
35
36 #: gst/gst.c:171
37 msgid "LEVEL"
38 msgstr "НИВО"
39
40 #: gst/gst.c:173
41 msgid ""
42 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
43 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
44 msgstr ""
45 "Запетом раздвојени списак парова име_категорије:ниво за постављање нарочитих "
46 "нивоа за појединачне категорије. Пример: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
47
48 #: gst/gst.c:176
49 msgid "LIST"
50 msgstr "СПИСАК"
51
52 #: gst/gst.c:178
53 msgid "Disable colored debugging output"
54 msgstr "Искључи обојени излаз за исправљање грешака"
55
56 #: gst/gst.c:180
57 msgid "Disable debugging"
58 msgstr "Искључи исправљање грешака"
59
60 #: gst/gst.c:184
61 msgid "Disable accelerated CPU instructions"
62 msgstr "Искључи убрзане инструкције процесора"
63
64 #: gst/gst.c:186
65 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
66 msgstr "Укључи опширну дијагностику при учитавању додатка"
67
68 #: gst/gst.c:188
69 msgid "PATHS"
70 msgstr "ПУТАЊЕ"
71
72 #: gst/gst.c:191
73 #, fuzzy
74 msgid ""
75 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
76 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
77 msgstr ""
78 "Запетом раздвојен списак додатака који се предучитавају поред списка из "
79 "променљиве окружења GST_PLUGIN_PATH"
80
81 #: gst/gst.c:193
82 msgid "PLUGINS"
83 msgstr "ДОДАЦИ"
84
85 #: gst/gst.c:196
86 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
87 msgstr "Искључи пресретање погрешних приступа меморији при учитавању додатака"
88
89 #: gst/gst.c:199
90 msgid "SCHEDULER"
91 msgstr "РАСПОРЕЂИВАЧ"
92
93 #: gst/gst.c:201
94 msgid "Registry to use"
95 msgstr "Користи регистар"
96
97 #: gst/gst.c:201
98 msgid "REGISTRY"
99 msgstr "РЕГИСТАР"
100
101 #: gst/gst.c:214
102 #, fuzzy, c-format
103 msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
104 msgstr "списак путања за учитавање додатака (раздвојених са „"
105
106 #: gst/gst.c:218
107 #, fuzzy, c-format
108 msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
109 msgstr "Користи распоређивач („"
110
111 #: gst/gstelement.c:312
112 #, c-format
113 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
114 msgstr "ГРЕШКА: из елемента %s: %s\n"
115
116 #: gst/gstelement.c:314
117 #, c-format
118 msgid ""
119 "Additional debug info:\n"
120 "%s\n"
121 msgstr ""
122 "Додатни подаци за исправку грешака:\n"
123 "%s\n"
124
125 #: gst/gsterror.c:56
126 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
127 msgstr "ГСтример је наишао на општу грешку у основној библиотеци."
128
129 #: gst/gsterror.c:58 gst/gsterror.c:95 gst/gsterror.c:115 gst/gsterror.c:145
130 msgid ""
131 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error.  "
132 "Please file a bug."
133 msgstr ""
134 "Програмери ГСтримера су били сувише лењи да доделе код за ову грешку. "
135 "Пријавите грешку."
136
137 #: gst/gsterror.c:61
138 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented.  File a bug."
139 msgstr "Унутрашња грешка у ГСтримеру: код није написан.  Пријавите грешку."
140
141 #: gst/gsterror.c:63
142 msgid "Internal GStreamer error: state change failed.  File a bug."
143 msgstr ""
144 "Унутрашња грешка у ГСтримеру: неуспешна промена стања.  Пријавите грешку."
145
146 #: gst/gsterror.c:65
147 msgid "Internal GStreamer error: pad problem.  File a bug."
148 msgstr "Унутрашња грешка у ГСтримеру: неприлика са попуном.  Пријавите грешку."
149
150 #: gst/gsterror.c:67
151 msgid "Internal GStreamer error: thread problem.  File a bug."
152 msgstr "Унутрашња грешка у ГСтримеру: неприлика са нитима.  Пријавите грешку."
153
154 #: gst/gsterror.c:69
155 msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem.  File a bug."
156 msgstr ""
157 "Унутрашња грешка у ГСтримеру: неприлика са распоређивачем.  Пријавите грешку."
158
159 #: gst/gsterror.c:71
160 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem.  File a bug."
161 msgstr ""
162 "Унутрашња грешка у ГСтримеру: неприлика у преговарању.  Пријавите грешку."
163
164 #: gst/gsterror.c:73
165 msgid "Internal GStreamer error: event problem.  File a bug."
166 msgstr ""
167 "Унутрашња грешка у ГСтримеру: неприлика са догађајем.  Пријавите грешку."
168
169 #: gst/gsterror.c:75
170 msgid "Internal GStreamer error: seek problem.  File a bug."
171 msgstr ""
172 "Унутрашња грешка у ГСтримеру: неприлика са тражењем.  Пријавите грешку."
173
174 # bug: is "caps" short for "capabilities"? if so, it should be spelled completely
175 #: gst/gsterror.c:77
176 msgid "Internal GStreamer error: caps problem.  File a bug."
177 msgstr ""
178 "Унутрашња грешка у ГСтримеру: неприлика са могућностима.  Пријавите грешку."
179
180 #: gst/gsterror.c:79
181 msgid "Internal GStreamer error: tag problem.  File a bug."
182 msgstr "Унутрашња грешка у ГСтримеру: неприлика са ознаком.  Пријавите грешку."
183
184 #: gst/gsterror.c:93
185 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
186 msgstr "ГСтример је наишао на општу грешку у библиотеци за подршку."
187
188 #: gst/gsterror.c:97
189 msgid "Could not initialize supporting library."
190 msgstr "Не могу да покренем библиотеку за подршку."
191
192 #: gst/gsterror.c:98 gst/gsterror.c:99
193 msgid "Could not close supporting library."
194 msgstr "Не могу да затворим библиотеку за подршку."
195
196 #: gst/gsterror.c:113
197 #, fuzzy
198 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
199 msgstr "ГСтример је наишао на општу грешку у основној библиотеци."
200
201 #: gst/gsterror.c:117
202 msgid "Resource not found."
203 msgstr "Ресурс није нађен."
204
205 #: gst/gsterror.c:118
206 msgid "Resource busy or not available."
207 msgstr "Ресурс је заузет или недоступан."
208
209 #: gst/gsterror.c:119
210 msgid "Could not open resource for reading."
211 msgstr "Не могу отворити ресурс ради читања."
212
213 #: gst/gsterror.c:120
214 msgid "Could not open resource for writing."
215 msgstr "Не могу отворити ресурс ради уписа."
216
217 #: gst/gsterror.c:122
218 msgid "Could not open resource for reading and writing."
219 msgstr "Не могу отворити ресурс ради читања и писања."
220
221 #: gst/gsterror.c:123
222 msgid "Could not close resource."
223 msgstr "Не могу затворити ресурс."
224
225 #: gst/gsterror.c:124
226 msgid "Could not read from resource."
227 msgstr "Не могу читати из ресурса."
228
229 #: gst/gsterror.c:125
230 msgid "Could not write to resource."
231 msgstr "Не могу уписати у ресурс."
232
233 #: gst/gsterror.c:126
234 msgid "Could not perform seek on resource."
235 msgstr "Не могу да поставим положај у ресурсу."
236
237 #: gst/gsterror.c:127
238 msgid "Could not synchronize on resource."
239 msgstr "Не могу да ускладим са ресурсом."
240
241 #: gst/gsterror.c:129
242 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
243 msgstr "Не могу да сазнам/поставим подешавања из/у ресурсу."
244
245 #: gst/gsterror.c:143
246 #, fuzzy
247 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
248 msgstr "ГСтример је наишао на општу грешку у основној библиотеци."
249
250 #: gst/gsterror.c:148
251 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
252 msgstr "Елемент не обезбеђује баратање овим током. Пријавите грешку."
253
254 #: gst/gsterror.c:150
255 msgid "Could not determine type of stream."
256 msgstr "Не могу да одредим врсту тока."
257
258 #: gst/gsterror.c:152
259 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
260 msgstr "Ток је врсте различите од оне којим барата овај елемент."
261
262 #: gst/gsterror.c:154
263 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
264 msgstr "Није присутно кодирање које може да барата током ове врсте."
265
266 #: gst/gsterror.c:155
267 msgid "Could not decode stream."
268 msgstr "Не могу да декодирам ток."
269
270 #: gst/gsterror.c:156
271 msgid "Could not encode stream."
272 msgstr "Не могу да кодирам ток."
273
274 # несигурно
275 #: gst/gsterror.c:157
276 msgid "Could not demultiplex stream."
277 msgstr "Не могу да разградим ток."
278
279 # несигурно
280 #: gst/gsterror.c:158
281 msgid "Could not multiplex stream."
282 msgstr "Не могу да изградим ток."
283
284 #: gst/gsterror.c:159
285 msgid "Stream is of the wrong format."
286 msgstr "Ток је погрешног облика."
287
288 #: gst/gsterror.c:207
289 #, c-format
290 msgid "No error message for domain %s."
291 msgstr "Нема поруке о грешци за домен %s."
292
293 #: gst/gsterror.c:215
294 #, c-format
295 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
296 msgstr "Нема обичне поруке о грешци за домен %s и код %d."
297
298 #: gst/gsttag.c:83
299 msgid "title"
300 msgstr "наслов"
301
302 #: gst/gsttag.c:83
303 msgid "commonly used title"
304 msgstr "обично коришћен наслов"
305
306 #: gst/gsttag.c:86
307 msgid "artist"
308 msgstr "уметник"
309
310 #: gst/gsttag.c:87
311 msgid "person(s) responsible for the recording"
312 msgstr "особе одговорне за снимак"
313
314 #: gst/gsttag.c:91
315 msgid "album"
316 msgstr "албум"
317
318 #: gst/gsttag.c:92
319 msgid "album containing this data"
320 msgstr "албум који садржи ове податке"
321
322 #: gst/gsttag.c:94
323 msgid "date"
324 msgstr "датум"
325
326 #: gst/gsttag.c:95
327 msgid "date the data was created (in Julian calendar days)"
328 msgstr "датум прављења података (као број Јулијанског дана)"
329
330 #: gst/gsttag.c:98
331 msgid "genre"
332 msgstr "жанр"
333
334 #: gst/gsttag.c:99
335 msgid "genre this data belongs to"
336 msgstr "жанр којем ови подаци припадају"
337
338 #: gst/gsttag.c:102
339 msgid "comment"
340 msgstr "напомена"
341
342 #: gst/gsttag.c:103
343 msgid "free text commenting the data"
344 msgstr "текст у слободном облику о овим подацима"
345
346 # можда „нумере“ уместо „песме“, пошто можемо имати и видео снимке
347 #: gst/gsttag.c:106
348 msgid "track number"
349 msgstr "број песме"
350
351 #: gst/gsttag.c:107
352 msgid "track number inside a collection"
353 msgstr "број песме у скупу"
354
355 #: gst/gsttag.c:110
356 msgid "track count"
357 msgstr "укупно песама"
358
359 #: gst/gsttag.c:111
360 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
361 msgstr "укупно песама у скупу којем припада ова песма"
362
363 #: gst/gsttag.c:115
364 msgid "disc number"
365 msgstr "број диска"
366
367 #: gst/gsttag.c:116
368 msgid "disc number inside a collection"
369 msgstr "број диска у скупу"
370
371 #: gst/gsttag.c:119
372 msgid "disc count"
373 msgstr "укупно дискова"
374
375 #: gst/gsttag.c:120
376 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
377 msgstr "укупно дискова у скупу којем припада овај диск"
378
379 #: gst/gsttag.c:124
380 msgid "location"
381 msgstr "положај"
382
383 #: gst/gsttag.c:125
384 msgid "original location of file as a URI"
385 msgstr "изворни положај датотеке као адреса"
386
387 #: gst/gsttag.c:129
388 msgid "description"
389 msgstr "опис"
390
391 #: gst/gsttag.c:130
392 msgid "short text describing the content of the data"
393 msgstr "кратак текст који описује садржај података"
394
395 #
396 #: gst/gsttag.c:133
397 msgid "version"
398 msgstr "издање"
399
400 #: gst/gsttag.c:133
401 msgid "version of this data"
402 msgstr "издање ових података"
403
404 #: gst/gsttag.c:136
405 msgid "ISRC"
406 msgstr "МСКС"
407
408 #: gst/gsttag.c:138
409 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
410 msgstr ""
411 "Међународни стандардни код за снимање — видети http://www.ifpi.org/isrc/"
412
413 #: gst/gsttag.c:140
414 msgid "organization"
415 msgstr "организација"
416
417 #: gst/gsttag.c:143
418 msgid "copyright"
419 msgstr "ауторска права"
420
421 #: gst/gsttag.c:143
422 msgid "copyright notice of the data"
423 msgstr "порука о ауторским правима за податке"
424
425 #: gst/gsttag.c:146
426 msgid "contact"
427 msgstr "контакт"
428
429 #: gst/gsttag.c:146
430 msgid "contact information"
431 msgstr "подаци за ступање у везу"
432
433 #: gst/gsttag.c:148
434 msgid "license"
435 msgstr "дозвола"
436
437 #: gst/gsttag.c:148
438 msgid "license of data"
439 msgstr "дозвола за употребу података"
440
441 #: gst/gsttag.c:151
442 msgid "performer"
443 msgstr "извођач"
444
445 #: gst/gsttag.c:152
446 msgid "person(s) performing"
447 msgstr "особе које изводе"
448
449 #: gst/gsttag.c:155
450 msgid "duration"
451 msgstr "трајање"
452
453 #: gst/gsttag.c:155
454 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
455 msgstr "дужина у временским јединицама ГСтримера (наносекундама)"
456
457 #: gst/gsttag.c:158
458 msgid "codec"
459 msgstr "кодирање"
460
461 #: gst/gsttag.c:159
462 msgid "codec the data is stored in"
463 msgstr "на који начин су подаци кодирани"
464
465 #: gst/gsttag.c:162
466 msgid "video codec"
467 msgstr "видео кодирање"
468
469 #: gst/gsttag.c:162
470 msgid "codec the video data is stored in"
471 msgstr "на који начин су видео подаци кодирани"
472
473 #: gst/gsttag.c:165
474 msgid "audio codec"
475 msgstr "звучно кодирање"
476
477 #: gst/gsttag.c:165
478 msgid "codec the audio data is stored in"
479 msgstr "на који начин су звучни подаци кодирани"
480
481 #: gst/gsttag.c:167
482 msgid "bitrate"
483 msgstr "брзина битова"
484
485 #: gst/gsttag.c:167
486 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
487 msgstr "тачна или просечна брзина битова у битовима по секунди"
488
489 #: gst/gsttag.c:169
490 msgid "nominal bitrate"
491 msgstr "наведена брзина битова"
492
493 #: gst/gsttag.c:169
494 msgid "nominal bitrate in bits/s"
495 msgstr "наведена брзина битова у битовима по секунди"
496
497 #: gst/gsttag.c:171
498 msgid "minimum bitrate"
499 msgstr "најмања брзина битова"
500
501 #: gst/gsttag.c:171
502 msgid "minimum bitrate in bits/s"
503 msgstr "најмања брзина битова у битовима по секунди"
504
505 #: gst/gsttag.c:173
506 msgid "maximum bitrate"
507 msgstr "највећа брзина битова"
508
509 #: gst/gsttag.c:173
510 msgid "maximum bitrate in bits/s"
511 msgstr "највећа брзина битова у битовима по секунди"
512
513 #: gst/gsttag.c:176
514 msgid "encoder"
515 msgstr "кодирати"
516
517 #: gst/gsttag.c:176
518 msgid "encoder used to encode this stream"
519 msgstr "како кодирати овај ток"
520
521 #: gst/gsttag.c:179
522 msgid "encoder version"
523 msgstr "издање кодирања"
524
525 #: gst/gsttag.c:180
526 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
527 msgstr "издање кодирања којим се кодира овај ток"
528
529 #: gst/gsttag.c:182
530 msgid "serial"
531 msgstr "серија"
532
533 #: gst/gsttag.c:182
534 msgid "serial number of track"
535 msgstr "серијски број траке"
536
537 # bug: this is something strange
538 #: gst/gsttag.c:184
539 msgid "replaygain track gain"
540 msgstr "појачање песме при поновном пуштању"
541
542 #: gst/gsttag.c:184
543 msgid "track gain in db"
544 msgstr "појачање песме у децибелима"
545
546 #: gst/gsttag.c:186
547 msgid "replaygain track peak"
548 msgstr "врхунац при поновном пуштању"
549
550 #: gst/gsttag.c:186
551 msgid "peak of the track"
552 msgstr "врхунац песме"
553
554 #: gst/gsttag.c:188
555 msgid "replaygain album gain"
556 msgstr "појачање албума при поновном пуштању"
557
558 #: gst/gsttag.c:188
559 msgid "album gain in db"
560 msgstr "појачање албума у децибелима"
561
562 #: gst/gsttag.c:190
563 msgid "replaygain album peak"
564 msgstr "врхунац албума при поновном пуштању"
565
566 #: gst/gsttag.c:190
567 msgid "peak of the album"
568 msgstr "врхунац албума"
569
570 #: gst/gsttag.c:229
571 msgid ", "
572 msgstr ", "
573
574 #: gst/autoplug/gstspider.c:466
575 #, c-format
576 msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
577 msgstr "Није присутан елемент за баратање током МИМЕ врсте %s."
578
579 #: gst/elements/gstfilesink.c:268
580 msgid "No file name specified for writing."
581 msgstr "Није наведено име датотеке за упис."
582
583 #: gst/elements/gstfilesink.c:275
584 #, c-format
585 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
586 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“ ради уписа."
587
588 #: gst/elements/gstfilesink.c:294
589 #, c-format
590 msgid "Error closing file \"%s\"."
591 msgstr "Грешка при затварању датотеке „%s“."
592
593 #: gst/elements/gstfilesink.c:364 gst/elements/gstfilesink.c:400
594 #: gst/elements/gstfilesink.c:453
595 #, c-format
596 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
597 msgstr "Грешка при упису у датотеку „%s“."
598
599 #: gst/elements/gstfilesrc.c:766 gst/elements/gstmultifilesrc.c:298
600 msgid "No file name specified for reading."
601 msgstr "Није наведено име датотеке за читање."
602
603 #: gst/elements/gstfilesrc.c:781 gst/elements/gstmultifilesrc.c:306
604 #, c-format
605 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
606 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“ ради читања."
607
608 #: gst/elements/gstfilesrc.c:792
609 #, c-format
610 msgid "\"%s\" is a directory."
611 msgstr ""
612
613 #: gst/elements/gstfilesrc.c:798
614 #, fuzzy, c-format
615 msgid "File \"%s\" is a socket."
616 msgstr "Датотека „%s“ није обична датотека."
617
618 #: gst/elements/gstidentity.c:304
619 msgid "Failed after iterations as requested."
620 msgstr "Неуспех након траженог броја покушаја."
621
622 # bug: this should be full word
623 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:157
624 msgid "caps"
625 msgstr "могућности"
626
627 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:158
628 msgid "detected capabilities in stream"
629 msgstr "препознате могућности у току"
630
631 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:161
632 msgid "minimum"
633 msgstr "најмање"
634
635 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:165
636 msgid "maximum"
637 msgstr "највише"
638
639 #: gst/parse/grammar.y:186
640 #, c-format
641 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
642 msgstr "наведена је празна канта „%s“, ово није дозвољено"
643
644 #: gst/parse/grammar.y:191
645 #, c-format
646 msgid "no bin \"%s\", skipping"
647 msgstr "нема канте „%s“, прескачем"
648
649 #: gst/parse/grammar.y:262
650 #, c-format
651 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
652 msgstr "нема особине „%s“ у елементу „%s“"
653
654 #: gst/parse/grammar.y:275
655 #, c-format
656 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
657 msgstr "не могу да поставим особину „%s“ у елементу „%s“ на „%s“"
658
659 #: gst/parse/grammar.y:460
660 #, c-format
661 msgid "could not link %s to %s"
662 msgstr "не могу да вежем %s са %s"
663
664 #: gst/parse/grammar.y:505
665 #, c-format
666 msgid "no element \"%s\""
667 msgstr "нема елемента „%s“"
668
669 #: gst/parse/grammar.y:556
670 #, c-format
671 msgid "could not parse caps \"%s\""
672 msgstr "не могу да обрадим могућности „%s“"
673
674 #: gst/parse/grammar.y:578 gst/parse/grammar.y:626 gst/parse/grammar.y:642
675 #: gst/parse/grammar.y:700
676 msgid "link without source element"
677 msgstr "веза без изворног елемента"
678
679 #: gst/parse/grammar.y:584 gst/parse/grammar.y:623 gst/parse/grammar.y:709
680 msgid "link without sink element"
681 msgstr "веза без завршног елемента"
682
683 #: gst/parse/grammar.y:660
684 #, c-format
685 msgid "no source element for URI \"%s\""
686 msgstr "нема изворног елемента за адресу „%s“"
687
688 #: gst/parse/grammar.y:670
689 #, c-format
690 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
691 msgstr "нема елемента за везивање адресе „%s“"
692
693 #: gst/parse/grammar.y:678
694 #, c-format
695 msgid "no sink element for URI \"%s\""
696 msgstr "нема завршног елемента за адресу „%s“"
697
698 #: gst/parse/grammar.y:682
699 #, c-format
700 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
701 msgstr "не могу да вежем завршни елемент за адресу „%s“"
702
703 #: gst/parse/grammar.y:694
704 msgid "empty pipeline not allowed"
705 msgstr "није допуштен празан цевовод"
706
707 #: tools/gst-inspect.c:1130
708 #, fuzzy
709 msgid "Print all elements"
710 msgstr "нема елемента „%s“"
711
712 #: tools/gst-launch.c:114
713 #, c-format
714 msgid ""
715 "Execution ended after %s iterations (sum %s ns, average %s ns, min %s ns, "
716 "max %s ns).\n"
717 msgstr ""
718
719 #: tools/gst-launch.c:141
720 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
721 msgstr ""
722 "Употреба: gst-xmllaunch <датотека.xml> [ елемент.особина=вредност ... ]\n"
723
724 #: tools/gst-launch.c:149
725 #, c-format
726 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
727 msgstr "ГРЕШКА: неуспешно рашлањивање xml датотеке „%s“.\n"
728
729 #: tools/gst-launch.c:155
730 #, c-format
731 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
732 msgstr "ГРЕШКА: нема врховног елемента цевовода у датотеци „%s“.\n"
733
734 #: tools/gst-launch.c:162
735 #, c-format
736 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
737 msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: тренутно је подржан само један врховни елемент."
738
739 #: tools/gst-launch.c:173
740 #, c-format
741 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
742 msgstr "ГРЕШКА: не могу да рашчланим %d. аргумент наредбе: %s.\n"
743
744 #: tools/gst-launch.c:184
745 #, c-format
746 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
747 msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: елемент са именом „%s“ није нађен.\n"
748
749 #: tools/gst-launch.c:327
750 #, c-format
751 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
752 msgstr "НАЂОХ ОЗНАКУ   : нашао је елемент „%s“.\n"
753
754 #: tools/gst-launch.c:412
755 msgid "Output tags (also known as metadata)"
756 msgstr "Излазне ознаке (такође познато и као метаподаци)"
757
758 #: tools/gst-launch.c:414
759 msgid "Output status information and property notifications"
760 msgstr "Испиши податке о стању и обавештења о особинама"
761
762 #: tools/gst-launch.c:416
763 msgid "Do not output status information of TYPE"
764 msgstr "Не исписуј податке о стању за ВРСТУ"
765
766 #: tools/gst-launch.c:416
767 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
768 msgstr "ВРСТА1,ВРСТА2,..."
769
770 #: tools/gst-launch.c:419
771 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
772 msgstr "Сачувај xml облик цевовода у ДАТОТЕКУ и заврши"
773
774 #: tools/gst-launch.c:419
775 msgid "FILE"
776 msgstr "ДАТОТЕКА"
777
778 #: tools/gst-launch.c:422
779 msgid "Do not install a fault handler"
780 msgstr "Не постављај руковаоца грешкама"
781
782 #: tools/gst-launch.c:424
783 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
784 msgstr "Испиши траг доделе меморије (ако је укључено при превођењу)"
785
786 #: tools/gst-launch.c:426
787 msgid "Number of times to iterate pipeline"
788 msgstr "Број покушаја пуштања цевовода"
789
790 #: tools/gst-launch.c:496
791 #, c-format
792 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
793 msgstr "ГРЕШКА: не могу да саставим цевовод: %s.\n"
794
795 #: tools/gst-launch.c:500
796 #, c-format
797 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
798 msgstr "ГРЕШКА: не могу да саставим цевовод.\n"
799
800 #: tools/gst-launch.c:504
801 #, c-format
802 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
803 msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: неисправан цевовод: %s\n"
804
805 #: tools/gst-launch.c:505
806 #, c-format
807 msgid "         Trying to run anyway.\n"
808 msgstr "         Ипак покушавам да покренем.\n"
809
810 #: tools/gst-launch.c:532
811 #, c-format
812 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
813 msgstr "ГРЕШКА: елемент „pipeline“ није нађен.\n"
814
815 #: tools/gst-launch.c:539
816 #, c-format
817 msgid "RUNNING pipeline ...\n"
818 msgstr "Покрећем цевовод...\n"
819
820 #: tools/gst-launch.c:542
821 #, c-format
822 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
823 msgstr "ГРЕШКА: цевовод не жели да пусти.\n"
824
825 #: tools/gst-register.c:49
826 #, c-format
827 msgid "Added plugin %s with %d %s.\n"
828 msgstr ""
829
830 #: tools/gst-register.c:51 tools/gst-register.c:169
831 msgid "feature"
832 msgid_plural "features"
833 msgstr[0] ""
834 msgstr[1] ""
835
836 #: tools/gst-register.c:112
837 #, c-format
838 msgid "Added path   %s to %s \n"
839 msgstr ""
840
841 #: tools/gst-register.c:127
842 #, c-format
843 msgid "Rebuilding %s (%s) ...\n"
844 msgstr ""
845
846 #: tools/gst-register.c:132
847 #, c-format
848 msgid "Trying to load %s ...\n"
849 msgstr ""
850
851 #: tools/gst-register.c:134
852 #, fuzzy, c-format
853 msgid "Error loading %s\n"
854 msgstr "Грешка при затварању датотеке „%s“."
855
856 #: tools/gst-register.c:168
857 #, c-format
858 msgid "Loaded %d plugins with %d %s.\n"
859 msgstr ""
860
861 #~ msgid "Execution ended after %"
862 #~ msgstr "Извршавање завршено након %"
863
864 #~ msgid " iterations (sum %"
865 #~ msgstr " покушаја (збир %"
866
867 #~ msgid " ns, average %"
868 #~ msgstr " ns, просечно %"
869
870 #~ msgid " ns, min %"
871 #~ msgstr " ns, најмање %"
872
873 #~ msgid " ns, max %"
874 #~ msgstr " ns, највише %"
875
876 #~ msgid " ns).\n"
877 #~ msgstr " ns).\n"
878
879 #~ msgid "')"
880 #~ msgstr "“)"
881
882 #~ msgid "' is the default)"
883 #~ msgstr "“ је подразумеван)"
884
885 #~ msgid ""
886 #~ "could not convert \"%s\" so that it fits property \"%s\" in element \"%s\""
887 #~ msgstr ""
888 #~ "не могу да претворим „%s“ тако да одговара особини „%s“ у елементу „%s“"
889
890 #~ msgid "Show plugin details"
891 #~ msgstr "Прикажи детаље о додатку"
892
893 #~ msgid "Show scheduler details"
894 #~ msgstr "Прикажи детаље о распоређивачу"