Imported Upstream version 1.46.4
[platform/upstream/help2man.git] / po / sr.po
1 # Serbian translation of help2man.
2 # Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the help2man package.
4 # Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011—2014.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: help2man-1.45.2pre1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: Brendan O'Dea <bug-help2man@gnu.org>\n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-03-26 21:02+1100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2014-09-13 11:39+0200\n"
11 "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
12 "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
13 "Language: sr\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
18
19 #: help2man:74
20 #, perl-format
21 msgid ""
22 "GNU %s %s\n"
23 "\n"
24 "Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010,\n"
25 "2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.\n"
26 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
27 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28 "\n"
29 "Written by Brendan O'Dea <bod@debian.org>\n"
30 msgstr ""
31 "ГНУ %s %s\n"
32 "\n"
33 "Ауторска права (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010,\n"
34 "2011, 2012, 2013, 2014 Задужбина слободног софтвера, Инц.\n"
35 "Ово је слободан софтвер; погледајте извор за услове умножавања.  Нема НИКАКВЕ\n"
36 "гаранције; чак ни за ТРЖИШНУ ВРЕДНОСТ или ПРИЛАГОЂЕНОСТИ ПОСЕБНОЈ НАМЕНИ.\n"
37 "\n"
38 "Написао је Брендан О'Деа <bod@debian.org>\n"
39
40 #: help2man:85
41 #, perl-format
42 msgid ""
43 "`%s' generates a man page out of `--help' and `--version' output.\n"
44 "\n"
45 "Usage: %s [OPTION]... EXECUTABLE\n"
46 "\n"
47 " -n, --name=STRING       description for the NAME paragraph\n"
48 " -s, --section=SECTION   section number for manual page (1, 6, 8)\n"
49 " -m, --manual=TEXT       name of manual (User Commands, ...)\n"
50 " -S, --source=TEXT       source of program (FSF, Debian, ...)\n"
51 " -L, --locale=STRING     select locale (default \"C\")\n"
52 " -i, --include=FILE      include material from `FILE'\n"
53 " -I, --opt-include=FILE  include material from `FILE' if it exists\n"
54 " -o, --output=FILE       send output to `FILE'\n"
55 " -p, --info-page=TEXT    name of Texinfo manual\n"
56 " -N, --no-info           suppress pointer to Texinfo manual\n"
57 " -l, --libtool           exclude the `lt-' from the program name\n"
58 "     --help              print this help, then exit\n"
59 "     --version           print version number, then exit\n"
60 "\n"
61 "EXECUTABLE should accept `--help' and `--version' options and produce output on\n"
62 "stdout although alternatives may be specified using:\n"
63 "\n"
64 " -h, --help-option=STRING     help option string\n"
65 " -v, --version-option=STRING  version option string\n"
66 " --version-string=STRING      version string\n"
67 " --no-discard-stderr          include stderr when parsing option output\n"
68 "\n"
69 "Report bugs to <bug-help2man@gnu.org>.\n"
70 msgstr ""
71 "„%s“ ствара странице упутства из „--help“ и „--version“ излаза.\n"
72 "\n"
73 "Употреба: %s [ОПЦИЈА]... ИЗВРШНИ\n"
74 "\n"
75 " -n, --name=НИСКА            опис пасуса НАЗИВ\n"
76 " -s, --section=ОДЕЉАК        број одељка за страницу упутства (1, 6, 8)\n"
77 " -m, --manual=ТЕКСТ          назив упутства (Корисничке наредбе, ...)\n"
78 " -S, --source=ТЕКСТ          извор програма (3ЦЦ, Дебијан, ...)\n"
79 " -L, --locale=НИСКА          бира локалитет (основно је \"C\")\n"
80 " -i, --include=ДАТОТЕКА      укључује материјал из „ДАТОТЕКЕ“\n"
81 " -I, --opt-include=ДАТОТЕКА  укључује материјал из ДАТОТЕКЕ ако постоји\n"
82 " -o, --output=ДАТОТЕКА       шаље излаз у ДАТОТЕКУ\n"
83 " -p, --info-page=ТЕКСТ       назив Тексинфо упутства\n"
84 " -N, --no-info               потискује указивач на Тексинфо упутства\n"
85 " -l, --libtool               искључује „lt-“ из назива програма\n"
86 "     --help                  исписује ову помоћ, затим излази\n"
87 "     --version               исписује број издања, затим излази\n"
88 "\n"
89 "ИЗВРШНИ треба да прихвати „--help“ и „--version“ опције и да произведе излаз\n"
90 "на стандардном излазу иако алтернативе могу бити наведене користећи:\n"
91 "\n"
92 " -h, --help-option=НИСКА     ниска опције помоћи\n"
93 " -v, --version-option=НИСКА  ниска опције издања\n"
94 " --version-string=НИСКА      ниска издања\n"
95 " --no-discard-stderr         укључује стандардну грешку при обради излаза опције\n"
96 "\n"
97 "Грешке пријавите на <bug-help2man@gnu.org>.\n"
98
99 #: help2man:183
100 #, perl-format
101 msgid "%s: can't open `%s' (%s)"
102 msgstr "%s: не могу да отворим „%s“ (%s)"
103
104 #. Translators: "NAME", "SYNOPSIS" and other one or two word strings in all
105 #. upper case are manual page section headings.  The man(1) manual page in your
106 #. language, if available should provide the conventional translations.
107 #: help2man:209 help2man:328 help2man:334 help2man:685 help2man.h2m.PL:88
108 #: help2man.h2m.PL:138
109 msgid "NAME"
110 msgstr "НАЗИВ"
111
112 #: help2man:209 help2man:403 help2man:685 help2man.h2m.PL:139
113 msgid "SYNOPSIS"
114 msgstr "УВОД"
115
116 #: help2man:259
117 #, perl-format
118 msgid "%s: no valid information found in `%s'"
119 msgstr "%s: нисам пронашао исправне информације у „%s“"
120
121 #. Translators: the following message is a strftime(3) format string, which in
122 #. the English version expands to the month as a word and the full year.  It
123 #. is used on the footer of the generated manual pages.  If in doubt, you may
124 #. just use %x as the value (which should be the full locale-specific date).
125 #: help2man:277
126 msgid "%B %Y"
127 msgstr "%B %Y."
128
129 #: help2man:284
130 #, perl-format
131 msgid "%s: can't unlink %s (%s)"
132 msgstr "%s: не могу да поништим везу „%s“ (%s)"
133
134 #: help2man:288
135 #, perl-format
136 msgid "%s: can't create %s (%s)"
137 msgstr "%s: не могу да направим „%s“ (%s)"
138
139 #: help2man:342
140 #, perl-format
141 msgid "%s \\- manual page for %s %s"
142 msgstr "%s \\— страница упутства за %s %s"
143
144 #: help2man:356
145 msgid "System Administration Utilities"
146 msgstr "Помагала за администрацију система"
147
148 #: help2man:357
149 msgid "Games"
150 msgstr "Игре"
151
152 #: help2man:358
153 msgid "User Commands"
154 msgstr "Корисничке наредбе"
155
156 #. Translators: "Usage" and "or" here are patterns (regular expressions) which
157 #. are used to match the usage synopsis in program output.  An example from cp
158 #. (GNU coreutils) which contains both strings:
159 #. Usage: cp [OPTION]... [-T] SOURCE DEST
160 #. or:  cp [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY
161 #. or:  cp [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...
162 #: help2man:369
163 msgid "Usage"
164 msgstr "Употреба"
165
166 #: help2man:370
167 msgid "or"
168 msgstr "или"
169
170 #: help2man:407 help2man:685 help2man.h2m.PL:140
171 msgid "DESCRIPTION"
172 msgstr "ОПИС"
173
174 #. Translators: patterns are used to match common program output. In the source
175 #. these strings are all of the form of "my $PAT_something = _('...');" and are
176 #. regular expressions.  If there is more than one commonly used string, you
177 #. may separate alternatives with "|".  Spaces in these expressions are written
178 #. as " +" to indicate that more than one space may be matched.  The string
179 #. "(?:[\\w-]+ +)?" in the bug reporting pattern is used to indicate an
180 #. optional word, so that either "Report bugs" or "Report _program_ bugs" will
181 #. be matched.
182 #: help2man:432
183 msgid "Report +(?:[\\w-]+ +)?bugs|Email +bug +reports +to"
184 msgstr "Пријавите +(?:[\\w-]+ +)?грешке|Пошаљите +извештаје +о +грешкама +на"
185
186 #: help2man:433
187 msgid "Written +by"
188 msgstr "Написали +су"
189
190 #: help2man:434
191 msgid "Options"
192 msgstr "Опције"
193
194 #: help2man:435
195 msgid "Environment"
196 msgstr "Окружење"
197
198 #: help2man:436
199 msgid "Files"
200 msgstr "Датотеке"
201
202 #: help2man:437
203 msgid "Examples"
204 msgstr "Примери"
205
206 #: help2man:438
207 msgid "This +is +free +software"
208 msgstr "Ово +је +слободан +софтвер"
209
210 #: help2man:452 help2man:685 help2man.h2m.PL:141
211 msgid "OPTIONS"
212 msgstr "ОПЦИЈЕ"
213
214 #: help2man:457 help2man:686 help2man.h2m.PL:142
215 msgid "ENVIRONMENT"
216 msgstr "ОКРУЖЕЊЕ"
217
218 #: help2man:462 help2man:686 help2man.h2m.PL:143
219 msgid "FILES"
220 msgstr "ДАТОТЕКЕ"
221
222 #: help2man:467 help2man:590 help2man:686 help2man.h2m.PL:144
223 msgid "EXAMPLES"
224 msgstr "ПРИМЕРИ"
225
226 #: help2man:483 help2man:611 help2man:687 help2man.h2m.PL:148
227 msgid "COPYRIGHT"
228 msgstr "АУТОРСКА ПРАВА"
229
230 #: help2man:489 help2man:617 help2man:687 help2man.h2m.PL:147
231 msgid "REPORTING BUGS"
232 msgstr "ПРИЈАВЉИВАЊЕ ГРЕШАКА"
233
234 #: help2man:495 help2man:686 help2man.h2m.PL:146
235 msgid "AUTHOR"
236 msgstr "АУТОР"
237
238 #: help2man:649 help2man:687 help2man.h2m.PL:149
239 msgid "SEE ALSO"
240 msgstr "ПОГЛЕДАЈТЕ ТАКОЂЕ"
241
242 #: help2man:652
243 #, perl-format
244 msgid ""
245 "The full documentation for\n"
246 ".B %s\n"
247 "is maintained as a Texinfo manual.  If the\n"
248 ".B info\n"
249 "and\n"
250 ".B %s\n"
251 "programs are properly installed at your site, the command\n"
252 ".IP\n"
253 ".B info %s\n"
254 ".PP\n"
255 "should give you access to the complete manual.\n"
256 msgstr ""
257 "Потпуна документација за\n"
258 ".B %s\n"
259 "је одржавана као Тексинфо упутство.  Ако су\n"
260 ".B инфо\n"
261 "и\n"
262 ".B %s\n"
263 "исправно инсталирани на вашем сајту, наредба\n"
264 ".IP\n"
265 ".B инфо %s\n"
266 ".PP\n"
267 "треба да вам да приступ потпуном упутству.\n"
268
269 #: help2man:718
270 #, perl-format
271 msgid "%s: error writing to %s (%s)"
272 msgstr "%s: грешка приликом писања у %s (%s)"
273
274 #: help2man:744
275 #, perl-format
276 msgid "%s: can't get `%s' info from %s%s"
277 msgstr "%s: не могу да добавим „%s“ инфо са %s%s"
278
279 #: help2man:746
280 msgid "Try `--no-discard-stderr' if option outputs to stderr"
281 msgstr "Покушајте „--no-discard-stderr“ ако опција шаље резултат у стандардну грешку"
282
283 #: help2man.h2m.PL:83
284 msgid "Include file for help2man man page"
285 msgstr "Укључи датотеку за страницу упутства хелп2мана"
286
287 #: help2man.h2m.PL:89
288 msgid "help2man \\- generate a simple manual page"
289 msgstr "help2man \\— ствара страницу упутства"
290
291 #: help2man.h2m.PL:92
292 msgid "INCLUDE FILES"
293 msgstr "УКЉУЧИ ДАТОТЕКЕ"
294
295 #: help2man.h2m.PL:94
296 msgid ""
297 "Additional material may be included in the generated output with the\n"
298 ".B \\-\\-include\n"
299 "and\n"
300 ".B \\-\\-opt\\-include\n"
301 "options.  The format is simple:\n"
302 "\n"
303 "    [section]\n"
304 "    text\n"
305 "\n"
306 "    /pattern/\n"
307 "    text\n"
308 msgstr ""
309 "Додатни материјал може бити укључен у створени резултат употребом\n"
310 ".B \\-\\-include\n"
311 "и\n"
312 ".B \\-\\-opt\\-include\n"
313 "опцијом.  Облик је једноставан:\n"
314 "\n"
315 "    [одељак]\n"
316 "    текст\n"
317 "\n"
318 "    /шаблон/\n"
319 "    текст\n"
320
321 #: help2man.h2m.PL:109
322 msgid ""
323 "Blocks of verbatim *roff text are inserted into the output either at\n"
324 "the start of the given\n"
325 ".BI [ section ]\n"
326 "(case insensitive), or after a paragraph matching\n"
327 ".BI / pattern /\\fR.\n"
328 msgstr ""
329 "Блокови дословног *рофф текста су уметнути у резултату било на\n"
330 "почетку датог\n"
331 ".BI [ одељка ]\n"
332 "(неосетљив на величину слова), или након поклапања пасуса са\n"
333 ".BI / шаблоном /\\fR.\n"
334
335 #: help2man.h2m.PL:118
336 msgid ""
337 "Patterns use the Perl regular expression syntax and may be followed by\n"
338 "the\n"
339 ".IR i ,\n"
340 ".I s\n"
341 "or\n"
342 ".I m\n"
343 "modifiers (see\n"
344 ".BR perlre (1)).\n"
345 msgstr ""
346 "Шаблони користе синтаксу регуларног израза Перла и за њима могу да\n"
347 "стоје\n"
348 ".IR i ,\n"
349 ".I s\n"
350 "или\n"
351 ".I m\n"
352 "измењивачи (погледајте\n"
353 ".BR perlre (1)).\n"
354
355 #: help2man.h2m.PL:130
356 msgid ""
357 "Lines before the first section or pattern which begin with `\\-' are\n"
358 "processed as options.  Anything else is silently ignored and may be\n"
359 "used for comments, RCS keywords and the like.\n"
360 msgstr ""
361 "Редови пре првог одељка или шаблона који почињу са „\\-“ се\n"
362 "обрађују као опције.  Све остало се немо занемарује и може бити\n"
363 "коришћено за напомене, РЦС кључне речи и слично.\n"
364
365 #: help2man.h2m.PL:136
366 msgid "The section output order (for those included) is:"
367 msgstr "Поредак резултата одељка (за оне укључене) је:"
368
369 #: help2man.h2m.PL:145
370 msgid "other"
371 msgstr "остало"
372
373 #: help2man.h2m.PL:153
374 msgid ""
375 "Any\n"
376 ".B [NAME]\n"
377 "or\n"
378 ".B [SYNOPSIS]\n"
379 "sections appearing in the include file will replace what would have\n"
380 "automatically been produced (although you can still override the\n"
381 "former with\n"
382 ".B \\-\\-name\n"
383 "if required).\n"
384 msgstr ""
385 "Сваки\n"
386 ".B [НАЗИВ]\n"
387 "или\n"
388 ".B [УВОД]\n"
389 "одељак који се појави у датотеци укључивања ће заменити оно што је\n"
390 "самостално произведено (ипак можете још увек да прескочите\n"
391 "модел са\n"
392 ".B \\-\\-name\n"
393 "ако је затражено).\n"
394
395 #: help2man.h2m.PL:166
396 msgid ""
397 "Other sections are prepended to the automatically produced output for\n"
398 "the standard sections given above, or included at\n"
399 ".I other\n"
400 "(above) in the order they were encountered in the include file.\n"
401 msgstr ""
402 "Остали одељци су прикачени самостално произведеном резултату за\n"
403 "стандардне одељке дате изнад, или укључени у\n"
404 ".I осталим\n"
405 "(изнад) по редоследу како су проналажени у датотеци укључивања.\n"
406
407 #: help2man.h2m.PL:174
408 msgid ""
409 "Placement of the text within the section may be explicitly requested by using\n"
410 "the syntax\n"
411 ".RI [< section ],\n"
412 ".RI [= section ]\n"
413 "or\n"
414 ".RI [> section ]\n"
415 "to place the additional text before, in place of, or after the default\n"
416 "output respectively.\n"
417 msgstr ""
418 "Постављање текста унутар одељка може изричито бити затражено употребом\n"
419 "реченице\n"
420 ".RI [< section ],\n"
421 ".RI [= section ]\n"
422 "или\n"
423 ".RI [> section ]\n"
424 "да поставите додатни текст пре, уместо, или након основног\n"
425 "излаза појединачно.\n"
426
427 #: help2man.h2m.PL:185
428 msgid "AVAILABILITY"
429 msgstr "ДОСТУПНОСТ"
430
431 #: help2man.h2m.PL:186
432 msgid "The latest version of this distribution is available on-line from:"
433 msgstr "Најновије издање ове расподеле је доступно на мрежи са:"