Update .po files
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / sr.po
1 # Serbian translation of gst-plugins
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
4 # Danilo Segan <dsegan@gmx.net>, 2004.
5 # Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gst-plugins-base-0.10.32.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-05-13 16:19+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-12-05 09:10+0200\n"
12 "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
13 "Language-Team: Serbian <gnu@prevod.org>\n"
14 "Language: sr\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
19 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 "X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
21 "X-Project-Style: gnome\n"
22
23 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
24 msgstr "Не могу да отворим уређај ради пуштања у моно режиму."
25
26 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
27 msgstr "Не могу да отворим уређај ради пуштања у стерео режиму."
28
29 #, c-format
30 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
31 msgstr "Не могу да отворим уређај ради пуштања у %d-каналном режиму."
32
33 msgid ""
34 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
35 "application."
36 msgstr ""
37 "Не могу да покренем звучни уређај ради пуштања. Уређај тренутно користи нека "
38 "друга апликација."
39
40 msgid "Could not open audio device for playback."
41 msgstr "Не могу да покренем звучни уређај ради пуштања."
42
43 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
44 msgstr "Не могу да отворим уређај ради снимања у моно режиму."
45
46 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
47 msgstr "Не могу да отворим уређај ради снимања у стерео режиму."
48
49 #, c-format
50 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
51 msgstr "Не могу да отворим уређај ради снимања у %d-каналном режиму."
52
53 msgid ""
54 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
55 "application."
56 msgstr ""
57 "Не могу да отворим уређај ради снимања. Уређај тренутно користи нека друга "
58 "апликација."
59
60 msgid "Could not open audio device for recording."
61 msgstr "Не могу да отворим звучни уређај ради снимања."
62
63 msgid "Could not open CD device for reading."
64 msgstr "Не могу да отворим ЦД уређај ради читања."
65
66 msgid "Could not seek CD."
67 msgstr "Не могу да премотам ЦД."
68
69 msgid "Could not read CD."
70 msgstr "Не могу да читам ЦД."
71
72 msgid "Internal data stream error."
73 msgstr "Унутрашња грешка тока података."
74
75 #, c-format
76 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
77 msgstr "За пуштање овог тока потребан је прикључак „%s“, али није инсталиран."
78
79 msgid "Could not determine type of stream"
80 msgstr "Не могу да утврдим врсту тока"
81
82 msgid "This appears to be a text file"
83 msgstr "Изгледа да је ово текстуална датотека"
84
85 #, c-format
86 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
87 msgstr "Недостаје елемент „%s“ — проверите вашу инсталацију Гстримера."
88
89 #, c-format
90 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
91 msgstr "Недостају и самоусклађивање видеа и „%s“."
92
93 msgid "The autovideosink element is missing."
94 msgstr "Недостаје самоусклађивање видеа."
95
96 #, c-format
97 msgid "Configured videosink %s is not working."
98 msgstr "Подешени „%s“ усклађивања видеа не ради."
99
100 #, c-format
101 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
102 msgstr "Не раде ни самоусклађивање видеа ни „%s“."
103
104 msgid "The autovideosink element is not working."
105 msgstr "Не ради самоусклађивање видеа."
106
107 msgid "Custom text sink element is not usable."
108 msgstr "Елемент усклађивања произвољног текста није употребљив."
109
110 msgid "No volume control found"
111 msgstr "Није пронађена контрола јачине звука"
112
113 #, c-format
114 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
115 msgstr "Недостају и самоусклађивање звука и „%s“."
116
117 msgid "The autoaudiosink element is missing."
118 msgstr "Недостаје елемент самоусклађивања звука."
119
120 #, c-format
121 msgid "Configured audiosink %s is not working."
122 msgstr "Подешени „%s“ усклађивања звука не ради."
123
124 #, c-format
125 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
126 msgstr "Не раде ни самоусклађивање звука ни „%s“."
127
128 msgid "The autoaudiosink element is not working."
129 msgstr "Не ради самоусклађивање звука."
130
131 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
132 msgstr "Не могу да пустим текстуалну датотеку без видеа или визуелизације."
133
134 #, c-format
135 msgid "No decoder available for type '%s'."
136 msgstr "Декодер није доступан за врсту „%s“."
137
138 msgid "No URI specified to play from."
139 msgstr "Није наведена адреса за пуштање."
140
141 #, c-format
142 msgid "Invalid URI \"%s\"."
143 msgstr "Неисправна адреса „%s“."
144
145 msgid "This stream type cannot be played yet."
146 msgstr "Ова врста тока још увек не може бити пуштена."
147
148 #, c-format
149 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
150 msgstr "Руковалац адресе није примењен за „%s“."
151
152 msgid "Source element is invalid."
153 msgstr "Изворни елемент је неисправан."
154
155 #, c-format
156 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
157 msgstr "Грешка приликом слања података у „%s:%d“."
158
159 msgid "This CD has no audio tracks"
160 msgstr "Овај ЦД нема звучних нумера"
161
162 msgid "Can't record audio fast enough"
163 msgstr "Не могу да снимам звук довољно брзо"
164
165 msgid "Failed to read tag: not enough data"
166 msgstr "Нисам успео да прочитам ознаку: нема довољно података"
167
168 msgid "track ID"
169 msgstr "ИБ нумере"
170
171 msgid "MusicBrainz track ID"
172 msgstr "ИБ нумере Мозгића музике"
173
174 msgid "artist ID"
175 msgstr "ИБ извођача"
176
177 msgid "MusicBrainz artist ID"
178 msgstr "ИБ извођача Мозгића музике"
179
180 msgid "album ID"
181 msgstr "ИБ албума"
182
183 msgid "MusicBrainz album ID"
184 msgstr "ИБ албума Мозгића музике"
185
186 msgid "album artist ID"
187 msgstr "ИБ извођача албума"
188
189 msgid "MusicBrainz album artist ID"
190 msgstr "ИБ извођача албума Мозгића музике"
191
192 msgid "track TRM ID"
193 msgstr "ТРМ ИБ стазе"
194
195 msgid "MusicBrainz TRM ID"
196 msgstr "ИБ ТРМ-а Мозгића музике"
197
198 msgid "capturing shutter speed"
199 msgstr "брзина затварача снимања"
200
201 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
202 msgstr "Брзина затварача коришћена приликом снимања слике, у секундама"
203
204 msgid "capturing focal ratio"
205 msgstr "жижни однос снимања"
206
207 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
208 msgstr "Жижни однос (ф-број) коришћен приликом снимања слике"
209
210 msgid "capturing focal length"
211 msgstr "жижна даљина снимања"
212
213 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
214 msgstr "Жижна даљина објектива коришћеног за снимање слика, у мииметрима"
215
216 msgid "capturing digital zoom ratio"
217 msgstr "однос дигиталног зума снимања"
218
219 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
220 msgstr "Однос дигиталног зума коришћен приликом снимања слике"
221
222 msgid "capturing iso speed"
223 msgstr "брзина изо снимања"
224
225 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
226 msgstr "ИЗО брзина коришћена приликом снимања слике"
227
228 msgid "capturing exposure program"
229 msgstr "програм изложености снимања"
230
231 msgid "The exposure program used when capturing an image"
232 msgstr "Програм изложености коришћен приликом снимања слике"
233
234 msgid "capturing exposure mode"
235 msgstr "режим изложености снимања"
236
237 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
238 msgstr "Режим изложености коришћен приликом снимања слике"
239
240 msgid "capturing exposure compensation"
241 msgstr "поправка изложености снимања"
242
243 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
244 msgstr "Поправка изложености коришћена приликом снимања слике"
245
246 msgid "capturing scene capture type"
247 msgstr "врста снимка сцене снимања"
248
249 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
250 msgstr "Режим снимања сцене коришћен приликом снимања слике"
251
252 msgid "capturing gain adjustment"
253 msgstr "подешавање добитка снимања"
254
255 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
256 msgstr "Подешавање укупног добитка примењено на слици"
257
258 msgid "capturing white balance"
259 msgstr "баланс белог снимања"
260
261 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
262 msgstr "Режим баланса белог приликом снимања слике"
263
264 msgid "capturing contrast"
265 msgstr "контраст снимања"
266
267 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
268 msgstr "Усмерење обраде контраста примењеног приликом снимања слике"
269
270 msgid "capturing saturation"
271 msgstr "засићење снимања"
272
273 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
274 msgstr "Усмерење обраде засићења примењеног приликом снимања слике"
275
276 msgid "capturing sharpness"
277 msgstr "оштрина снимања"
278
279 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
280 msgstr "Усмерење обраде оштрине примењене приликом снимања слике"
281
282 msgid "capturing flash fired"
283 msgstr "одрада блица снимања"
284
285 msgid "If the flash fired while capturing an image"
286 msgstr "Ако је блиц одрадио приликом снимања слике"
287
288 msgid "capturing flash mode"
289 msgstr "режим блица снимања"
290
291 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
292 msgstr "Изабрани режим рада блица приликом снимања слике"
293
294 msgid "capturing metering mode"
295 msgstr "режим мерења снимања"
296
297 msgid ""
298 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
299 msgstr "Режим мерења коришћен приликом одређивања излагања за снимање слике"
300
301 msgid "capturing source"
302 msgstr "извор снимања"
303
304 msgid "The source or type of device used for the capture"
305 msgstr "Извор или врста уређаја коришћеног за снимање"
306
307 msgid "image horizontal ppi"
308 msgstr "водоравних тпи слике"
309
310 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
311 msgstr "Очекивана густина водоравних тачака медија (слике/видеа) у тпи"
312
313 msgid "image vertical ppi"
314 msgstr "усправних тпи слике "
315
316 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
317 msgstr "Очекивана густина усправних тачака медија (слике/видеа) у тпи"
318
319 msgid "ID3v2 frame"
320 msgstr ""
321
322 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
323 msgstr ""
324
325 msgid "ID3 tag"
326 msgstr "ИБ3 ознака"
327
328 msgid "APE tag"
329 msgstr "АПЕ ознака"
330
331 msgid "ICY internet radio"
332 msgstr "ИЦИ Интернет радио"
333
334 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
335 msgstr "Ејплов безгубитни звук (ALAC)"
336
337 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
338 msgstr "Слободни кодек безгубитног звука (FLAC)"
339
340 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
341 msgstr "Безгубитни истинитосни звук (ТТА)"
342
343 msgid "Windows Media Speech"
344 msgstr "Виндоуз говор медија"
345
346 msgid "CYUV Lossless"
347 msgstr "Безгубитни ЦИУВ"
348
349 msgid "FFMpeg v1"
350 msgstr "ФФмпег в1"
351
352 msgid "Lossless MSZH"
353 msgstr "Безгубитни МСЗХ"
354
355 msgid "Run-length encoding"
356 msgstr "Кодирање покретања дужине"
357
358 msgid "Subtitle"
359 msgstr ""
360
361 #, fuzzy
362 msgid "MPL2 subtitle format"
363 msgstr "ТМПлејер формат титла"
364
365 #, fuzzy
366 msgid "DKS subtitle format"
367 msgstr "Сами формат титла"
368
369 #, fuzzy
370 msgid "QTtext subtitle format"
371 msgstr "Кејт формат титла"
372
373 msgid "Sami subtitle format"
374 msgstr "Сами формат титла"
375
376 msgid "TMPlayer subtitle format"
377 msgstr "ТМПлејер формат титла"
378
379 msgid "Kate subtitle format"
380 msgstr "Кејт формат титла"
381
382 #, fuzzy
383 msgid "Uncompressed video"
384 msgstr "Несажета YUV"
385
386 #, fuzzy
387 msgid "Uncompressed gray"
388 msgstr "Несажета сива слика"
389
390 #, fuzzy, c-format
391 msgid "Uncompressed %s YUV %s"
392 msgstr "Несажета YUV"
393
394 #, fuzzy, c-format
395 msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
396 msgstr "Несажета YUV"
397
398 #, c-format
399 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
400 msgstr "ДивХ МПЕГ-4 издање %d"
401
402 #, fuzzy
403 msgid "Uncompressed audio"
404 msgstr "Несажета YUV"
405
406 #, fuzzy, c-format
407 msgid "Raw %d-bit %s audio"
408 msgstr "Сирови %d-бита ПЦМ звук"
409
410 msgid "Audio CD source"
411 msgstr "Извор звучног ЦД-а"
412
413 msgid "DVD source"
414 msgstr "Извор ДВД-а"
415
416 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
417 msgstr "Извор протокола тока стварног времена (RTSP)"
418
419 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
420 msgstr "Извор протокола Мајкрософтовог сервера медија (MMS)"
421
422 #, c-format
423 msgid "%s protocol source"
424 msgstr "Извор „%s“ протокола"
425
426 #, c-format
427 msgid "%s video RTP depayloader"
428 msgstr ""
429
430 #, c-format
431 msgid "%s audio RTP depayloader"
432 msgstr ""
433
434 #, c-format
435 msgid "%s RTP depayloader"
436 msgstr ""
437
438 #, c-format
439 msgid "%s demuxer"
440 msgstr "„%s“ демултиплексер"
441
442 #, c-format
443 msgid "%s decoder"
444 msgstr "„%s“ декодер"
445
446 #, c-format
447 msgid "%s video RTP payloader"
448 msgstr ""
449
450 #, c-format
451 msgid "%s audio RTP payloader"
452 msgstr ""
453
454 #, c-format
455 msgid "%s RTP payloader"
456 msgstr ""
457
458 #, c-format
459 msgid "%s muxer"
460 msgstr "„%s“ мултиплексер"
461
462 #, c-format
463 msgid "%s encoder"
464 msgstr "„%s“ кодер"
465
466 #, c-format
467 msgid "GStreamer element %s"
468 msgstr "„%s“ елемент Гстримера"
469
470 msgid "Unknown source element"
471 msgstr "Непознати елемент извора"
472
473 msgid "Unknown sink element"
474 msgstr "Непознати елемент усаглашавања"
475
476 msgid "Unknown element"
477 msgstr "Непознати елемент"
478
479 msgid "Unknown decoder element"
480 msgstr "Непознати елемент декодера"
481
482 msgid "Unknown encoder element"
483 msgstr "Непознати елемент кодера"
484
485 msgid "Plugin or element of unknown type"
486 msgstr "Прикључак или елемент непознате врсте"
487
488 #~ msgid "Master"
489 #~ msgstr "Главни"
490
491 #~ msgid "Bass"
492 #~ msgstr "Бас"
493
494 #~ msgid "Treble"
495 #~ msgstr "Високотонац"
496
497 #~ msgid "PCM"
498 #~ msgstr "ПЦМ"
499
500 #~ msgid "Synth"
501 #~ msgstr "Синтисајзер"
502
503 #~ msgid "Line-in"
504 #~ msgstr "Ул.лин."
505
506 #~ msgid "CD"
507 #~ msgstr "ЦД"
508
509 #~ msgid "Microphone"
510 #~ msgstr "Микрофон"
511
512 #~ msgid "PC Speaker"
513 #~ msgstr "Звучник"
514
515 #~ msgid "Playback"
516 #~ msgstr "Пуштање"
517
518 #~ msgid "Capture"
519 #~ msgstr "Снимање"
520
521 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
522 #~ msgstr "Повезивање са %s:%d је одбијено."
523
524 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
525 #~ msgstr "Не могу да отворим всд датотеку „%s“ ради уписа: %s."
526
527 #~ msgid "No filename given"
528 #~ msgstr "Није дат назив датотеке."
529
530 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
531 #~ msgstr "Не могу да затворим всд датотеку „%s“."
532
533 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
534 #~ msgstr "Грешка приликом писања у датотеку „%s“."
535
536 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
537 #~ msgstr "Неисправна адреса превода „%s“, преводи су искључени."
538
539 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
540 #~ msgstr "РТСП токови још увек не могу бити пуштени."
541
542 #~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
543 #~ msgstr "Не могу да направим „декодебин“ елемент."
544
545 #~ msgid ""
546 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
547 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
548 #~ "recognized."
549 #~ msgstr ""
550 #~ "Откривен је само ток превода. Или сте учитали датотеку превода или неку "
551 #~ "другу врсту текстуалне датотеке или медијска датотеке није препозната."
552
553 #~ msgid ""
554 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
555 #~ "to install the necessary plugins."
556 #~ msgstr ""
557 #~ "Немате инсталиран декодер за руковање овом датотеком. Можда ћете морати "
558 #~ "да инсталирате потребне прикључке."
559
560 #~ msgid "This is not a media file"
561 #~ msgstr "Ово није медијска датотека"
562
563 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
564 #~ msgstr "Откривен је ток превода, али не и ток видео снимка."
565
566 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
567 #~ msgstr "Недостају и самоусклађивање видеа и усклађивање хв слике."
568
569 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
570 #~ msgstr "Недостају и самоусклађивање звука и усклађивање алсе."
571
572 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
573 #~ msgstr "Грешка приликом слања података гдп заглавља у „%s:%d“."
574
575 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
576 #~ msgstr "Грешка приликом слања података гдп носивости у „%s:%d“."
577
578 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
579 #~ msgstr "Несажета равна YUV 4:2:0"
580
581 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
582 #~ msgstr "Несажета равна YVU 4:2:0"
583
584 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
585 #~ msgstr "Несажета упакована YUV 4:2:2"
586
587 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
588 #~ msgstr "Несажета упакована YUV 4:1:0"
589
590 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
591 #~ msgstr "Несажета упакована YVU 4:1:0"
592
593 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
594 #~ msgstr "Несажета упакована YUV 4:1:1"
595
596 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
597 #~ msgstr "Несажета упакована YUV 4:4:4"
598
599 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
600 #~ msgstr "Несажета равна YUV 4:2:2"
601
602 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
603 #~ msgstr "Несажета равна YUV 4:1:1"
604
605 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
606 #~ msgstr "Несажета црна и бела Y-раван"
607
608 #~ msgid "Raw PCM audio"
609 #~ msgstr "Сирови ПЦМ звук"
610
611 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
612 #~ msgstr "Сирови %d-бита звук покретног зареза"
613
614 #~ msgid "Raw floating-point audio"
615 #~ msgstr "Сирови звук покретног зареза"
616
617 #~ msgid "No device specified."
618 #~ msgstr "Уређај није наведен."
619
620 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
621 #~ msgstr "Не постоји уређај „%s“."
622
623 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
624 #~ msgstr "Уређај „%s“ је већ у употреби."
625
626 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
627 #~ msgstr "Не могу да отворим уређај „%s“ ради читања и уписа."
628
629 #, fuzzy
630 #~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
631 #~ msgstr "Не могу да пишем у датотеку „%s“."
632
633 #, fuzzy
634 #~ msgid "No Temp directory specified."
635 #~ msgstr "Уређај није наведен."
636
637 #, fuzzy
638 #~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
639 #~ msgstr "Не могу да пишем у датотеку „%s“."
640
641 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
642 #~ msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“ ради читања."
643
644 #~ msgid "Device is not open."
645 #~ msgstr "Уређај није отворен."
646
647 #~ msgid "Device is open."
648 #~ msgstr "Уређај је отворен."
649
650 # Виртуелни Систем Датотека
651 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for reading."
652 #~ msgstr "Не могу да отворим ВСД датотеку „%s“ ради читања."
653
654 #, fuzzy
655 #~ msgid "No filename given."
656 #~ msgstr "Име датотеке није задато."
657
658 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
659 #~ msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“ ради уписа."
660
661 #~ msgid "No filename specified."
662 #~ msgstr "Име датотеке није задато."
663
664 #~ msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
665 #~ msgstr "Улазног звука нема или је неисправан, АВИ ток ће бити искварен."
666
667 #~ msgid "Could not open control device \"%s\" for writing."
668 #~ msgstr "Не могу да отворим управљачки уређај „%s“ ради уписа."
669
670 #~ msgid "Could not configure audio device \"%s\"."
671 #~ msgstr "Не могу да подесим звучни уређај „%s“."
672
673 #~ msgid "Could not set audio device \"%s\" to %d Hz."
674 #~ msgstr "Не могу да поставим звучни уређај „%s“ на %d Hz."
675
676 #~ msgid "Could not close audio device \"%s\"."
677 #~ msgstr "Не могу да отворим радио уређај '%s'"
678
679 #~ msgid "Could not close control device \"%s\"."
680 #~ msgstr "Не могу да затворим управљачки уређај „%s“."
681
682 #~ msgid "Could not open video device \"%s\" for writing."
683 #~ msgstr "Не могу да отворим видео уређај „%s“ ради уписа."
684
685 #~ msgid "Could not close video device \"%s\"."
686 #~ msgstr "Не могу да затворим видео уређај „%s“."
687
688 #~ msgid "Could not access device \"%s\", check its permissions."
689 #~ msgstr "Не могу да приступим уређају „%s“, проверите његова овлашћења."
690
691 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for writing."
692 #~ msgstr "Не могу да отворим уређај „%s“ ради уписа."
693
694 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading."
695 #~ msgstr "Не могу да отворим уређај „%s“ ради читања."
696
697 #~ msgid "Volume"
698 #~ msgstr "Јачина звука"
699
700 #~ msgid "Speaker"
701 #~ msgstr "Звучник"
702
703 #~ msgid "Mixer"
704 #~ msgstr "Миксер"
705
706 #~ msgid "PCM-2"
707 #~ msgstr "ПЦМ-2"
708
709 #~ msgid "Record"
710 #~ msgstr "Снимање"
711
712 #~ msgid "In-gain"
713 #~ msgstr "Ул. пој."
714
715 #~ msgid "Out-gain"
716 #~ msgstr "Из. пој."
717
718 #~ msgid "Line-1"
719 #~ msgstr "Лин. 1"
720
721 #~ msgid "Line-2"
722 #~ msgstr "Лин. 2"
723
724 #~ msgid "Line-3"
725 #~ msgstr "Лин. 3"
726
727 #~ msgid "Digital-1"
728 #~ msgstr "Диг. 1"
729
730 #~ msgid "Digital-2"
731 #~ msgstr "Диг. 2"
732
733 #~ msgid "Digital-3"
734 #~ msgstr "Диг. 3"
735
736 #~ msgid "Phone-in"
737 #~ msgstr "Тел. ул."
738
739 #~ msgid "Phone-out"
740 #~ msgstr "Тел. из."
741
742 #~ msgid "Video"
743 #~ msgstr "Видео"
744
745 #~ msgid "Radio"
746 #~ msgstr "Радио"
747
748 #~ msgid "Monitor"
749 #~ msgstr "Праћење"
750
751 #~ msgid "Could not get buffers from device \"%s\"."
752 #~ msgstr "Не могу да примим бафере са уређаја „%s“."
753
754 #~ msgid "Could not get enough buffers from device \"%s\"."
755 #~ msgstr "Не могу да примим довољно бафера са уређаја „%s“."