1 # Serbian translation of gst-plugins
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
4 # Danilo Segan <dsegan@gmx.net>, 2004.
5 # Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011.
8 "Project-Id-Version: gst-plugins-base-0.10.32.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-05-13 16:19+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-12-05 09:10+0200\n"
12 "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
13 "Language-Team: Serbian <gnu@prevod.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
19 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 "X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
21 "X-Project-Style: gnome\n"
23 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
24 msgstr "Не могу да отворим уређај ради пуштања у моно режиму."
26 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
27 msgstr "Не могу да отворим уређај ради пуштања у стерео режиму."
30 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
31 msgstr "Не могу да отворим уређај ради пуштања у %d-каналном режиму."
34 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
37 "Не могу да покренем звучни уређај ради пуштања. Уређај тренутно користи нека "
40 msgid "Could not open audio device for playback."
41 msgstr "Не могу да покренем звучни уређај ради пуштања."
43 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
44 msgstr "Не могу да отворим уређај ради снимања у моно режиму."
46 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
47 msgstr "Не могу да отворим уређај ради снимања у стерео режиму."
50 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
51 msgstr "Не могу да отворим уређај ради снимања у %d-каналном режиму."
54 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
57 "Не могу да отворим уређај ради снимања. Уређај тренутно користи нека друга "
60 msgid "Could not open audio device for recording."
61 msgstr "Не могу да отворим звучни уређај ради снимања."
63 msgid "Could not open CD device for reading."
64 msgstr "Не могу да отворим ЦД уређај ради читања."
66 msgid "Could not seek CD."
67 msgstr "Не могу да премотам ЦД."
69 msgid "Could not read CD."
70 msgstr "Не могу да читам ЦД."
72 msgid "Internal data stream error."
73 msgstr "Унутрашња грешка тока података."
76 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
77 msgstr "За пуштање овог тока потребан је прикључак „%s“, али није инсталиран."
79 msgid "Could not determine type of stream"
80 msgstr "Не могу да утврдим врсту тока"
82 msgid "This appears to be a text file"
83 msgstr "Изгледа да је ово текстуална датотека"
86 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
87 msgstr "Недостаје елемент „%s“ — проверите вашу инсталацију Гстримера."
90 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
91 msgstr "Недостају и самоусклађивање видеа и „%s“."
93 msgid "The autovideosink element is missing."
94 msgstr "Недостаје самоусклађивање видеа."
97 msgid "Configured videosink %s is not working."
98 msgstr "Подешени „%s“ усклађивања видеа не ради."
101 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
102 msgstr "Не раде ни самоусклађивање видеа ни „%s“."
104 msgid "The autovideosink element is not working."
105 msgstr "Не ради самоусклађивање видеа."
107 msgid "Custom text sink element is not usable."
108 msgstr "Елемент усклађивања произвољног текста није употребљив."
110 msgid "No volume control found"
111 msgstr "Није пронађена контрола јачине звука"
114 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
115 msgstr "Недостају и самоусклађивање звука и „%s“."
117 msgid "The autoaudiosink element is missing."
118 msgstr "Недостаје елемент самоусклађивања звука."
121 msgid "Configured audiosink %s is not working."
122 msgstr "Подешени „%s“ усклађивања звука не ради."
125 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
126 msgstr "Не раде ни самоусклађивање звука ни „%s“."
128 msgid "The autoaudiosink element is not working."
129 msgstr "Не ради самоусклађивање звука."
131 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
132 msgstr "Не могу да пустим текстуалну датотеку без видеа или визуелизације."
135 msgid "No decoder available for type '%s'."
136 msgstr "Декодер није доступан за врсту „%s“."
138 msgid "No URI specified to play from."
139 msgstr "Није наведена адреса за пуштање."
142 msgid "Invalid URI \"%s\"."
143 msgstr "Неисправна адреса „%s“."
145 msgid "This stream type cannot be played yet."
146 msgstr "Ова врста тока још увек не може бити пуштена."
149 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
150 msgstr "Руковалац адресе није примењен за „%s“."
152 msgid "Source element is invalid."
153 msgstr "Изворни елемент је неисправан."
156 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
157 msgstr "Грешка приликом слања података у „%s:%d“."
159 msgid "This CD has no audio tracks"
160 msgstr "Овај ЦД нема звучних нумера"
162 msgid "Can't record audio fast enough"
163 msgstr "Не могу да снимам звук довољно брзо"
165 msgid "Failed to read tag: not enough data"
166 msgstr "Нисам успео да прочитам ознаку: нема довољно података"
171 msgid "MusicBrainz track ID"
172 msgstr "ИБ нумере Мозгића музике"
177 msgid "MusicBrainz artist ID"
178 msgstr "ИБ извођача Мозгића музике"
183 msgid "MusicBrainz album ID"
184 msgstr "ИБ албума Мозгића музике"
186 msgid "album artist ID"
187 msgstr "ИБ извођача албума"
189 msgid "MusicBrainz album artist ID"
190 msgstr "ИБ извођача албума Мозгића музике"
193 msgstr "ТРМ ИБ стазе"
195 msgid "MusicBrainz TRM ID"
196 msgstr "ИБ ТРМ-а Мозгића музике"
198 msgid "capturing shutter speed"
199 msgstr "брзина затварача снимања"
201 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
202 msgstr "Брзина затварача коришћена приликом снимања слике, у секундама"
204 msgid "capturing focal ratio"
205 msgstr "жижни однос снимања"
207 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
208 msgstr "Жижни однос (ф-број) коришћен приликом снимања слике"
210 msgid "capturing focal length"
211 msgstr "жижна даљина снимања"
213 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
214 msgstr "Жижна даљина објектива коришћеног за снимање слика, у мииметрима"
216 msgid "capturing digital zoom ratio"
217 msgstr "однос дигиталног зума снимања"
219 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
220 msgstr "Однос дигиталног зума коришћен приликом снимања слике"
222 msgid "capturing iso speed"
223 msgstr "брзина изо снимања"
225 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
226 msgstr "ИЗО брзина коришћена приликом снимања слике"
228 msgid "capturing exposure program"
229 msgstr "програм изложености снимања"
231 msgid "The exposure program used when capturing an image"
232 msgstr "Програм изложености коришћен приликом снимања слике"
234 msgid "capturing exposure mode"
235 msgstr "режим изложености снимања"
237 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
238 msgstr "Режим изложености коришћен приликом снимања слике"
240 msgid "capturing exposure compensation"
241 msgstr "поправка изложености снимања"
243 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
244 msgstr "Поправка изложености коришћена приликом снимања слике"
246 msgid "capturing scene capture type"
247 msgstr "врста снимка сцене снимања"
249 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
250 msgstr "Режим снимања сцене коришћен приликом снимања слике"
252 msgid "capturing gain adjustment"
253 msgstr "подешавање добитка снимања"
255 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
256 msgstr "Подешавање укупног добитка примењено на слици"
258 msgid "capturing white balance"
259 msgstr "баланс белог снимања"
261 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
262 msgstr "Режим баланса белог приликом снимања слике"
264 msgid "capturing contrast"
265 msgstr "контраст снимања"
267 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
268 msgstr "Усмерење обраде контраста примењеног приликом снимања слике"
270 msgid "capturing saturation"
271 msgstr "засићење снимања"
273 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
274 msgstr "Усмерење обраде засићења примењеног приликом снимања слике"
276 msgid "capturing sharpness"
277 msgstr "оштрина снимања"
279 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
280 msgstr "Усмерење обраде оштрине примењене приликом снимања слике"
282 msgid "capturing flash fired"
283 msgstr "одрада блица снимања"
285 msgid "If the flash fired while capturing an image"
286 msgstr "Ако је блиц одрадио приликом снимања слике"
288 msgid "capturing flash mode"
289 msgstr "режим блица снимања"
291 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
292 msgstr "Изабрани режим рада блица приликом снимања слике"
294 msgid "capturing metering mode"
295 msgstr "режим мерења снимања"
298 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
299 msgstr "Режим мерења коришћен приликом одређивања излагања за снимање слике"
301 msgid "capturing source"
302 msgstr "извор снимања"
304 msgid "The source or type of device used for the capture"
305 msgstr "Извор или врста уређаја коришћеног за снимање"
307 msgid "image horizontal ppi"
308 msgstr "водоравних тпи слике"
310 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
311 msgstr "Очекивана густина водоравних тачака медија (слике/видеа) у тпи"
313 msgid "image vertical ppi"
314 msgstr "усправних тпи слике "
316 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
317 msgstr "Очекивана густина усправних тачака медија (слике/видеа) у тпи"
322 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
331 msgid "ICY internet radio"
332 msgstr "ИЦИ Интернет радио"
334 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
335 msgstr "Ејплов безгубитни звук (ALAC)"
337 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
338 msgstr "Слободни кодек безгубитног звука (FLAC)"
340 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
341 msgstr "Безгубитни истинитосни звук (ТТА)"
343 msgid "Windows Media Speech"
344 msgstr "Виндоуз говор медија"
346 msgid "CYUV Lossless"
347 msgstr "Безгубитни ЦИУВ"
352 msgid "Lossless MSZH"
353 msgstr "Безгубитни МСЗХ"
355 msgid "Run-length encoding"
356 msgstr "Кодирање покретања дужине"
362 msgid "MPL2 subtitle format"
363 msgstr "ТМПлејер формат титла"
366 msgid "DKS subtitle format"
367 msgstr "Сами формат титла"
370 msgid "QTtext subtitle format"
371 msgstr "Кејт формат титла"
373 msgid "Sami subtitle format"
374 msgstr "Сами формат титла"
376 msgid "TMPlayer subtitle format"
377 msgstr "ТМПлејер формат титла"
379 msgid "Kate subtitle format"
380 msgstr "Кејт формат титла"
383 msgid "Uncompressed video"
384 msgstr "Несажета YUV"
387 msgid "Uncompressed gray"
388 msgstr "Несажета сива слика"
391 msgid "Uncompressed %s YUV %s"
392 msgstr "Несажета YUV"
395 msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
396 msgstr "Несажета YUV"
399 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
400 msgstr "ДивХ МПЕГ-4 издање %d"
403 msgid "Uncompressed audio"
404 msgstr "Несажета YUV"
407 msgid "Raw %d-bit %s audio"
408 msgstr "Сирови %d-бита ПЦМ звук"
410 msgid "Audio CD source"
411 msgstr "Извор звучног ЦД-а"
416 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
417 msgstr "Извор протокола тока стварног времена (RTSP)"
419 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
420 msgstr "Извор протокола Мајкрософтовог сервера медија (MMS)"
423 msgid "%s protocol source"
424 msgstr "Извор „%s“ протокола"
427 msgid "%s video RTP depayloader"
431 msgid "%s audio RTP depayloader"
435 msgid "%s RTP depayloader"
440 msgstr "„%s“ демултиплексер"
444 msgstr "„%s“ декодер"
447 msgid "%s video RTP payloader"
451 msgid "%s audio RTP payloader"
455 msgid "%s RTP payloader"
460 msgstr "„%s“ мултиплексер"
467 msgid "GStreamer element %s"
468 msgstr "„%s“ елемент Гстримера"
470 msgid "Unknown source element"
471 msgstr "Непознати елемент извора"
473 msgid "Unknown sink element"
474 msgstr "Непознати елемент усаглашавања"
476 msgid "Unknown element"
477 msgstr "Непознати елемент"
479 msgid "Unknown decoder element"
480 msgstr "Непознати елемент декодера"
482 msgid "Unknown encoder element"
483 msgstr "Непознати елемент кодера"
485 msgid "Plugin or element of unknown type"
486 msgstr "Прикључак или елемент непознате врсте"
495 #~ msgstr "Високотонац"
501 #~ msgstr "Синтисајзер"
509 #~ msgid "Microphone"
512 #~ msgid "PC Speaker"
521 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
522 #~ msgstr "Повезивање са %s:%d је одбијено."
524 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
525 #~ msgstr "Не могу да отворим всд датотеку „%s“ ради уписа: %s."
527 #~ msgid "No filename given"
528 #~ msgstr "Није дат назив датотеке."
530 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
531 #~ msgstr "Не могу да затворим всд датотеку „%s“."
533 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
534 #~ msgstr "Грешка приликом писања у датотеку „%s“."
536 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
537 #~ msgstr "Неисправна адреса превода „%s“, преводи су искључени."
539 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
540 #~ msgstr "РТСП токови још увек не могу бити пуштени."
542 #~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
543 #~ msgstr "Не могу да направим „декодебин“ елемент."
546 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
547 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
550 #~ "Откривен је само ток превода. Или сте учитали датотеку превода или неку "
551 #~ "другу врсту текстуалне датотеке или медијска датотеке није препозната."
554 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
555 #~ "to install the necessary plugins."
557 #~ "Немате инсталиран декодер за руковање овом датотеком. Можда ћете морати "
558 #~ "да инсталирате потребне прикључке."
560 #~ msgid "This is not a media file"
561 #~ msgstr "Ово није медијска датотека"
563 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
564 #~ msgstr "Откривен је ток превода, али не и ток видео снимка."
566 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
567 #~ msgstr "Недостају и самоусклађивање видеа и усклађивање хв слике."
569 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
570 #~ msgstr "Недостају и самоусклађивање звука и усклађивање алсе."
572 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
573 #~ msgstr "Грешка приликом слања података гдп заглавља у „%s:%d“."
575 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
576 #~ msgstr "Грешка приликом слања података гдп носивости у „%s:%d“."
578 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
579 #~ msgstr "Несажета равна YUV 4:2:0"
581 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
582 #~ msgstr "Несажета равна YVU 4:2:0"
584 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
585 #~ msgstr "Несажета упакована YUV 4:2:2"
587 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
588 #~ msgstr "Несажета упакована YUV 4:1:0"
590 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
591 #~ msgstr "Несажета упакована YVU 4:1:0"
593 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
594 #~ msgstr "Несажета упакована YUV 4:1:1"
596 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
597 #~ msgstr "Несажета упакована YUV 4:4:4"
599 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
600 #~ msgstr "Несажета равна YUV 4:2:2"
602 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
603 #~ msgstr "Несажета равна YUV 4:1:1"
605 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
606 #~ msgstr "Несажета црна и бела Y-раван"
608 #~ msgid "Raw PCM audio"
609 #~ msgstr "Сирови ПЦМ звук"
611 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
612 #~ msgstr "Сирови %d-бита звук покретног зареза"
614 #~ msgid "Raw floating-point audio"
615 #~ msgstr "Сирови звук покретног зареза"
617 #~ msgid "No device specified."
618 #~ msgstr "Уређај није наведен."
620 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
621 #~ msgstr "Не постоји уређај „%s“."
623 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
624 #~ msgstr "Уређај „%s“ је већ у употреби."
626 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
627 #~ msgstr "Не могу да отворим уређај „%s“ ради читања и уписа."
630 #~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
631 #~ msgstr "Не могу да пишем у датотеку „%s“."
634 #~ msgid "No Temp directory specified."
635 #~ msgstr "Уређај није наведен."
638 #~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
639 #~ msgstr "Не могу да пишем у датотеку „%s“."
641 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
642 #~ msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“ ради читања."
644 #~ msgid "Device is not open."
645 #~ msgstr "Уређај није отворен."
647 #~ msgid "Device is open."
648 #~ msgstr "Уређај је отворен."
650 # Виртуелни Систем Датотека
651 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for reading."
652 #~ msgstr "Не могу да отворим ВСД датотеку „%s“ ради читања."
655 #~ msgid "No filename given."
656 #~ msgstr "Име датотеке није задато."
658 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
659 #~ msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“ ради уписа."
661 #~ msgid "No filename specified."
662 #~ msgstr "Име датотеке није задато."
664 #~ msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
665 #~ msgstr "Улазног звука нема или је неисправан, АВИ ток ће бити искварен."
667 #~ msgid "Could not open control device \"%s\" for writing."
668 #~ msgstr "Не могу да отворим управљачки уређај „%s“ ради уписа."
670 #~ msgid "Could not configure audio device \"%s\"."
671 #~ msgstr "Не могу да подесим звучни уређај „%s“."
673 #~ msgid "Could not set audio device \"%s\" to %d Hz."
674 #~ msgstr "Не могу да поставим звучни уређај „%s“ на %d Hz."
676 #~ msgid "Could not close audio device \"%s\"."
677 #~ msgstr "Не могу да отворим радио уређај '%s'"
679 #~ msgid "Could not close control device \"%s\"."
680 #~ msgstr "Не могу да затворим управљачки уређај „%s“."
682 #~ msgid "Could not open video device \"%s\" for writing."
683 #~ msgstr "Не могу да отворим видео уређај „%s“ ради уписа."
685 #~ msgid "Could not close video device \"%s\"."
686 #~ msgstr "Не могу да затворим видео уређај „%s“."
688 #~ msgid "Could not access device \"%s\", check its permissions."
689 #~ msgstr "Не могу да приступим уређају „%s“, проверите његова овлашћења."
691 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for writing."
692 #~ msgstr "Не могу да отворим уређај „%s“ ради уписа."
694 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading."
695 #~ msgstr "Не могу да отворим уређај „%s“ ради читања."
698 #~ msgstr "Јачина звука"
751 #~ msgid "Could not get buffers from device \"%s\"."
752 #~ msgstr "Не могу да примим бафере са уређаја „%s“."
754 #~ msgid "Could not get enough buffers from device \"%s\"."
755 #~ msgstr "Не могу да примим довољно бафера са уређаја „%s“."