po: update for new translatable strings
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / sq.po
1 # Përkthimi i mesazheve të gstreamer në shqip.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>, 2004.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gstreamer 0.8.4\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-12-16 15:36+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-08-07 23:46+0200\n"
11 "Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
12 "Language-Team: Albanian <begraj@hotmail.com>\n"
13 "Language: sq\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
19 msgid "Print the GStreamer version"
20 msgstr "Printo versionin e GStreamer"
21
22 msgid "Make all warnings fatal"
23 msgstr "Bëj që të gjithë paralajmërimet të jenë fatale"
24
25 msgid "Print available debug categories and exit"
26 msgstr "Printo kategoritë e debug në dispozicion dhe dil"
27
28 #, fuzzy
29 msgid ""
30 "Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output"
31 msgstr ""
32 "Niveli i prezgjedhur i debug nga 1 (vetëm gabimi) në 5 (gjithçka) ose 0 për "
33 "jo output"
34
35 msgid "LEVEL"
36 msgstr "NIVELI"
37
38 msgid ""
39 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
40 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
41 msgstr ""
42 "Lista e category_name, ndarë me presje:etiketë çifte për të përcaktuar "
43 "etiketa specifike për kategoritë individuale. Shembull: GST_AUTOPLUG:5,"
44 "GST_ELEMENT_*:3"
45
46 msgid "LIST"
47 msgstr "LISTË"
48
49 msgid "Disable colored debugging output"
50 msgstr "Ç'aktivo output shumëngjyrësh të debug"
51
52 msgid ""
53 "Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, "
54 "auto, unix"
55 msgstr ""
56
57 msgid "Disable debugging"
58 msgstr "Ç'aktivo debug"
59
60 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
61 msgstr "Aktivo kërkesën e plugin të ngarkimit të diagnostikimeve"
62
63 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
64 msgstr ""
65
66 msgid "PATHS"
67 msgstr "POZICIONET"
68
69 #, fuzzy
70 msgid ""
71 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
72 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
73 msgstr ""
74 "Lista e plugin, të ndarë me presje, që duhen parangarkuar në plotësim të "
75 "listës së regjistruar tek e ndryshueshmja e ambientit GST_PLUGIN_PATH"
76
77 msgid "PLUGINS"
78 msgstr "PLUGINS"
79
80 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
81 msgstr ""
82 "Ç'aktivo regjistrimin e dështimeve të segmentuara gjatë ngarkimit të plugin"
83
84 msgid "Disable updating the registry"
85 msgstr ""
86
87 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
88 msgstr ""
89
90 msgid "GStreamer Options"
91 msgstr ""
92
93 #, fuzzy
94 msgid "Show GStreamer Options"
95 msgstr "Printo versionin e GStreamer"
96
97 msgid "Unknown option"
98 msgstr ""
99
100 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
101 msgstr "GStreamer ndeshi në një gabim të përgjithshëm të librarisë bazë."
102
103 #, fuzzy
104 msgid ""
105 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
106 msgstr ""
107 "Zhvilluesit e GStreamer ishin tepër të lodhur për t'i caktuar një kod gabimi "
108 "këtij difekti.  Ju lutem dërgoni një raport."
109
110 #, fuzzy
111 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
112 msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: kodi mungon.  Raporto bug."
113
114 msgid ""
115 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
116 "proper error message with the reason for the failure."
117 msgstr ""
118
119 #, fuzzy
120 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
121 msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem me shtegun.  Raporto bug."
122
123 #, fuzzy
124 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
125 msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem i thread.  Raporto bug."
126
127 #, fuzzy
128 msgid "GStreamer error: negotiation problem."
129 msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem negocimi.  Raporto bug."
130
131 #, fuzzy
132 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
133 msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem ndodhie.  Raporto bug."
134
135 #, fuzzy
136 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
137 msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem kërkimi.  Raporto bug."
138
139 #, fuzzy
140 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
141 msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem drejtimi.  Raporto bug."
142
143 #, fuzzy
144 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
145 msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem me tag.  Raporto bug."
146
147 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
148 msgstr ""
149
150 #, fuzzy
151 msgid "GStreamer error: clock problem."
152 msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem kërkimi.  Raporto bug."
153
154 msgid ""
155 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
156 "disabled."
157 msgstr ""
158
159 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
160 msgstr "GStreamer ndeshi në një gabim librarie të suportit të përgjithshëm."
161
162 msgid "Could not initialize supporting library."
163 msgstr "E pamundur nisja e librarisë mbështetëse."
164
165 msgid "Could not close supporting library."
166 msgstr "E pamundur mbyllja e librarisë mbështetëse."
167
168 #, fuzzy
169 msgid "Could not configure supporting library."
170 msgstr "E pamundur mbyllja e librarisë mbështetëse."
171
172 msgid "Encoding error."
173 msgstr ""
174
175 #, fuzzy
176 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
177 msgstr "GStreamer ndeshi në një gabim të përgjithshëm të librarisë bazë."
178
179 msgid "Resource not found."
180 msgstr "Burimi nuk u gjet."
181
182 msgid "Resource busy or not available."
183 msgstr "Burimi është i zënë ose jo në dispozicion."
184
185 msgid "Could not open resource for reading."
186 msgstr "E pamundur hapja e burimit për lexim."
187
188 msgid "Could not open resource for writing."
189 msgstr "E pamundur hapja e burimit për shkrim."
190
191 msgid "Could not open resource for reading and writing."
192 msgstr "E pamundur hapja e burimit për lexim dhe shkrim."
193
194 msgid "Could not close resource."
195 msgstr "E pamundur mbyllja e burimit."
196
197 msgid "Could not read from resource."
198 msgstr "I pamundur leximi nga burimi."
199
200 msgid "Could not write to resource."
201 msgstr "I pamundur hkrimi në burim."
202
203 msgid "Could not perform seek on resource."
204 msgstr "E pamundur kryerja e kërkimit në burim."
205
206 msgid "Could not synchronize on resource."
207 msgstr "Sinkronizim i pamundur në burim."
208
209 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
210 msgstr "E pamundur marrja/vendosja e rregullimeve nga/në burim."
211
212 msgid "No space left on the resource."
213 msgstr ""
214
215 #, fuzzy
216 msgid "Not authorized to access resource."
217 msgstr "I pamundur hkrimi në burim."
218
219 #, fuzzy
220 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
221 msgstr "GStreamer ndeshi në një gabim të përgjithshëm të librarisë bazë."
222
223 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
224 msgstr ""
225 "Elementi nuk suporton trajtimin e kësaj vazhde. Ju lutem raporto një bug."
226
227 msgid "Could not determine type of stream."
228 msgstr "I pamundur përcaktimi i llojit të vazhdës."
229
230 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
231 msgstr "Vazhda është e një lloji të ndryshëm nga të trajtuarit nga ky element."
232
233 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
234 msgstr "Asnjë kodues/dekodues në dispozicion për të trajtuar llojin e vazhdës."
235
236 msgid "Could not decode stream."
237 msgstr "I pamundur dekodifikimi i vazhdës."
238
239 msgid "Could not encode stream."
240 msgstr "I pamundur kodifikimi i vazhdës."
241
242 msgid "Could not demultiplex stream."
243 msgstr "I pamundur demultipleksimi i stream."
244
245 msgid "Could not multiplex stream."
246 msgstr "I pamundur multipleksimi i vazhdës."
247
248 #, fuzzy
249 msgid "The stream is in the wrong format."
250 msgstr "Vazhda është në një format të gabuar."
251
252 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
253 msgstr ""
254
255 msgid ""
256 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
257 "been supplied."
258 msgstr ""
259
260 #, c-format
261 msgid "No error message for domain %s."
262 msgstr "Asnjë mesazh gabimi për domain %s."
263
264 #, c-format
265 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
266 msgstr "Asnjë mesazh gabimi standart për domain %s dhe kodin %d."
267
268 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
269 msgstr ""
270
271 #, c-format
272 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
273 msgstr ""
274
275 msgid "title"
276 msgstr "titulli"
277
278 msgid "commonly used title"
279 msgstr "titulli i përdorur zakonisht"
280
281 msgid "title sortname"
282 msgstr ""
283
284 #, fuzzy
285 msgid "commonly used title for sorting purposes"
286 msgstr "titulli i përdorur zakonisht"
287
288 msgid "artist"
289 msgstr "artisti"
290
291 msgid "person(s) responsible for the recording"
292 msgstr "personi(at) përgjegjës për regjistrimin"
293
294 msgid "artist sortname"
295 msgstr ""
296
297 #, fuzzy
298 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
299 msgstr "personi(at) përgjegjës për regjistrimin"
300
301 msgid "album"
302 msgstr "albumi"
303
304 msgid "album containing this data"
305 msgstr "albumi që përmban këtë të dhënë"
306
307 msgid "album sortname"
308 msgstr ""
309
310 #, fuzzy
311 msgid "album containing this data for sorting purposes"
312 msgstr "albumi që përmban këtë të dhënë"
313
314 #, fuzzy
315 msgid "album artist"
316 msgstr "artisti"
317
318 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
319 msgstr ""
320
321 msgid "album artist sortname"
322 msgstr ""
323
324 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
325 msgstr ""
326
327 msgid "date"
328 msgstr "data"
329
330 #, fuzzy
331 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
332 msgstr "data e krijimit të së dhënës (në ditë të kalendarit Julian)"
333
334 #, fuzzy
335 msgid "datetime"
336 msgstr "data"
337
338 #, fuzzy
339 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
340 msgstr "data e krijimit të së dhënës (në ditë të kalendarit Julian)"
341
342 msgid "genre"
343 msgstr "lloji"
344
345 msgid "genre this data belongs to"
346 msgstr "lloji së cilit i takon e dhëna"
347
348 msgid "comment"
349 msgstr "komenti"
350
351 msgid "free text commenting the data"
352 msgstr "tekst i lirë komentues i së dhënës"
353
354 #, fuzzy
355 msgid "extended comment"
356 msgstr "komenti"
357
358 #, fuzzy
359 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
360 msgstr "tekst i lirë komentues i së dhënës"
361
362 msgid "track number"
363 msgstr "numri i pistës"
364
365 msgid "track number inside a collection"
366 msgstr "numri i pjesës në brendësi të një koleksioni"
367
368 msgid "track count"
369 msgstr "numërimi i pjesës"
370
371 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
372 msgstr "numurimi i pjesëve në brendësi të koleksionit të cilit i përket pjesa"
373
374 msgid "disc number"
375 msgstr "numri i diskut"
376
377 msgid "disc number inside a collection"
378 msgstr "numri i diskut në brendësi të një koleksioni"
379
380 msgid "disc count"
381 msgstr "numurimi i diskut"
382
383 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
384 msgstr "numurimi i disqeve në brendësi të koleksionit të cilit i përket disku"
385
386 msgid "location"
387 msgstr "pozicioni"
388
389 msgid ""
390 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
391 "is hosted)"
392 msgstr ""
393
394 msgid "homepage"
395 msgstr ""
396
397 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
398 msgstr ""
399
400 msgid "description"
401 msgstr "përshkrimi"
402
403 msgid "short text describing the content of the data"
404 msgstr "teks i shkurtër përshkrues i përmbajtjes së së dhënës"
405
406 msgid "version"
407 msgstr "versioni"
408
409 msgid "version of this data"
410 msgstr "versioni i kësaj të dhëne"
411
412 msgid "ISRC"
413 msgstr "ISRC"
414
415 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
416 msgstr ""
417 "International Standard Recording Code - shiko http://www.ifpi.org/isrc/"
418
419 msgid "organization"
420 msgstr "organizata"
421
422 msgid "copyright"
423 msgstr "copyright"
424
425 msgid "copyright notice of the data"
426 msgstr "shënime mbi të drejtat e së dhënës"
427
428 #, fuzzy
429 msgid "copyright uri"
430 msgstr "copyright"
431
432 #, fuzzy
433 msgid "URI to the copyright notice of the data"
434 msgstr "shënime mbi të drejtat e së dhënës"
435
436 #, fuzzy
437 msgid "encoded by"
438 msgstr "kodifikuesi"
439
440 msgid "name of the encoding person or organization"
441 msgstr ""
442
443 msgid "contact"
444 msgstr "kontakti"
445
446 msgid "contact information"
447 msgstr "informacione në lidhje me kontaktin"
448
449 msgid "license"
450 msgstr "liçenca"
451
452 msgid "license of data"
453 msgstr "liçenca e së dhënës"
454
455 #, fuzzy
456 msgid "license uri"
457 msgstr "liçenca"
458
459 #, fuzzy
460 msgid "URI to the license of the data"
461 msgstr "liçenca e së dhënës"
462
463 msgid "performer"
464 msgstr "interpretuesi"
465
466 msgid "person(s) performing"
467 msgstr "personi(at) interpretues"
468
469 msgid "composer"
470 msgstr ""
471
472 #, fuzzy
473 msgid "person(s) who composed the recording"
474 msgstr "personi(at) përgjegjës për regjistrimin"
475
476 msgid "duration"
477 msgstr "kohëzgjatja"
478
479 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
480 msgstr "gjatësia në njësi kohore të GStreamer (nanosekonda)"
481
482 msgid "codec"
483 msgstr "codec"
484
485 msgid "codec the data is stored in"
486 msgstr "codec ku janë regjistruar të dhënat"
487
488 msgid "video codec"
489 msgstr "video codec"
490
491 msgid "codec the video data is stored in"
492 msgstr "codec ku janë regjistruar të dhënat video"
493
494 msgid "audio codec"
495 msgstr "audio codec"
496
497 msgid "codec the audio data is stored in"
498 msgstr "codec ku janë regjistruar të dhënat audio"
499
500 #, fuzzy
501 msgid "subtitle codec"
502 msgstr "video codec"
503
504 #, fuzzy
505 msgid "codec the subtitle data is stored in"
506 msgstr "codec ku janë regjistruar të dhënat video"
507
508 #, fuzzy
509 msgid "container format"
510 msgstr "informacione në lidhje me kontaktin"
511
512 #, fuzzy
513 msgid "container format the data is stored in"
514 msgstr "codec ku janë regjistruar të dhënat"
515
516 msgid "bitrate"
517 msgstr "bitrate"
518
519 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
520 msgstr "bitrate preçize ose mesatare në bits/s"
521
522 msgid "nominal bitrate"
523 msgstr "bitrate nominale"
524
525 msgid "nominal bitrate in bits/s"
526 msgstr "bitrate nominale në bits/s"
527
528 msgid "minimum bitrate"
529 msgstr "bitrate minimum"
530
531 msgid "minimum bitrate in bits/s"
532 msgstr "bitrate minimum në bits/s"
533
534 msgid "maximum bitrate"
535 msgstr "bitrate maksimum"
536
537 msgid "maximum bitrate in bits/s"
538 msgstr "bitrate maksimum në bits/s"
539
540 msgid "encoder"
541 msgstr "kodifikuesi"
542
543 msgid "encoder used to encode this stream"
544 msgstr "kodifikuesi i përdorur për të kodifikuar këtë fluks"
545
546 msgid "encoder version"
547 msgstr "versioni i kodifikuesit"
548
549 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
550 msgstr "versioni i kodifikuesit të përdorur për të kodifikuar këtë fluks"
551
552 msgid "serial"
553 msgstr "seria"
554
555 msgid "serial number of track"
556 msgstr "numri serisë së pjesës"
557
558 msgid "replaygain track gain"
559 msgstr "ecuria i pjesës në replygain"
560
561 msgid "track gain in db"
562 msgstr "rritja e pjesës në db"
563
564 msgid "replaygain track peak"
565 msgstr "maksimumi i pjesës në replygain"
566
567 msgid "peak of the track"
568 msgstr "skaji i pistës"
569
570 msgid "replaygain album gain"
571 msgstr "replaygain album gain"
572
573 msgid "album gain in db"
574 msgstr "gain i albumit në db"
575
576 msgid "replaygain album peak"
577 msgstr "replaygain album peak"
578
579 msgid "peak of the album"
580 msgstr "kulmi i albumit"
581
582 #, fuzzy
583 msgid "replaygain reference level"
584 msgstr "maksimumi i pjesës në replygain"
585
586 msgid "reference level of track and album gain values"
587 msgstr ""
588
589 msgid "language code"
590 msgstr ""
591
592 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
593 msgstr ""
594
595 msgid "language name"
596 msgstr ""
597
598 msgid "freeform name of the language this stream is in"
599 msgstr ""
600
601 msgid "image"
602 msgstr ""
603
604 #, fuzzy
605 msgid "image related to this stream"
606 msgstr "kodifikuesi i përdorur për të kodifikuar këtë fluks"
607
608 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
609 msgid "preview image"
610 msgstr ""
611
612 msgid "preview image related to this stream"
613 msgstr ""
614
615 msgid "attachment"
616 msgstr ""
617
618 #, fuzzy
619 msgid "file attached to this stream"
620 msgstr "kodifikuesi i përdorur për të kodifikuar këtë fluks"
621
622 msgid "beats per minute"
623 msgstr ""
624
625 msgid "number of beats per minute in audio"
626 msgstr ""
627
628 msgid "keywords"
629 msgstr ""
630
631 #, fuzzy
632 msgid "comma separated keywords describing the content"
633 msgstr "teks i shkurtër përshkrues i përmbajtjes së së dhënës"
634
635 #, fuzzy
636 msgid "geo location name"
637 msgstr "pozicioni"
638
639 msgid ""
640 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
641 "produced"
642 msgstr ""
643
644 msgid "geo location latitude"
645 msgstr ""
646
647 msgid ""
648 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
649 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
650 "southern latitudes)"
651 msgstr ""
652
653 msgid "geo location longitude"
654 msgstr ""
655
656 msgid ""
657 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
658 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
659 "negative values for western longitudes)"
660 msgstr ""
661
662 msgid "geo location elevation"
663 msgstr ""
664
665 msgid ""
666 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
667 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
668 msgstr ""
669
670 #, fuzzy
671 msgid "geo location country"
672 msgstr "pozicioni"
673
674 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
675 msgstr ""
676
677 #, fuzzy
678 msgid "geo location city"
679 msgstr "pozicioni"
680
681 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
682 msgstr ""
683
684 #, fuzzy
685 msgid "geo location sublocation"
686 msgstr "pozicioni"
687
688 msgid ""
689 "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. "
690 "the neighborhood)"
691 msgstr ""
692
693 #, fuzzy
694 msgid "geo location horizontal error"
695 msgstr "pozicioni"
696
697 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
698 msgstr ""
699
700 #, fuzzy
701 msgid "geo location movement speed"
702 msgstr "pozicioni"
703
704 msgid ""
705 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
706 msgstr ""
707
708 #, fuzzy
709 msgid "geo location movement direction"
710 msgstr "pozicioni"
711
712 msgid ""
713 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
714 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
715 "means the geographic north, and increases clockwise"
716 msgstr ""
717
718 #, fuzzy
719 msgid "geo location capture direction"
720 msgstr "pozicioni"
721
722 msgid ""
723 "indicates the direction the device is pointing to when capturing  a media. "
724 "It is represented as degrees in floating point  representation, 0 means the "
725 "geographic north, and increases clockwise"
726 msgstr ""
727
728 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
729 msgid "show name"
730 msgstr ""
731
732 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
733 msgstr ""
734
735 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
736 msgid "show sortname"
737 msgstr ""
738
739 msgid ""
740 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
741 msgstr ""
742
743 #, fuzzy
744 msgid "episode number"
745 msgstr "numri i diskut"
746
747 msgid "The episode number in the season the media is part of"
748 msgstr ""
749
750 #, fuzzy
751 msgid "season number"
752 msgstr "numri i diskut"
753
754 msgid "The season number of the show the media is part of"
755 msgstr ""
756
757 #, fuzzy
758 msgid "lyrics"
759 msgstr "liçenca"
760
761 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
762 msgstr ""
763
764 msgid "composer sortname"
765 msgstr ""
766
767 #, fuzzy
768 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
769 msgstr "personi(at) përgjegjës për regjistrimin"
770
771 msgid "grouping"
772 msgstr ""
773
774 msgid ""
775 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
776 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
777 msgstr ""
778
779 #, fuzzy
780 msgid "user rating"
781 msgstr "kohëzgjatja"
782
783 msgid ""
784 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
785 "this media"
786 msgstr ""
787
788 msgid "device manufacturer"
789 msgstr ""
790
791 #, fuzzy
792 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
793 msgstr "versioni i kodifikuesit të përdorur për të kodifikuar këtë fluks"
794
795 msgid "device model"
796 msgstr ""
797
798 #, fuzzy
799 msgid "Model of the device used to create this media"
800 msgstr "versioni i kodifikuesit të përdorur për të kodifikuar këtë fluks"
801
802 #, fuzzy
803 msgid "application name"
804 msgstr "pozicioni"
805
806 #, fuzzy
807 msgid "Application used to create the media"
808 msgstr "versioni i kodifikuesit të përdorur për të kodifikuar këtë fluks"
809
810 msgid "application data"
811 msgstr ""
812
813 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
814 msgstr ""
815
816 msgid "image orientation"
817 msgstr ""
818
819 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
820 msgstr ""
821
822 msgid "publisher"
823 msgstr ""
824
825 msgid "Name of the label or publisher"
826 msgstr ""
827
828 msgid "interpreted-by"
829 msgstr ""
830
831 msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations"
832 msgstr ""
833
834 msgid "midi-base-note"
835 msgstr ""
836
837 msgid "Midi note number of the audio track."
838 msgstr ""
839
840 msgid ", "
841 msgstr ", "
842
843 #, c-format
844 msgid "No URI handler for the %s protocol found"
845 msgstr ""
846
847 #, c-format
848 msgid "URI scheme '%s' not supported"
849 msgstr ""
850
851 #, c-format
852 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
853 msgstr "GABIM: nga elementi %s: %s\n"
854
855 #, c-format
856 msgid ""
857 "Additional debug info:\n"
858 "%s\n"
859 msgstr ""
860 "Informacione shtesë të debug:\n"
861 "%s\n"
862
863 #, c-format
864 msgid "link has no source [sink=%s@%p]"
865 msgstr ""
866
867 #, c-format
868 msgid "link has no sink [source=%s@%p]"
869 msgstr ""
870
871 #, c-format
872 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
873 msgstr "asnjë pronësi \"%s\" tek elementi \"%s\""
874
875 #, c-format
876 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
877 msgstr "e pamundur vendosja e pronësisë \"%s\" tek elementi \"%s\" në \"%s"
878
879 #, c-format
880 msgid "could not link %s to %s"
881 msgstr "e pamundur lidhja e %s me %s"
882
883 #, c-format
884 msgid "no element \"%s\""
885 msgstr "asnjë element \"%s\""
886
887 #, c-format
888 msgid "unexpected reference \"%s\" - ignoring"
889 msgstr ""
890
891 #, c-format
892 msgid "unexpected pad-reference \"%s\" - ignoring"
893 msgstr ""
894
895 #, c-format
896 msgid "could not parse caps \"%s\""
897 msgstr "i pamundur analizimi i caps \"%s\""
898
899 #, c-format
900 msgid "no sink element for URI \"%s\""
901 msgstr "asnjë element shpërndarës për URI \"%s\""
902
903 #, c-format
904 msgid "no source element for URI \"%s\""
905 msgstr "asnjë element burues për URI \"%s\""
906
907 msgid "syntax error"
908 msgstr ""
909
910 msgid "bin"
911 msgstr ""
912
913 #, c-format
914 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
915 msgstr "u specifikua bin bosh \"%s\", nuk lejohet"
916
917 #, fuzzy, c-format
918 msgid "no bin \"%s\", unpacking elements"
919 msgstr "asnjë bin \"%s\", u kapërcye"
920
921 msgid "empty pipeline not allowed"
922 msgstr "nuk lejohet konduktori bosh"
923
924 msgid "A lot of buffers are being dropped."
925 msgstr ""
926
927 msgid "Internal data flow problem."
928 msgstr ""
929
930 msgid "Internal data stream error."
931 msgstr ""
932
933 msgid "Internal data flow error."
934 msgstr ""
935
936 msgid "Internal clock error."
937 msgstr ""
938
939 msgid "Failed to map buffer."
940 msgstr ""
941
942 msgid "Filter caps"
943 msgstr ""
944
945 msgid ""
946 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
947 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
948 msgstr ""
949
950 msgid "Caps Change Mode"
951 msgstr ""
952
953 msgid "Filter caps change behaviour"
954 msgstr ""
955
956 msgid "No Temp directory specified."
957 msgstr ""
958
959 #, fuzzy, c-format
960 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
961 msgstr "E pamundur marrja/vendosja e rregullimeve nga/në burim."
962
963 #, c-format
964 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
965 msgstr "E pamundur hapja e file \"%s\" për lexim."
966
967 #, fuzzy
968 msgid "Error while writing to download file."
969 msgstr "Gabim gjatë shkrimit tek file \"%s\"."
970
971 msgid "No file name specified for writing."
972 msgstr "Nuk është përcaktuar asnjë emër file për tu shkruar."
973
974 #, c-format
975 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
976 msgstr "E pamundur hapja e file \"%s\" në shkrim."
977
978 #, c-format
979 msgid "Error closing file \"%s\"."
980 msgstr "Gabim gjatë mbylljes së file \"%s\"."
981
982 #, fuzzy, c-format
983 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
984 msgstr "Gabim gjatë shkrimit tek file \"%s\"."
985
986 #, c-format
987 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
988 msgstr "Gabim gjatë shkrimit tek file \"%s\"."
989
990 msgid "No file name specified for reading."
991 msgstr "Nuk është përcaktuar asnjë emër file për tu lexuar."
992
993 #, fuzzy, c-format
994 msgid "Could not get info on \"%s\"."
995 msgstr "E pamundur marrja/vendosja e rregullimeve nga/në burim."
996
997 #, c-format
998 msgid "\"%s\" is a directory."
999 msgstr "\"%s\" është një directory."
1000
1001 #, c-format
1002 msgid "File \"%s\" is a socket."
1003 msgstr "File \"%s\" është një socket."
1004
1005 msgid "Failed after iterations as requested."
1006 msgstr "Dështoi mbas përsëritjeve sikurse të kërkuara."
1007
1008 msgid "caps"
1009 msgstr "mbrojtëse"
1010
1011 msgid "detected capabilities in stream"
1012 msgstr "u zbuluan mundësi në fluks"
1013
1014 msgid "minimum"
1015 msgstr "minimum"
1016
1017 msgid "force caps"
1018 msgstr ""
1019
1020 msgid "force caps without doing a typefind"
1021 msgstr ""
1022
1023 #, fuzzy
1024 msgid "Stream contains no data."
1025 msgstr "albumi që përmban këtë të dhënë"
1026
1027 msgid "Implemented Interfaces:\n"
1028 msgstr ""
1029
1030 msgid "readable"
1031 msgstr ""
1032
1033 #, fuzzy
1034 msgid "writable"
1035 msgstr "titulli"
1036
1037 msgid "deprecated"
1038 msgstr ""
1039
1040 msgid "controllable"
1041 msgstr ""
1042
1043 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
1044 msgstr ""
1045
1046 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
1047 msgstr ""
1048
1049 msgid "changeable only in NULL or READY state"
1050 msgstr ""
1051
1052 msgid "Blacklisted files:"
1053 msgstr ""
1054
1055 #, fuzzy
1056 msgid "Total count: "
1057 msgstr "numërimi i pjesës"
1058
1059 #, c-format
1060 msgid "%d blacklisted file"
1061 msgid_plural "%d blacklisted files"
1062 msgstr[0] ""
1063 msgstr[1] ""
1064
1065 #, c-format
1066 msgid "%d plugin"
1067 msgid_plural "%d plugins"
1068 msgstr[0] ""
1069 msgstr[1] ""
1070
1071 #, c-format
1072 msgid "%d blacklist entry"
1073 msgid_plural "%d blacklist entries"
1074 msgstr[0] ""
1075 msgstr[1] ""
1076
1077 #, fuzzy, c-format
1078 msgid "%d feature"
1079 msgid_plural "%d features"
1080 msgstr[0] "karakteristika"
1081 msgstr[1] "karakteristikat"
1082
1083 msgid "Print all elements"
1084 msgstr "Printo të gjithë elementët"
1085
1086 msgid "Print list of blacklisted files"
1087 msgstr ""
1088
1089 msgid ""
1090 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
1091 "plugins provide.\n"
1092 "                                       Useful in connection with external "
1093 "automatic plugin installation mechanisms"
1094 msgstr ""
1095
1096 msgid "List the plugin contents"
1097 msgstr ""
1098
1099 msgid "Check if the specified element or plugin exists"
1100 msgstr ""
1101
1102 msgid ""
1103 "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
1104 "at least the version specified"
1105 msgstr ""
1106
1107 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1108 msgstr ""
1109
1110 #, fuzzy, c-format
1111 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1112 msgstr "E pamundur hapja e file \"%s\" në shkrim."
1113
1114 #, fuzzy, c-format
1115 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1116 msgstr "asnjë element burues për URI \"%s\""
1117
1118 msgid "Index statistics"
1119 msgstr ""
1120
1121 #, c-format
1122 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1123 msgstr ""
1124
1125 #, c-format
1126 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1127 msgstr ""
1128
1129 #, c-format
1130 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1131 msgstr ""
1132
1133 #, c-format
1134 msgid "Got message #%u (%s): "
1135 msgstr ""
1136
1137 #, fuzzy, c-format
1138 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1139 msgstr "GABIM: nga elementi %s: %s\n"
1140
1141 #, c-format
1142 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
1143 msgstr "NDRYSHIM I GJETUR      : u gjet nga elementi \"%s\".\n"
1144
1145 #, fuzzy, c-format
1146 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
1147 msgstr "NDRYSHIM I GJETUR      : u gjet nga elementi \"%s\".\n"
1148
1149 #, fuzzy, c-format
1150 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
1151 msgstr "NDRYSHIM I GJETUR      : u gjet nga elementi \"%s\".\n"
1152
1153 msgid "FOUND TAG\n"
1154 msgstr ""
1155
1156 #, fuzzy, c-format
1157 msgid "FOUND TOC      : found by element \"%s\".\n"
1158 msgstr "NDRYSHIM I GJETUR      : u gjet nga elementi \"%s\".\n"
1159
1160 #, fuzzy, c-format
1161 msgid "FOUND TOC      : found by object \"%s\".\n"
1162 msgstr "NDRYSHIM I GJETUR      : u gjet nga elementi \"%s\".\n"
1163
1164 msgid "FOUND TOC\n"
1165 msgstr ""
1166
1167 #, c-format
1168 msgid ""
1169 "INFO:\n"
1170 "%s\n"
1171 msgstr ""
1172
1173 #, fuzzy, c-format
1174 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1175 msgstr "GABIM: nga elementi %s: %s\n"
1176
1177 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1178 msgstr ""
1179
1180 msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
1181 msgstr ""
1182
1183 msgid "buffering..."
1184 msgstr ""
1185
1186 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1187 msgstr ""
1188
1189 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1190 msgstr ""
1191
1192 msgid "Redistribute latency...\n"
1193 msgstr ""
1194
1195 #, c-format
1196 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1197 msgstr ""
1198
1199 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1200 msgstr ""
1201
1202 #, c-format
1203 msgid "Progress: (%s) %s\n"
1204 msgstr ""
1205
1206 #, fuzzy, c-format
1207 msgid "Missing element: %s\n"
1208 msgstr "asnjë element \"%s\""
1209
1210 #, fuzzy, c-format
1211 msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n"
1212 msgstr "GABIM: nga elementi %s: %s\n"
1213
1214 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1215 msgstr "Tags e output (njohur gjithashtu si metadata)"
1216
1217 msgid "Output TOC (chapters and editions)"
1218 msgstr ""
1219
1220 msgid "Output status information and property notifications"
1221 msgstr "Njoftime të informacioneve dhe pronësisë së kondicionit të daljes"
1222
1223 #, fuzzy
1224 msgid "Do not print any progress information"
1225 msgstr "Mos jep informacionin e gjendjes së LLOJIT"
1226
1227 msgid "Output messages"
1228 msgstr ""
1229
1230 msgid "Do not output status information of TYPE"
1231 msgstr "Mos jep informacionin e gjendjes së LLOJIT"
1232
1233 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1234 msgstr "LLOJI1,LLOJI2,..."
1235
1236 msgid "Do not install a fault handler"
1237 msgstr "Mos instalo një ushqyes të dëmtuar"
1238
1239 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1240 msgstr ""
1241
1242 msgid "Gather and print index statistics"
1243 msgstr ""
1244
1245 #, c-format
1246 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1247 msgstr "GABIM: i pamundur ndërtimi i pipeline: %s.\n"
1248
1249 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1250 msgstr "GABIM: i pamundur ndërtimi i pipeline.\n"
1251
1252 #, c-format
1253 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1254 msgstr "KUJDES: pipline e gabuar: %s\n"
1255
1256 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1257 msgstr "GABIM: elementi 'konduktor' nuk u gjet.\n"
1258
1259 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1260 msgstr ""
1261
1262 #, fuzzy
1263 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1264 msgstr "GABIM: pipeline nuk dëshiron të luajë.\n"
1265
1266 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1267 msgstr ""
1268
1269 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1270 msgstr ""
1271
1272 #, fuzzy
1273 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1274 msgstr "GABIM: pipeline nuk dëshiron të luajë.\n"
1275
1276 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1277 msgstr ""
1278
1279 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1280 msgstr ""
1281
1282 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1283 msgstr "GABIM: pipeline nuk dëshiron të luajë.\n"
1284
1285 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1286 msgstr ""
1287
1288 msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
1289 msgstr ""
1290
1291 msgid "Waiting for EOS...\n"
1292 msgstr ""
1293
1294 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1295 msgstr ""
1296
1297 msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
1298 msgstr ""
1299
1300 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1301 msgstr ""
1302
1303 msgid "Execution ended after %"
1304 msgstr "Ekzekutimi përfundoi mbas %"
1305
1306 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1307 msgstr ""
1308
1309 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1310 msgstr ""
1311
1312 #, fuzzy
1313 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1314 msgstr "DUKE ZBATUAR pipeline ...\n"
1315
1316 #~ msgid "link without source element"
1317 #~ msgstr "lidhje ma element burues"
1318
1319 #~ msgid "link without sink element"
1320 #~ msgstr "lidhje pa elementin sink"
1321
1322 #~ msgid "no element to link URI \"%s\" to"
1323 #~ msgstr "asnjë element për të lidhur URI \"%s\" me"
1324
1325 #~ msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
1326 #~ msgstr "e pamundur lidhja e elementit sink për URI \"%s\""
1327
1328 #~ msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1329 #~ msgstr "Printo shenjat e alloc (nëse aktivuar në kohën e kompilimit)"
1330
1331 #~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1332 #~ msgstr ""
1333 #~ "Përdorimi: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=vlera ... ]\n"
1334
1335 #~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
1336 #~ msgstr "GABIM: analizimi i file xml '%s' dështoi.\n"
1337
1338 #~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
1339 #~ msgstr "GABIM: asnjë element i pipline të toplevel tek file '%s'.\n"
1340
1341 #, fuzzy
1342 #~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
1343 #~ msgstr "KUJDES: vetëm një element toplevel suportohet aktualisht."
1344
1345 #~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1346 #~ msgstr ""
1347 #~ "GABIM: i pamundur analizimi i argumentit %d të rreshtit të komandës: %s.\n"
1348
1349 #~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1350 #~ msgstr "KUJDES: elementi me emrin '%s' nuk u gjet.\n"
1351
1352 #~ msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1353 #~ msgstr "Ruaj prezantimin xml të pipeline tek FILE dhe dil"
1354
1355 #~ msgid "FILE"
1356 #~ msgstr "FILE"
1357
1358 #, fuzzy
1359 #~ msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
1360 #~ msgstr "Mos instalo një ushqyes të dëmtuar"
1361
1362 #~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
1363 #~ msgstr "Ç'aktivo instruksionet e përshpejtimit të CPU"
1364
1365 #~ msgid "SCHEDULER"
1366 #~ msgstr "PLANIFIKUES"
1367
1368 #~ msgid "Registry to use"
1369 #~ msgstr "Regjistri që duhet përdorur"
1370
1371 #~ msgid "REGISTRY"
1372 #~ msgstr "REGJISTRI"
1373
1374 #~ msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
1375 #~ msgstr "pozicioni i listës për ngarkimin e plugins (ndarë me '%s')"
1376
1377 #~ msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
1378 #~ msgstr "Planifikuesi që duhet përdorur (i prezgjedhuri është '%s')"
1379
1380 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed.  File a bug."
1381 #~ msgstr ""
1382 #~ "Gabim i brendshëm i GStreamer: ndryshimi i gjendjes dështoi.  Raporto bug."
1383
1384 #~ msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem.  File a bug."
1385 #~ msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem planifikimi.  Raporto bug."
1386
1387 #~ msgid "original location of file as a URI"
1388 #~ msgstr "vendodhja orgjinale e file si një URI"
1389
1390 #~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
1391 #~ msgstr ""
1392 #~ "Nuk ekziston asnjë element për të trajtuar llojin mime %s të fluksit."
1393
1394 #~ msgid " iterations (sum %"
1395 #~ msgstr " përsëritjet (shuma %"
1396
1397 #~ msgid " ns, average %"
1398 #~ msgstr " ns, mesatarja %"
1399
1400 #~ msgid " ns, min %"
1401 #~ msgstr " ns, min %"
1402
1403 #~ msgid " ns, max %"
1404 #~ msgstr " ns, max %"
1405
1406 #~ msgid " ns).\n"
1407 #~ msgstr " ns).\n"
1408
1409 #~ msgid "Number of times to iterate pipeline"
1410 #~ msgstr "Numri i herëve të përsëritjes së kanalit"
1411
1412 #~ msgid "         Trying to run anyway.\n"
1413 #~ msgstr "         Duke u përpjekur të zbatohet sidoqoftë.\n"
1414
1415 #~ msgid "Added plugin %s with %d %s.\n"
1416 #~ msgstr "U shtua plugin %s me %d %s.\n"
1417
1418 #~ msgid "Added path   %s to %s \n"
1419 #~ msgstr "U shtua pozicioni   %s tek %s \n"
1420
1421 #~ msgid "Rebuilding %s (%s) ...\n"
1422 #~ msgstr "Duke rindërtuar %s (%s) ...\n"
1423
1424 #~ msgid "Trying to load %s ...\n"
1425 #~ msgstr "Duke u përpjekur të ngarkoj %s ...\n"
1426
1427 #~ msgid "Error loading %s\n"
1428 #~ msgstr "Gabim gjatë ngarkimit të %s\n"
1429
1430 #~ msgid "Loaded %d plugins with %d %s.\n"
1431 #~ msgstr "U ngarkuan %d plugins me %d %s.\n"