1 # Përkthimi i mesazheve të gst-plugins në shqip.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>, 2004.
7 "Project-Id-Version: gst-plugins 0.8.3\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2006-01-14 23:36+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-08-07 20:29+0200\n"
11 "Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
12 "Language-Team: Albanian <begraj@hotmail.com>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:83
21 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:84
25 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:85
29 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:86
33 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:87
37 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:88
41 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:89
45 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:90
49 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:91
54 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:92
58 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:93
62 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:215 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:221
63 msgid "Could not open CD device for reading."
64 msgstr "I pamundur hapja e dispozitivit CD për lexim."
66 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:283
68 msgid "Could not seek CD."
69 msgstr "E pamundur mbyllja e file vfs \"%s\"."
71 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:296
73 msgid "Could not read CD."
74 msgstr "I pamundur shkrimi në dispozitivin \"%s\"."
76 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:361
78 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
79 msgstr "E pamundur hapja e file vfs \"%s\" për shkrim: %s."
81 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:368
82 msgid "No filename given"
83 msgstr "Nuk është dhënë asnjë emër file"
85 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:394
87 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
88 msgstr "E pamundur mbyllja e file vfs \"%s\"."
90 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:542
92 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
93 msgstr "Gabim gjatë mbylljes së file \"%s\"."
95 #: ext/ogg/gstoggdemux.c:2503
96 msgid "Internal data stream error."
99 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1374
100 msgid "No URI specified to play from."
103 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1380
105 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
108 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1384
110 msgid "Invalid URI \"%s\"."
113 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1391
114 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
117 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1457
120 "You do not have a decoder installed to handle \"%s\". You might need to "
121 "install the necessary plugins."
124 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1460
126 msgid "\"%s\" is not a media file"
127 msgstr "Dispozitivi \"%s\" nuk është një dispozitiv marrje."
129 #: gst/playback/gstplaybin.c:434
130 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
133 #: gst/playback/gstplaybin.c:564
134 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
137 #~ msgid "No device specified."
138 #~ msgstr "Nuk është përcaktuar asnjë dispozitiv."
140 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
141 #~ msgstr "Dispozitivi \"%s\" nuk ekziston."
143 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
144 #~ msgstr "E pamundur hapja e dispozitivit \"%s\" për lexim dhe shkrim."
146 #~ msgid "Device is not open."
147 #~ msgstr "Dispozitivi nuk është hapur."
149 #~ msgid "Device is open."
150 #~ msgstr "Dispozitivi është i hapur."
152 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for reading."
153 #~ msgstr "E pamundur hapja e file vfs \"%s\" për lexim."
156 #~ msgid "No filename given."
157 #~ msgstr "Nuk është dhënë asnjë emër file"
159 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
160 #~ msgstr "E pamundur hapja e file \"%s\" në shkrim."
162 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
163 #~ msgstr "E pamundur hapja e file \"%s\" për lexim."
165 #~ msgid "No filename specified."
166 #~ msgstr "Nuk është përcaktuar emri i file."
168 #~ msgid "Could not write to file \"%s\"."
169 #~ msgstr "I pamundur shkrimi tek file \"%s\"."
171 #~ msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
172 #~ msgstr "Input audio i gabuar ose mungon, stream AVI mund të jetë i dëmtuar."
175 #~ "The %s element could not be found. This element is essential for "
176 #~ "playback. Please install the right plug-in and verify that it works by "
177 #~ "running 'gst-inspect %s'"
179 #~ "E pamundur gjetja e elementit %s. Ky element është thelbësor për "
180 #~ "playback. Ju lutem instaloni plug-in e duhur dhe kontrollo funksionimin "
181 #~ "duke ekzekutuar 'gst-inspect %s'"
184 #~ "No usable colorspace element could be found.\n"
185 #~ "Please install one and restart."
187 #~ "Nuk arrin të gjehet asnjë element ngjyra e hapësirës.\n"
188 #~ "Ju lutem instaloni një dhe rinisni."
190 #~ msgid "Could not open audio device \"%s\" for writing."
191 #~ msgstr "E pamundur hapja e dispozitivit të zërit \"%s\" për shkrim."
193 #~ msgid "Could not open control device \"%s\" for writing."
194 #~ msgstr "E pamundur hapja e dispozitivit të kontrollit \"%s\" për shkrim."
196 #~ msgid "Could not configure audio device \"%s\"."
197 #~ msgstr "I pamundur konfigurimi i dispozitivit të zërit \"%s\"."
199 #~ msgid "Could not set audio device \"%s\" to %d Hz."
200 #~ msgstr "I pamundur rregullimi i dispozitivit audio \"%s\" në %d Hz."
202 #~ msgid "Could not close audio device \"%s\"."
203 #~ msgstr "E pamundur mbyllja e dispozitivit audio \"%s\"."
205 #~ msgid "Could not close control device \"%s\"."
206 #~ msgstr "E pamundur mbyllja e dispozitivit të kontrollit \"%s\"."
208 #~ msgid "Could not open video device \"%s\" for writing."
209 #~ msgstr "E pamundur hapja e dispozitivit video \"%s\" për shkrim."
211 #~ msgid "Could not close video device \"%s\"."
212 #~ msgstr "E pamundur mbyllja e dispozitivit video \"%s\"."
214 #~ msgid "OSS device \"%s\" is already in use by another program."
216 #~ "Dispozitivi OSS \"%s\" është duke u përdorur nga një tjetër program."
218 #~ msgid "Could not access device \"%s\", check its permissions."
220 #~ "E pamundur futja në dispozitivin \"%s\", kontrollo të drejtat e tij."
222 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for writing."
223 #~ msgstr "E pamundur hapja e dispozitivit \"%s\" për shkrim."
225 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading."
226 #~ msgstr "E pamundur hapja e dispozitivit \"%s\" për lexim."
229 #~ msgid "Your OSS device doesn't support mono or stereo."
230 #~ msgstr "Dispozitivi juaj OSS mund të mos provohet korrektësisht"
232 #~ msgid "Your OSS device could not be probed correctly"
233 #~ msgstr "Dispozitivi juaj OSS mund të mos provohet korrektësisht"
242 #~ msgstr "Kontrolli i volumit"
248 #~ msgstr "Regjistrimi"
266 #~ msgstr "Dixhitale-1"
269 #~ msgstr "Dixhitale-2"
272 #~ msgstr "Dixhitale-3"
275 #~ msgstr "Phone-hyrja"
278 #~ msgstr "Phone-dalja"
289 #~ msgid "Could not get buffers from device \"%s\"."
290 #~ msgstr "E pamundur marrja e buffers nga dispozitivi \"%s\"."
292 #~ msgid "Could not get enough buffers from device \"%s\"."
293 #~ msgstr "E pamundur marrja e buffers të mjaftueshëm nga dispozitivi \"%s\"."