Update .po files
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / sq.po
1 # Përkthimi i mesazheve të gstreamer në shqip.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>, 2004.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gstreamer 0.8.4\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-07-11 15:09+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-08-07 23:46+0200\n"
11 "Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
12 "Language-Team: Albanian <begraj@hotmail.com>\n"
13 "Language: sq\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
19 msgid "Print the GStreamer version"
20 msgstr "Printo versionin e GStreamer"
21
22 msgid "Make all warnings fatal"
23 msgstr "Bëj që të gjithë paralajmërimet të jenë fatale"
24
25 msgid "Print available debug categories and exit"
26 msgstr "Printo kategoritë e debug në dispozicion dhe dil"
27
28 msgid ""
29 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
30 msgstr ""
31 "Niveli i prezgjedhur i debug nga 1 (vetëm gabimi) në 5 (gjithçka) ose 0 për "
32 "jo output"
33
34 msgid "LEVEL"
35 msgstr "NIVELI"
36
37 msgid ""
38 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
39 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
40 msgstr ""
41 "Lista e category_name, ndarë me presje:etiketë çifte për të përcaktuar "
42 "etiketa specifike për kategoritë individuale. Shembull: GST_AUTOPLUG:5,"
43 "GST_ELEMENT_*:3"
44
45 msgid "LIST"
46 msgstr "LISTË"
47
48 msgid "Disable colored debugging output"
49 msgstr "Ç'aktivo output shumëngjyrësh të debug"
50
51 msgid "Disable debugging"
52 msgstr "Ç'aktivo debug"
53
54 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
55 msgstr "Aktivo kërkesën e plugin të ngarkimit të diagnostikimeve"
56
57 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
58 msgstr ""
59
60 msgid "PATHS"
61 msgstr "POZICIONET"
62
63 #, fuzzy
64 msgid ""
65 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
66 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
67 msgstr ""
68 "Lista e plugin, të ndarë me presje, që duhen parangarkuar në plotësim të "
69 "listës së regjistruar tek e ndryshueshmja e ambientit GST_PLUGIN_PATH"
70
71 msgid "PLUGINS"
72 msgstr "PLUGINS"
73
74 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
75 msgstr ""
76 "Ç'aktivo regjistrimin e dështimeve të segmentuara gjatë ngarkimit të plugin"
77
78 msgid "Disable updating the registry"
79 msgstr ""
80
81 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
82 msgstr ""
83
84 msgid "GStreamer Options"
85 msgstr ""
86
87 #, fuzzy
88 msgid "Show GStreamer Options"
89 msgstr "Printo versionin e GStreamer"
90
91 msgid "Unknown option"
92 msgstr ""
93
94 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
95 msgstr "GStreamer ndeshi në një gabim të përgjithshëm të librarisë bazë."
96
97 #, fuzzy
98 msgid ""
99 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
100 msgstr ""
101 "Zhvilluesit e GStreamer ishin tepër të lodhur për t'i caktuar një kod gabimi "
102 "këtij difekti.  Ju lutem dërgoni një raport."
103
104 #, fuzzy
105 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
106 msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: kodi mungon.  Raporto bug."
107
108 msgid ""
109 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
110 "proper error message with the reason for the failure."
111 msgstr ""
112
113 #, fuzzy
114 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
115 msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem me shtegun.  Raporto bug."
116
117 #, fuzzy
118 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
119 msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem i thread.  Raporto bug."
120
121 #, fuzzy
122 msgid "GStreamer error: negotiation problem."
123 msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem negocimi.  Raporto bug."
124
125 #, fuzzy
126 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
127 msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem ndodhie.  Raporto bug."
128
129 #, fuzzy
130 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
131 msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem kërkimi.  Raporto bug."
132
133 #, fuzzy
134 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
135 msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem drejtimi.  Raporto bug."
136
137 #, fuzzy
138 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
139 msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem me tag.  Raporto bug."
140
141 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
142 msgstr ""
143
144 #, fuzzy
145 msgid "GStreamer error: clock problem."
146 msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem kërkimi.  Raporto bug."
147
148 msgid ""
149 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
150 "disabled."
151 msgstr ""
152
153 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
154 msgstr "GStreamer ndeshi në një gabim librarie të suportit të përgjithshëm."
155
156 msgid "Could not initialize supporting library."
157 msgstr "E pamundur nisja e librarisë mbështetëse."
158
159 msgid "Could not close supporting library."
160 msgstr "E pamundur mbyllja e librarisë mbështetëse."
161
162 #, fuzzy
163 msgid "Could not configure supporting library."
164 msgstr "E pamundur mbyllja e librarisë mbështetëse."
165
166 msgid "Encoding error."
167 msgstr ""
168
169 #, fuzzy
170 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
171 msgstr "GStreamer ndeshi në një gabim të përgjithshëm të librarisë bazë."
172
173 msgid "Resource not found."
174 msgstr "Burimi nuk u gjet."
175
176 msgid "Resource busy or not available."
177 msgstr "Burimi është i zënë ose jo në dispozicion."
178
179 msgid "Could not open resource for reading."
180 msgstr "E pamundur hapja e burimit për lexim."
181
182 msgid "Could not open resource for writing."
183 msgstr "E pamundur hapja e burimit për shkrim."
184
185 msgid "Could not open resource for reading and writing."
186 msgstr "E pamundur hapja e burimit për lexim dhe shkrim."
187
188 msgid "Could not close resource."
189 msgstr "E pamundur mbyllja e burimit."
190
191 msgid "Could not read from resource."
192 msgstr "I pamundur leximi nga burimi."
193
194 msgid "Could not write to resource."
195 msgstr "I pamundur hkrimi në burim."
196
197 msgid "Could not perform seek on resource."
198 msgstr "E pamundur kryerja e kërkimit në burim."
199
200 msgid "Could not synchronize on resource."
201 msgstr "Sinkronizim i pamundur në burim."
202
203 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
204 msgstr "E pamundur marrja/vendosja e rregullimeve nga/në burim."
205
206 msgid "No space left on the resource."
207 msgstr ""
208
209 #, fuzzy
210 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
211 msgstr "GStreamer ndeshi në një gabim të përgjithshëm të librarisë bazë."
212
213 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
214 msgstr ""
215 "Elementi nuk suporton trajtimin e kësaj vazhde. Ju lutem raporto një bug."
216
217 msgid "Could not determine type of stream."
218 msgstr "I pamundur përcaktimi i llojit të vazhdës."
219
220 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
221 msgstr "Vazhda është e një lloji të ndryshëm nga të trajtuarit nga ky element."
222
223 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
224 msgstr "Asnjë kodues/dekodues në dispozicion për të trajtuar llojin e vazhdës."
225
226 msgid "Could not decode stream."
227 msgstr "I pamundur dekodifikimi i vazhdës."
228
229 msgid "Could not encode stream."
230 msgstr "I pamundur kodifikimi i vazhdës."
231
232 msgid "Could not demultiplex stream."
233 msgstr "I pamundur demultipleksimi i stream."
234
235 msgid "Could not multiplex stream."
236 msgstr "I pamundur multipleksimi i vazhdës."
237
238 #, fuzzy
239 msgid "The stream is in the wrong format."
240 msgstr "Vazhda është në një format të gabuar."
241
242 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
243 msgstr ""
244
245 msgid ""
246 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
247 "been supplied."
248 msgstr ""
249
250 #, c-format
251 msgid "No error message for domain %s."
252 msgstr "Asnjë mesazh gabimi për domain %s."
253
254 #, c-format
255 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
256 msgstr "Asnjë mesazh gabimi standart për domain %s dhe kodin %d."
257
258 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
259 msgstr ""
260
261 #, c-format
262 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
263 msgstr ""
264
265 msgid "title"
266 msgstr "titulli"
267
268 msgid "commonly used title"
269 msgstr "titulli i përdorur zakonisht"
270
271 msgid "title sortname"
272 msgstr ""
273
274 #, fuzzy
275 msgid "commonly used title for sorting purposes"
276 msgstr "titulli i përdorur zakonisht"
277
278 msgid "artist"
279 msgstr "artisti"
280
281 msgid "person(s) responsible for the recording"
282 msgstr "personi(at) përgjegjës për regjistrimin"
283
284 msgid "artist sortname"
285 msgstr ""
286
287 #, fuzzy
288 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
289 msgstr "personi(at) përgjegjës për regjistrimin"
290
291 msgid "album"
292 msgstr "albumi"
293
294 msgid "album containing this data"
295 msgstr "albumi që përmban këtë të dhënë"
296
297 msgid "album sortname"
298 msgstr ""
299
300 #, fuzzy
301 msgid "album containing this data for sorting purposes"
302 msgstr "albumi që përmban këtë të dhënë"
303
304 #, fuzzy
305 msgid "album artist"
306 msgstr "artisti"
307
308 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
309 msgstr ""
310
311 msgid "album artist sortname"
312 msgstr ""
313
314 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
315 msgstr ""
316
317 msgid "date"
318 msgstr "data"
319
320 #, fuzzy
321 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
322 msgstr "data e krijimit të së dhënës (në ditë të kalendarit Julian)"
323
324 #, fuzzy
325 msgid "datetime"
326 msgstr "data"
327
328 #, fuzzy
329 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
330 msgstr "data e krijimit të së dhënës (në ditë të kalendarit Julian)"
331
332 msgid "genre"
333 msgstr "lloji"
334
335 msgid "genre this data belongs to"
336 msgstr "lloji së cilit i takon e dhëna"
337
338 msgid "comment"
339 msgstr "komenti"
340
341 msgid "free text commenting the data"
342 msgstr "tekst i lirë komentues i së dhënës"
343
344 #, fuzzy
345 msgid "extended comment"
346 msgstr "komenti"
347
348 #, fuzzy
349 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
350 msgstr "tekst i lirë komentues i së dhënës"
351
352 msgid "track number"
353 msgstr "numri i pistës"
354
355 msgid "track number inside a collection"
356 msgstr "numri i pjesës në brendësi të një koleksioni"
357
358 msgid "track count"
359 msgstr "numërimi i pjesës"
360
361 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
362 msgstr "numurimi i pjesëve në brendësi të koleksionit të cilit i përket pjesa"
363
364 msgid "disc number"
365 msgstr "numri i diskut"
366
367 msgid "disc number inside a collection"
368 msgstr "numri i diskut në brendësi të një koleksioni"
369
370 msgid "disc count"
371 msgstr "numurimi i diskut"
372
373 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
374 msgstr "numurimi i disqeve në brendësi të koleksionit të cilit i përket disku"
375
376 msgid "location"
377 msgstr "pozicioni"
378
379 msgid ""
380 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
381 "is hosted)"
382 msgstr ""
383
384 msgid "homepage"
385 msgstr ""
386
387 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
388 msgstr ""
389
390 msgid "description"
391 msgstr "përshkrimi"
392
393 msgid "short text describing the content of the data"
394 msgstr "teks i shkurtër përshkrues i përmbajtjes së së dhënës"
395
396 msgid "version"
397 msgstr "versioni"
398
399 msgid "version of this data"
400 msgstr "versioni i kësaj të dhëne"
401
402 msgid "ISRC"
403 msgstr "ISRC"
404
405 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
406 msgstr ""
407 "International Standard Recording Code - shiko http://www.ifpi.org/isrc/"
408
409 msgid "organization"
410 msgstr "organizata"
411
412 msgid "copyright"
413 msgstr "copyright"
414
415 msgid "copyright notice of the data"
416 msgstr "shënime mbi të drejtat e së dhënës"
417
418 #, fuzzy
419 msgid "copyright uri"
420 msgstr "copyright"
421
422 #, fuzzy
423 msgid "URI to the copyright notice of the data"
424 msgstr "shënime mbi të drejtat e së dhënës"
425
426 #, fuzzy
427 msgid "encoded by"
428 msgstr "kodifikuesi"
429
430 msgid "name of the encoding person or organization"
431 msgstr ""
432
433 msgid "contact"
434 msgstr "kontakti"
435
436 msgid "contact information"
437 msgstr "informacione në lidhje me kontaktin"
438
439 msgid "license"
440 msgstr "liçenca"
441
442 msgid "license of data"
443 msgstr "liçenca e së dhënës"
444
445 #, fuzzy
446 msgid "license uri"
447 msgstr "liçenca"
448
449 #, fuzzy
450 msgid "URI to the license of the data"
451 msgstr "liçenca e së dhënës"
452
453 msgid "performer"
454 msgstr "interpretuesi"
455
456 msgid "person(s) performing"
457 msgstr "personi(at) interpretues"
458
459 msgid "composer"
460 msgstr ""
461
462 #, fuzzy
463 msgid "person(s) who composed the recording"
464 msgstr "personi(at) përgjegjës për regjistrimin"
465
466 msgid "duration"
467 msgstr "kohëzgjatja"
468
469 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
470 msgstr "gjatësia në njësi kohore të GStreamer (nanosekonda)"
471
472 msgid "codec"
473 msgstr "codec"
474
475 msgid "codec the data is stored in"
476 msgstr "codec ku janë regjistruar të dhënat"
477
478 msgid "video codec"
479 msgstr "video codec"
480
481 msgid "codec the video data is stored in"
482 msgstr "codec ku janë regjistruar të dhënat video"
483
484 msgid "audio codec"
485 msgstr "audio codec"
486
487 msgid "codec the audio data is stored in"
488 msgstr "codec ku janë regjistruar të dhënat audio"
489
490 #, fuzzy
491 msgid "subtitle codec"
492 msgstr "video codec"
493
494 #, fuzzy
495 msgid "codec the subtitle data is stored in"
496 msgstr "codec ku janë regjistruar të dhënat video"
497
498 #, fuzzy
499 msgid "container format"
500 msgstr "informacione në lidhje me kontaktin"
501
502 #, fuzzy
503 msgid "container format the data is stored in"
504 msgstr "codec ku janë regjistruar të dhënat"
505
506 msgid "bitrate"
507 msgstr "bitrate"
508
509 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
510 msgstr "bitrate preçize ose mesatare në bits/s"
511
512 msgid "nominal bitrate"
513 msgstr "bitrate nominale"
514
515 msgid "nominal bitrate in bits/s"
516 msgstr "bitrate nominale në bits/s"
517
518 msgid "minimum bitrate"
519 msgstr "bitrate minimum"
520
521 msgid "minimum bitrate in bits/s"
522 msgstr "bitrate minimum në bits/s"
523
524 msgid "maximum bitrate"
525 msgstr "bitrate maksimum"
526
527 msgid "maximum bitrate in bits/s"
528 msgstr "bitrate maksimum në bits/s"
529
530 msgid "encoder"
531 msgstr "kodifikuesi"
532
533 msgid "encoder used to encode this stream"
534 msgstr "kodifikuesi i përdorur për të kodifikuar këtë fluks"
535
536 msgid "encoder version"
537 msgstr "versioni i kodifikuesit"
538
539 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
540 msgstr "versioni i kodifikuesit të përdorur për të kodifikuar këtë fluks"
541
542 msgid "serial"
543 msgstr "seria"
544
545 msgid "serial number of track"
546 msgstr "numri serisë së pjesës"
547
548 msgid "replaygain track gain"
549 msgstr "ecuria i pjesës në replygain"
550
551 msgid "track gain in db"
552 msgstr "rritja e pjesës në db"
553
554 msgid "replaygain track peak"
555 msgstr "maksimumi i pjesës në replygain"
556
557 msgid "peak of the track"
558 msgstr "skaji i pistës"
559
560 msgid "replaygain album gain"
561 msgstr "replaygain album gain"
562
563 msgid "album gain in db"
564 msgstr "gain i albumit në db"
565
566 msgid "replaygain album peak"
567 msgstr "replaygain album peak"
568
569 msgid "peak of the album"
570 msgstr "kulmi i albumit"
571
572 #, fuzzy
573 msgid "replaygain reference level"
574 msgstr "maksimumi i pjesës në replygain"
575
576 msgid "reference level of track and album gain values"
577 msgstr ""
578
579 msgid "language code"
580 msgstr ""
581
582 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
583 msgstr ""
584
585 msgid "language name"
586 msgstr ""
587
588 msgid "freeform name of the language this stream is in"
589 msgstr ""
590
591 msgid "image"
592 msgstr ""
593
594 #, fuzzy
595 msgid "image related to this stream"
596 msgstr "kodifikuesi i përdorur për të kodifikuar këtë fluks"
597
598 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
599 msgid "preview image"
600 msgstr ""
601
602 msgid "preview image related to this stream"
603 msgstr ""
604
605 msgid "attachment"
606 msgstr ""
607
608 #, fuzzy
609 msgid "file attached to this stream"
610 msgstr "kodifikuesi i përdorur për të kodifikuar këtë fluks"
611
612 msgid "beats per minute"
613 msgstr ""
614
615 msgid "number of beats per minute in audio"
616 msgstr ""
617
618 msgid "keywords"
619 msgstr ""
620
621 #, fuzzy
622 msgid "comma separated keywords describing the content"
623 msgstr "teks i shkurtër përshkrues i përmbajtjes së së dhënës"
624
625 #, fuzzy
626 msgid "geo location name"
627 msgstr "pozicioni"
628
629 msgid ""
630 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
631 "produced"
632 msgstr ""
633
634 msgid "geo location latitude"
635 msgstr ""
636
637 msgid ""
638 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
639 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
640 "southern latitudes)"
641 msgstr ""
642
643 msgid "geo location longitude"
644 msgstr ""
645
646 msgid ""
647 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
648 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
649 "negative values for western longitudes)"
650 msgstr ""
651
652 msgid "geo location elevation"
653 msgstr ""
654
655 msgid ""
656 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
657 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
658 msgstr ""
659
660 #, fuzzy
661 msgid "geo location country"
662 msgstr "pozicioni"
663
664 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
665 msgstr ""
666
667 #, fuzzy
668 msgid "geo location city"
669 msgstr "pozicioni"
670
671 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
672 msgstr ""
673
674 #, fuzzy
675 msgid "geo location sublocation"
676 msgstr "pozicioni"
677
678 msgid ""
679 "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. "
680 "the neighborhood)"
681 msgstr ""
682
683 #, fuzzy
684 msgid "geo location horizontal error"
685 msgstr "pozicioni"
686
687 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
688 msgstr ""
689
690 #, fuzzy
691 msgid "geo location movement speed"
692 msgstr "pozicioni"
693
694 msgid ""
695 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
696 msgstr ""
697
698 #, fuzzy
699 msgid "geo location movement direction"
700 msgstr "pozicioni"
701
702 msgid ""
703 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
704 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
705 "means the geographic north, and increases clockwise"
706 msgstr ""
707
708 #, fuzzy
709 msgid "geo location capture direction"
710 msgstr "pozicioni"
711
712 msgid ""
713 "indicates the direction the device is pointing to when capturing  a media. "
714 "It is represented as degrees in floating point  representation, 0 means the "
715 "geographic north, and increases clockwise"
716 msgstr ""
717
718 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
719 msgid "show name"
720 msgstr ""
721
722 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
723 msgstr ""
724
725 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
726 msgid "show sortname"
727 msgstr ""
728
729 msgid ""
730 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
731 msgstr ""
732
733 #, fuzzy
734 msgid "episode number"
735 msgstr "numri i diskut"
736
737 msgid "The episode number in the season the media is part of"
738 msgstr ""
739
740 #, fuzzy
741 msgid "season number"
742 msgstr "numri i diskut"
743
744 msgid "The season number of the show the media is part of"
745 msgstr ""
746
747 #, fuzzy
748 msgid "lyrics"
749 msgstr "liçenca"
750
751 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
752 msgstr ""
753
754 msgid "composer sortname"
755 msgstr ""
756
757 #, fuzzy
758 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
759 msgstr "personi(at) përgjegjës për regjistrimin"
760
761 msgid "grouping"
762 msgstr ""
763
764 msgid ""
765 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
766 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
767 msgstr ""
768
769 #, fuzzy
770 msgid "user rating"
771 msgstr "kohëzgjatja"
772
773 msgid ""
774 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
775 "this media"
776 msgstr ""
777
778 msgid "device manufacturer"
779 msgstr ""
780
781 #, fuzzy
782 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
783 msgstr "versioni i kodifikuesit të përdorur për të kodifikuar këtë fluks"
784
785 msgid "device model"
786 msgstr ""
787
788 #, fuzzy
789 msgid "Model of the device used to create this media"
790 msgstr "versioni i kodifikuesit të përdorur për të kodifikuar këtë fluks"
791
792 #, fuzzy
793 msgid "application name"
794 msgstr "pozicioni"
795
796 #, fuzzy
797 msgid "Application used to create the media"
798 msgstr "versioni i kodifikuesit të përdorur për të kodifikuar këtë fluks"
799
800 msgid "application data"
801 msgstr ""
802
803 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
804 msgstr ""
805
806 msgid "image orientation"
807 msgstr ""
808
809 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
810 msgstr ""
811
812 msgid ", "
813 msgstr ", "
814
815 #, c-format
816 msgid "No URI handler for the %s protocol found"
817 msgstr ""
818
819 #, c-format
820 msgid "URI scheme '%s' not supported"
821 msgstr ""
822
823 #, c-format
824 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
825 msgstr "GABIM: nga elementi %s: %s\n"
826
827 #, c-format
828 msgid ""
829 "Additional debug info:\n"
830 "%s\n"
831 msgstr ""
832 "Informacione shtesë të debug:\n"
833 "%s\n"
834
835 #, c-format
836 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
837 msgstr "u specifikua bin bosh \"%s\", nuk lejohet"
838
839 #, c-format
840 msgid "no bin \"%s\", skipping"
841 msgstr "asnjë bin \"%s\", u kapërcye"
842
843 #, c-format
844 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
845 msgstr "asnjë pronësi \"%s\" tek elementi \"%s\""
846
847 #, c-format
848 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
849 msgstr "e pamundur vendosja e pronësisë \"%s\" tek elementi \"%s\" në \"%s"
850
851 #, c-format
852 msgid "could not link %s to %s"
853 msgstr "e pamundur lidhja e %s me %s"
854
855 #, c-format
856 msgid "no element \"%s\""
857 msgstr "asnjë element \"%s\""
858
859 #, c-format
860 msgid "could not parse caps \"%s\""
861 msgstr "i pamundur analizimi i caps \"%s\""
862
863 msgid "link without source element"
864 msgstr "lidhje ma element burues"
865
866 msgid "link without sink element"
867 msgstr "lidhje pa elementin sink"
868
869 #, c-format
870 msgid "no source element for URI \"%s\""
871 msgstr "asnjë element burues për URI \"%s\""
872
873 #, c-format
874 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
875 msgstr "asnjë element për të lidhur URI \"%s\" me"
876
877 #, c-format
878 msgid "no sink element for URI \"%s\""
879 msgstr "asnjë element shpërndarës për URI \"%s\""
880
881 #, c-format
882 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
883 msgstr "e pamundur lidhja e elementit sink për URI \"%s\""
884
885 msgid "empty pipeline not allowed"
886 msgstr "nuk lejohet konduktori bosh"
887
888 msgid "A lot of buffers are being dropped."
889 msgstr ""
890
891 msgid "Internal data flow problem."
892 msgstr ""
893
894 msgid "Internal data stream error."
895 msgstr ""
896
897 msgid "Internal data flow error."
898 msgstr ""
899
900 msgid "Internal clock error."
901 msgstr ""
902
903 msgid "Failed to map buffer."
904 msgstr ""
905
906 msgid "Filter caps"
907 msgstr ""
908
909 msgid ""
910 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
911 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
912 msgstr ""
913
914 msgid "No file name specified for writing."
915 msgstr "Nuk është përcaktuar asnjë emër file për tu shkruar."
916
917 #, c-format
918 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
919 msgstr "E pamundur hapja e file \"%s\" në shkrim."
920
921 #, c-format
922 msgid "Error closing file \"%s\"."
923 msgstr "Gabim gjatë mbylljes së file \"%s\"."
924
925 #, fuzzy, c-format
926 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
927 msgstr "Gabim gjatë shkrimit tek file \"%s\"."
928
929 #, c-format
930 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
931 msgstr "Gabim gjatë shkrimit tek file \"%s\"."
932
933 msgid "No file name specified for reading."
934 msgstr "Nuk është përcaktuar asnjë emër file për tu lexuar."
935
936 #, c-format
937 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
938 msgstr "E pamundur hapja e file \"%s\" për lexim."
939
940 #, fuzzy, c-format
941 msgid "Could not get info on \"%s\"."
942 msgstr "E pamundur marrja/vendosja e rregullimeve nga/në burim."
943
944 #, c-format
945 msgid "\"%s\" is a directory."
946 msgstr "\"%s\" është një directory."
947
948 #, c-format
949 msgid "File \"%s\" is a socket."
950 msgstr "File \"%s\" është një socket."
951
952 msgid "Failed after iterations as requested."
953 msgstr "Dështoi mbas përsëritjeve sikurse të kërkuara."
954
955 msgid "No Temp directory specified."
956 msgstr ""
957
958 #, fuzzy, c-format
959 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
960 msgstr "E pamundur marrja/vendosja e rregullimeve nga/në burim."
961
962 #, fuzzy
963 msgid "Error while writing to download file."
964 msgstr "Gabim gjatë shkrimit tek file \"%s\"."
965
966 msgid "caps"
967 msgstr "mbrojtëse"
968
969 msgid "detected capabilities in stream"
970 msgstr "u zbuluan mundësi në fluks"
971
972 msgid "minimum"
973 msgstr "minimum"
974
975 msgid "force caps"
976 msgstr ""
977
978 msgid "force caps without doing a typefind"
979 msgstr ""
980
981 #, fuzzy
982 msgid "Stream contains no data."
983 msgstr "albumi që përmban këtë të dhënë"
984
985 msgid "Implemented Interfaces:\n"
986 msgstr ""
987
988 msgid "readable"
989 msgstr ""
990
991 #, fuzzy
992 msgid "writable"
993 msgstr "titulli"
994
995 msgid "controllable"
996 msgstr ""
997
998 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
999 msgstr ""
1000
1001 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
1002 msgstr ""
1003
1004 msgid "changeable only in NULL or READY state"
1005 msgstr ""
1006
1007 msgid "Blacklisted files:"
1008 msgstr ""
1009
1010 #, fuzzy
1011 msgid "Total count: "
1012 msgstr "numërimi i pjesës"
1013
1014 #, c-format
1015 msgid "%d blacklisted file"
1016 msgid_plural "%d blacklisted files"
1017 msgstr[0] ""
1018 msgstr[1] ""
1019
1020 #, c-format
1021 msgid "%d plugin"
1022 msgid_plural "%d plugins"
1023 msgstr[0] ""
1024 msgstr[1] ""
1025
1026 #, c-format
1027 msgid "%d blacklist entry"
1028 msgid_plural "%d blacklist entries"
1029 msgstr[0] ""
1030 msgstr[1] ""
1031
1032 #, fuzzy, c-format
1033 msgid "%d feature"
1034 msgid_plural "%d features"
1035 msgstr[0] "karakteristika"
1036 msgstr[1] "karakteristikat"
1037
1038 msgid "Print all elements"
1039 msgstr "Printo të gjithë elementët"
1040
1041 msgid "Print list of blacklisted files"
1042 msgstr ""
1043
1044 msgid ""
1045 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
1046 "plugins provide.\n"
1047 "                                       Useful in connection with external "
1048 "automatic plugin installation mechanisms"
1049 msgstr ""
1050
1051 msgid "List the plugin contents"
1052 msgstr ""
1053
1054 msgid "Check if the specified element or plugin exists"
1055 msgstr ""
1056
1057 msgid ""
1058 "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
1059 "at least the version specified"
1060 msgstr ""
1061
1062 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1063 msgstr ""
1064
1065 #, fuzzy, c-format
1066 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1067 msgstr "E pamundur hapja e file \"%s\" në shkrim."
1068
1069 #, fuzzy, c-format
1070 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1071 msgstr "asnjë element burues për URI \"%s\""
1072
1073 msgid "Index statistics"
1074 msgstr ""
1075
1076 #, c-format
1077 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1078 msgstr ""
1079
1080 #, c-format
1081 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1082 msgstr ""
1083
1084 #, c-format
1085 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1086 msgstr ""
1087
1088 #, c-format
1089 msgid "Got message #%u (%s): "
1090 msgstr ""
1091
1092 #, fuzzy, c-format
1093 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1094 msgstr "GABIM: nga elementi %s: %s\n"
1095
1096 #, c-format
1097 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
1098 msgstr "NDRYSHIM I GJETUR      : u gjet nga elementi \"%s\".\n"
1099
1100 #, fuzzy, c-format
1101 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
1102 msgstr "NDRYSHIM I GJETUR      : u gjet nga elementi \"%s\".\n"
1103
1104 #, fuzzy, c-format
1105 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
1106 msgstr "NDRYSHIM I GJETUR      : u gjet nga elementi \"%s\".\n"
1107
1108 msgid "FOUND TAG\n"
1109 msgstr ""
1110
1111 #, fuzzy, c-format
1112 msgid "FOUND TOC      : found by element \"%s\".\n"
1113 msgstr "NDRYSHIM I GJETUR      : u gjet nga elementi \"%s\".\n"
1114
1115 #, fuzzy, c-format
1116 msgid "FOUND TOC      : found by object \"%s\".\n"
1117 msgstr "NDRYSHIM I GJETUR      : u gjet nga elementi \"%s\".\n"
1118
1119 msgid "FOUND TOC\n"
1120 msgstr ""
1121
1122 #, c-format
1123 msgid ""
1124 "INFO:\n"
1125 "%s\n"
1126 msgstr ""
1127
1128 #, fuzzy, c-format
1129 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1130 msgstr "GABIM: nga elementi %s: %s\n"
1131
1132 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1133 msgstr ""
1134
1135 msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
1136 msgstr ""
1137
1138 msgid "buffering..."
1139 msgstr ""
1140
1141 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1142 msgstr ""
1143
1144 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1145 msgstr ""
1146
1147 msgid "Redistribute latency...\n"
1148 msgstr ""
1149
1150 #, c-format
1151 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1152 msgstr ""
1153
1154 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1155 msgstr ""
1156
1157 #, c-format
1158 msgid "Progress: (%s) %s\n"
1159 msgstr ""
1160
1161 #, fuzzy, c-format
1162 msgid "Missing element: %s\n"
1163 msgstr "asnjë element \"%s\""
1164
1165 #, fuzzy, c-format
1166 msgid "Got context from element '%s': %s\n"
1167 msgstr "GABIM: nga elementi %s: %s\n"
1168
1169 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1170 msgstr "Tags e output (njohur gjithashtu si metadata)"
1171
1172 msgid "Output TOC (chapters and editions)"
1173 msgstr ""
1174
1175 msgid "Output status information and property notifications"
1176 msgstr "Njoftime të informacioneve dhe pronësisë së kondicionit të daljes"
1177
1178 #, fuzzy
1179 msgid "Do not print any progress information"
1180 msgstr "Mos jep informacionin e gjendjes së LLOJIT"
1181
1182 msgid "Output messages"
1183 msgstr ""
1184
1185 msgid "Do not output status information of TYPE"
1186 msgstr "Mos jep informacionin e gjendjes së LLOJIT"
1187
1188 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1189 msgstr "LLOJI1,LLOJI2,..."
1190
1191 msgid "Do not install a fault handler"
1192 msgstr "Mos instalo një ushqyes të dëmtuar"
1193
1194 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1195 msgstr ""
1196
1197 msgid "Gather and print index statistics"
1198 msgstr ""
1199
1200 #, c-format
1201 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1202 msgstr "GABIM: i pamundur ndërtimi i pipeline: %s.\n"
1203
1204 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1205 msgstr "GABIM: i pamundur ndërtimi i pipeline.\n"
1206
1207 #, c-format
1208 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1209 msgstr "KUJDES: pipline e gabuar: %s\n"
1210
1211 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1212 msgstr "GABIM: elementi 'konduktor' nuk u gjet.\n"
1213
1214 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1215 msgstr ""
1216
1217 #, fuzzy
1218 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1219 msgstr "GABIM: pipeline nuk dëshiron të luajë.\n"
1220
1221 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1222 msgstr ""
1223
1224 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1225 msgstr ""
1226
1227 #, fuzzy
1228 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1229 msgstr "GABIM: pipeline nuk dëshiron të luajë.\n"
1230
1231 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1232 msgstr ""
1233
1234 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1235 msgstr ""
1236
1237 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1238 msgstr "GABIM: pipeline nuk dëshiron të luajë.\n"
1239
1240 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1241 msgstr ""
1242
1243 msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
1244 msgstr ""
1245
1246 msgid "Waiting for EOS...\n"
1247 msgstr ""
1248
1249 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1250 msgstr ""
1251
1252 msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
1253 msgstr ""
1254
1255 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1256 msgstr ""
1257
1258 msgid "Execution ended after %"
1259 msgstr "Ekzekutimi përfundoi mbas %"
1260
1261 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1262 msgstr ""
1263
1264 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1265 msgstr ""
1266
1267 #, fuzzy
1268 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1269 msgstr "DUKE ZBATUAR pipeline ...\n"
1270
1271 #~ msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1272 #~ msgstr "Printo shenjat e alloc (nëse aktivuar në kohën e kompilimit)"
1273
1274 #~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1275 #~ msgstr ""
1276 #~ "Përdorimi: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=vlera ... ]\n"
1277
1278 #~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
1279 #~ msgstr "GABIM: analizimi i file xml '%s' dështoi.\n"
1280
1281 #~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
1282 #~ msgstr "GABIM: asnjë element i pipline të toplevel tek file '%s'.\n"
1283
1284 #, fuzzy
1285 #~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
1286 #~ msgstr "KUJDES: vetëm një element toplevel suportohet aktualisht."
1287
1288 #~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1289 #~ msgstr ""
1290 #~ "GABIM: i pamundur analizimi i argumentit %d të rreshtit të komandës: %s.\n"
1291
1292 #~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1293 #~ msgstr "KUJDES: elementi me emrin '%s' nuk u gjet.\n"
1294
1295 #~ msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1296 #~ msgstr "Ruaj prezantimin xml të pipeline tek FILE dhe dil"
1297
1298 #~ msgid "FILE"
1299 #~ msgstr "FILE"
1300
1301 #, fuzzy
1302 #~ msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
1303 #~ msgstr "Mos instalo një ushqyes të dëmtuar"
1304
1305 #~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
1306 #~ msgstr "Ç'aktivo instruksionet e përshpejtimit të CPU"
1307
1308 #~ msgid "SCHEDULER"
1309 #~ msgstr "PLANIFIKUES"
1310
1311 #~ msgid "Registry to use"
1312 #~ msgstr "Regjistri që duhet përdorur"
1313
1314 #~ msgid "REGISTRY"
1315 #~ msgstr "REGJISTRI"
1316
1317 #~ msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
1318 #~ msgstr "pozicioni i listës për ngarkimin e plugins (ndarë me '%s')"
1319
1320 #~ msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
1321 #~ msgstr "Planifikuesi që duhet përdorur (i prezgjedhuri është '%s')"
1322
1323 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed.  File a bug."
1324 #~ msgstr ""
1325 #~ "Gabim i brendshëm i GStreamer: ndryshimi i gjendjes dështoi.  Raporto bug."
1326
1327 #~ msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem.  File a bug."
1328 #~ msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem planifikimi.  Raporto bug."
1329
1330 #~ msgid "original location of file as a URI"
1331 #~ msgstr "vendodhja orgjinale e file si një URI"
1332
1333 #~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
1334 #~ msgstr ""
1335 #~ "Nuk ekziston asnjë element për të trajtuar llojin mime %s të fluksit."
1336
1337 #~ msgid " iterations (sum %"
1338 #~ msgstr " përsëritjet (shuma %"
1339
1340 #~ msgid " ns, average %"
1341 #~ msgstr " ns, mesatarja %"
1342
1343 #~ msgid " ns, min %"
1344 #~ msgstr " ns, min %"
1345
1346 #~ msgid " ns, max %"
1347 #~ msgstr " ns, max %"
1348
1349 #~ msgid " ns).\n"
1350 #~ msgstr " ns).\n"
1351
1352 #~ msgid "Number of times to iterate pipeline"
1353 #~ msgstr "Numri i herëve të përsëritjes së kanalit"
1354
1355 #~ msgid "         Trying to run anyway.\n"
1356 #~ msgstr "         Duke u përpjekur të zbatohet sidoqoftë.\n"
1357
1358 #~ msgid "Added plugin %s with %d %s.\n"
1359 #~ msgstr "U shtua plugin %s me %d %s.\n"
1360
1361 #~ msgid "Added path   %s to %s \n"
1362 #~ msgstr "U shtua pozicioni   %s tek %s \n"
1363
1364 #~ msgid "Rebuilding %s (%s) ...\n"
1365 #~ msgstr "Duke rindërtuar %s (%s) ...\n"
1366
1367 #~ msgid "Trying to load %s ...\n"
1368 #~ msgstr "Duke u përpjekur të ngarkoj %s ...\n"
1369
1370 #~ msgid "Error loading %s\n"
1371 #~ msgstr "Gabim gjatë ngarkimit të %s\n"
1372
1373 #~ msgid "Loaded %d plugins with %d %s.\n"
1374 #~ msgstr "U ngarkuan %d plugins me %d %s.\n"