1 # Përkthimi i mesazheve të gstreamer në shqip.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>, 2004.
7 "Project-Id-Version: gstreamer 0.8.4\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-07-11 15:09+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-08-07 23:46+0200\n"
11 "Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
12 "Language-Team: Albanian <begraj@hotmail.com>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 msgid "Print the GStreamer version"
20 msgstr "Printo versionin e GStreamer"
22 msgid "Make all warnings fatal"
23 msgstr "Bëj që të gjithë paralajmërimet të jenë fatale"
25 msgid "Print available debug categories and exit"
26 msgstr "Printo kategoritë e debug në dispozicion dhe dil"
29 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
31 "Niveli i prezgjedhur i debug nga 1 (vetëm gabimi) në 5 (gjithçka) ose 0 për "
38 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
39 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
41 "Lista e category_name, ndarë me presje:etiketë çifte për të përcaktuar "
42 "etiketa specifike për kategoritë individuale. Shembull: GST_AUTOPLUG:5,"
48 msgid "Disable colored debugging output"
49 msgstr "Ç'aktivo output shumëngjyrësh të debug"
51 msgid "Disable debugging"
52 msgstr "Ç'aktivo debug"
54 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
55 msgstr "Aktivo kërkesën e plugin të ngarkimit të diagnostikimeve"
57 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
65 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
66 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
68 "Lista e plugin, të ndarë me presje, që duhen parangarkuar në plotësim të "
69 "listës së regjistruar tek e ndryshueshmja e ambientit GST_PLUGIN_PATH"
74 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
76 "Ç'aktivo regjistrimin e dështimeve të segmentuara gjatë ngarkimit të plugin"
78 msgid "Disable updating the registry"
81 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
84 msgid "GStreamer Options"
88 msgid "Show GStreamer Options"
89 msgstr "Printo versionin e GStreamer"
91 msgid "Unknown option"
94 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
95 msgstr "GStreamer ndeshi në një gabim të përgjithshëm të librarisë bazë."
99 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
101 "Zhvilluesit e GStreamer ishin tepër të lodhur për t'i caktuar një kod gabimi "
102 "këtij difekti. Ju lutem dërgoni një raport."
105 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
106 msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: kodi mungon. Raporto bug."
109 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
110 "proper error message with the reason for the failure."
114 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
115 msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem me shtegun. Raporto bug."
118 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
119 msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem i thread. Raporto bug."
122 msgid "GStreamer error: negotiation problem."
123 msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem negocimi. Raporto bug."
126 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
127 msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem ndodhie. Raporto bug."
130 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
131 msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem kërkimi. Raporto bug."
134 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
135 msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem drejtimi. Raporto bug."
138 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
139 msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem me tag. Raporto bug."
141 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
145 msgid "GStreamer error: clock problem."
146 msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem kërkimi. Raporto bug."
149 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
153 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
154 msgstr "GStreamer ndeshi në një gabim librarie të suportit të përgjithshëm."
156 msgid "Could not initialize supporting library."
157 msgstr "E pamundur nisja e librarisë mbështetëse."
159 msgid "Could not close supporting library."
160 msgstr "E pamundur mbyllja e librarisë mbështetëse."
163 msgid "Could not configure supporting library."
164 msgstr "E pamundur mbyllja e librarisë mbështetëse."
166 msgid "Encoding error."
170 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
171 msgstr "GStreamer ndeshi në një gabim të përgjithshëm të librarisë bazë."
173 msgid "Resource not found."
174 msgstr "Burimi nuk u gjet."
176 msgid "Resource busy or not available."
177 msgstr "Burimi është i zënë ose jo në dispozicion."
179 msgid "Could not open resource for reading."
180 msgstr "E pamundur hapja e burimit për lexim."
182 msgid "Could not open resource for writing."
183 msgstr "E pamundur hapja e burimit për shkrim."
185 msgid "Could not open resource for reading and writing."
186 msgstr "E pamundur hapja e burimit për lexim dhe shkrim."
188 msgid "Could not close resource."
189 msgstr "E pamundur mbyllja e burimit."
191 msgid "Could not read from resource."
192 msgstr "I pamundur leximi nga burimi."
194 msgid "Could not write to resource."
195 msgstr "I pamundur hkrimi në burim."
197 msgid "Could not perform seek on resource."
198 msgstr "E pamundur kryerja e kërkimit në burim."
200 msgid "Could not synchronize on resource."
201 msgstr "Sinkronizim i pamundur në burim."
203 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
204 msgstr "E pamundur marrja/vendosja e rregullimeve nga/në burim."
206 msgid "No space left on the resource."
210 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
211 msgstr "GStreamer ndeshi në një gabim të përgjithshëm të librarisë bazë."
213 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
215 "Elementi nuk suporton trajtimin e kësaj vazhde. Ju lutem raporto një bug."
217 msgid "Could not determine type of stream."
218 msgstr "I pamundur përcaktimi i llojit të vazhdës."
220 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
221 msgstr "Vazhda është e një lloji të ndryshëm nga të trajtuarit nga ky element."
223 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
224 msgstr "Asnjë kodues/dekodues në dispozicion për të trajtuar llojin e vazhdës."
226 msgid "Could not decode stream."
227 msgstr "I pamundur dekodifikimi i vazhdës."
229 msgid "Could not encode stream."
230 msgstr "I pamundur kodifikimi i vazhdës."
232 msgid "Could not demultiplex stream."
233 msgstr "I pamundur demultipleksimi i stream."
235 msgid "Could not multiplex stream."
236 msgstr "I pamundur multipleksimi i vazhdës."
239 msgid "The stream is in the wrong format."
240 msgstr "Vazhda është në një format të gabuar."
242 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
246 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
251 msgid "No error message for domain %s."
252 msgstr "Asnjë mesazh gabimi për domain %s."
255 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
256 msgstr "Asnjë mesazh gabimi standart për domain %s dhe kodin %d."
258 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
262 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
268 msgid "commonly used title"
269 msgstr "titulli i përdorur zakonisht"
271 msgid "title sortname"
275 msgid "commonly used title for sorting purposes"
276 msgstr "titulli i përdorur zakonisht"
281 msgid "person(s) responsible for the recording"
282 msgstr "personi(at) përgjegjës për regjistrimin"
284 msgid "artist sortname"
288 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
289 msgstr "personi(at) përgjegjës për regjistrimin"
294 msgid "album containing this data"
295 msgstr "albumi që përmban këtë të dhënë"
297 msgid "album sortname"
301 msgid "album containing this data for sorting purposes"
302 msgstr "albumi që përmban këtë të dhënë"
308 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
311 msgid "album artist sortname"
314 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
321 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
322 msgstr "data e krijimit të së dhënës (në ditë të kalendarit Julian)"
329 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
330 msgstr "data e krijimit të së dhënës (në ditë të kalendarit Julian)"
335 msgid "genre this data belongs to"
336 msgstr "lloji së cilit i takon e dhëna"
341 msgid "free text commenting the data"
342 msgstr "tekst i lirë komentues i së dhënës"
345 msgid "extended comment"
349 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
350 msgstr "tekst i lirë komentues i së dhënës"
353 msgstr "numri i pistës"
355 msgid "track number inside a collection"
356 msgstr "numri i pjesës në brendësi të një koleksioni"
359 msgstr "numërimi i pjesës"
361 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
362 msgstr "numurimi i pjesëve në brendësi të koleksionit të cilit i përket pjesa"
365 msgstr "numri i diskut"
367 msgid "disc number inside a collection"
368 msgstr "numri i diskut në brendësi të një koleksioni"
371 msgstr "numurimi i diskut"
373 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
374 msgstr "numurimi i disqeve në brendësi të koleksionit të cilit i përket disku"
380 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
387 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
393 msgid "short text describing the content of the data"
394 msgstr "teks i shkurtër përshkrues i përmbajtjes së së dhënës"
399 msgid "version of this data"
400 msgstr "versioni i kësaj të dhëne"
405 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
407 "International Standard Recording Code - shiko http://www.ifpi.org/isrc/"
415 msgid "copyright notice of the data"
416 msgstr "shënime mbi të drejtat e së dhënës"
419 msgid "copyright uri"
423 msgid "URI to the copyright notice of the data"
424 msgstr "shënime mbi të drejtat e së dhënës"
430 msgid "name of the encoding person or organization"
436 msgid "contact information"
437 msgstr "informacione në lidhje me kontaktin"
442 msgid "license of data"
443 msgstr "liçenca e së dhënës"
450 msgid "URI to the license of the data"
451 msgstr "liçenca e së dhënës"
454 msgstr "interpretuesi"
456 msgid "person(s) performing"
457 msgstr "personi(at) interpretues"
463 msgid "person(s) who composed the recording"
464 msgstr "personi(at) përgjegjës për regjistrimin"
469 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
470 msgstr "gjatësia në njësi kohore të GStreamer (nanosekonda)"
475 msgid "codec the data is stored in"
476 msgstr "codec ku janë regjistruar të dhënat"
481 msgid "codec the video data is stored in"
482 msgstr "codec ku janë regjistruar të dhënat video"
487 msgid "codec the audio data is stored in"
488 msgstr "codec ku janë regjistruar të dhënat audio"
491 msgid "subtitle codec"
495 msgid "codec the subtitle data is stored in"
496 msgstr "codec ku janë regjistruar të dhënat video"
499 msgid "container format"
500 msgstr "informacione në lidhje me kontaktin"
503 msgid "container format the data is stored in"
504 msgstr "codec ku janë regjistruar të dhënat"
509 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
510 msgstr "bitrate preçize ose mesatare në bits/s"
512 msgid "nominal bitrate"
513 msgstr "bitrate nominale"
515 msgid "nominal bitrate in bits/s"
516 msgstr "bitrate nominale në bits/s"
518 msgid "minimum bitrate"
519 msgstr "bitrate minimum"
521 msgid "minimum bitrate in bits/s"
522 msgstr "bitrate minimum në bits/s"
524 msgid "maximum bitrate"
525 msgstr "bitrate maksimum"
527 msgid "maximum bitrate in bits/s"
528 msgstr "bitrate maksimum në bits/s"
533 msgid "encoder used to encode this stream"
534 msgstr "kodifikuesi i përdorur për të kodifikuar këtë fluks"
536 msgid "encoder version"
537 msgstr "versioni i kodifikuesit"
539 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
540 msgstr "versioni i kodifikuesit të përdorur për të kodifikuar këtë fluks"
545 msgid "serial number of track"
546 msgstr "numri serisë së pjesës"
548 msgid "replaygain track gain"
549 msgstr "ecuria i pjesës në replygain"
551 msgid "track gain in db"
552 msgstr "rritja e pjesës në db"
554 msgid "replaygain track peak"
555 msgstr "maksimumi i pjesës në replygain"
557 msgid "peak of the track"
558 msgstr "skaji i pistës"
560 msgid "replaygain album gain"
561 msgstr "replaygain album gain"
563 msgid "album gain in db"
564 msgstr "gain i albumit në db"
566 msgid "replaygain album peak"
567 msgstr "replaygain album peak"
569 msgid "peak of the album"
570 msgstr "kulmi i albumit"
573 msgid "replaygain reference level"
574 msgstr "maksimumi i pjesës në replygain"
576 msgid "reference level of track and album gain values"
579 msgid "language code"
582 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
585 msgid "language name"
588 msgid "freeform name of the language this stream is in"
595 msgid "image related to this stream"
596 msgstr "kodifikuesi i përdorur për të kodifikuar këtë fluks"
598 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
599 msgid "preview image"
602 msgid "preview image related to this stream"
609 msgid "file attached to this stream"
610 msgstr "kodifikuesi i përdorur për të kodifikuar këtë fluks"
612 msgid "beats per minute"
615 msgid "number of beats per minute in audio"
622 msgid "comma separated keywords describing the content"
623 msgstr "teks i shkurtër përshkrues i përmbajtjes së së dhënës"
626 msgid "geo location name"
630 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
634 msgid "geo location latitude"
638 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
639 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
640 "southern latitudes)"
643 msgid "geo location longitude"
647 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
648 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, "
649 "negative values for western longitudes)"
652 msgid "geo location elevation"
656 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
657 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
661 msgid "geo location country"
664 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
668 msgid "geo location city"
671 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
675 msgid "geo location sublocation"
679 "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. "
684 msgid "geo location horizontal error"
687 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
691 msgid "geo location movement speed"
695 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
699 msgid "geo location movement direction"
703 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
704 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
705 "means the geographic north, and increases clockwise"
709 msgid "geo location capture direction"
713 "indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. "
714 "It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the "
715 "geographic north, and increases clockwise"
718 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
722 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
725 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
726 msgid "show sortname"
730 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
734 msgid "episode number"
735 msgstr "numri i diskut"
737 msgid "The episode number in the season the media is part of"
741 msgid "season number"
742 msgstr "numri i diskut"
744 msgid "The season number of the show the media is part of"
751 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
754 msgid "composer sortname"
758 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
759 msgstr "personi(at) përgjegjës për regjistrimin"
765 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
766 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
774 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
778 msgid "device manufacturer"
782 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
783 msgstr "versioni i kodifikuesit të përdorur për të kodifikuar këtë fluks"
789 msgid "Model of the device used to create this media"
790 msgstr "versioni i kodifikuesit të përdorur për të kodifikuar këtë fluks"
793 msgid "application name"
797 msgid "Application used to create the media"
798 msgstr "versioni i kodifikuesit të përdorur për të kodifikuar këtë fluks"
800 msgid "application data"
803 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
806 msgid "image orientation"
809 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
816 msgid "No URI handler for the %s protocol found"
820 msgid "URI scheme '%s' not supported"
824 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
825 msgstr "GABIM: nga elementi %s: %s\n"
829 "Additional debug info:\n"
832 "Informacione shtesë të debug:\n"
836 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
837 msgstr "u specifikua bin bosh \"%s\", nuk lejohet"
840 msgid "no bin \"%s\", skipping"
841 msgstr "asnjë bin \"%s\", u kapërcye"
844 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
845 msgstr "asnjë pronësi \"%s\" tek elementi \"%s\""
848 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
849 msgstr "e pamundur vendosja e pronësisë \"%s\" tek elementi \"%s\" në \"%s"
852 msgid "could not link %s to %s"
853 msgstr "e pamundur lidhja e %s me %s"
856 msgid "no element \"%s\""
857 msgstr "asnjë element \"%s\""
860 msgid "could not parse caps \"%s\""
861 msgstr "i pamundur analizimi i caps \"%s\""
863 msgid "link without source element"
864 msgstr "lidhje ma element burues"
866 msgid "link without sink element"
867 msgstr "lidhje pa elementin sink"
870 msgid "no source element for URI \"%s\""
871 msgstr "asnjë element burues për URI \"%s\""
874 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
875 msgstr "asnjë element për të lidhur URI \"%s\" me"
878 msgid "no sink element for URI \"%s\""
879 msgstr "asnjë element shpërndarës për URI \"%s\""
882 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
883 msgstr "e pamundur lidhja e elementit sink për URI \"%s\""
885 msgid "empty pipeline not allowed"
886 msgstr "nuk lejohet konduktori bosh"
888 msgid "A lot of buffers are being dropped."
891 msgid "Internal data flow problem."
894 msgid "Internal data stream error."
897 msgid "Internal data flow error."
900 msgid "Internal clock error."
903 msgid "Failed to map buffer."
910 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
911 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
914 msgid "No file name specified for writing."
915 msgstr "Nuk është përcaktuar asnjë emër file për tu shkruar."
918 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
919 msgstr "E pamundur hapja e file \"%s\" në shkrim."
922 msgid "Error closing file \"%s\"."
923 msgstr "Gabim gjatë mbylljes së file \"%s\"."
926 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
927 msgstr "Gabim gjatë shkrimit tek file \"%s\"."
930 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
931 msgstr "Gabim gjatë shkrimit tek file \"%s\"."
933 msgid "No file name specified for reading."
934 msgstr "Nuk është përcaktuar asnjë emër file për tu lexuar."
937 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
938 msgstr "E pamundur hapja e file \"%s\" për lexim."
941 msgid "Could not get info on \"%s\"."
942 msgstr "E pamundur marrja/vendosja e rregullimeve nga/në burim."
945 msgid "\"%s\" is a directory."
946 msgstr "\"%s\" është një directory."
949 msgid "File \"%s\" is a socket."
950 msgstr "File \"%s\" është një socket."
952 msgid "Failed after iterations as requested."
953 msgstr "Dështoi mbas përsëritjeve sikurse të kërkuara."
955 msgid "No Temp directory specified."
959 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
960 msgstr "E pamundur marrja/vendosja e rregullimeve nga/në burim."
963 msgid "Error while writing to download file."
964 msgstr "Gabim gjatë shkrimit tek file \"%s\"."
969 msgid "detected capabilities in stream"
970 msgstr "u zbuluan mundësi në fluks"
978 msgid "force caps without doing a typefind"
982 msgid "Stream contains no data."
983 msgstr "albumi që përmban këtë të dhënë"
985 msgid "Implemented Interfaces:\n"
998 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
1001 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
1004 msgid "changeable only in NULL or READY state"
1007 msgid "Blacklisted files:"
1011 msgid "Total count: "
1012 msgstr "numërimi i pjesës"
1015 msgid "%d blacklisted file"
1016 msgid_plural "%d blacklisted files"
1022 msgid_plural "%d plugins"
1027 msgid "%d blacklist entry"
1028 msgid_plural "%d blacklist entries"
1034 msgid_plural "%d features"
1035 msgstr[0] "karakteristika"
1036 msgstr[1] "karakteristikat"
1038 msgid "Print all elements"
1039 msgstr "Printo të gjithë elementët"
1041 msgid "Print list of blacklisted files"
1045 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
1046 "plugins provide.\n"
1047 " Useful in connection with external "
1048 "automatic plugin installation mechanisms"
1051 msgid "List the plugin contents"
1054 msgid "Check if the specified element or plugin exists"
1058 "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
1059 "at least the version specified"
1062 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1066 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1067 msgstr "E pamundur hapja e file \"%s\" në shkrim."
1070 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1071 msgstr "asnjë element burues për URI \"%s\""
1073 msgid "Index statistics"
1077 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1081 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1085 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1089 msgid "Got message #%u (%s): "
1093 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1094 msgstr "GABIM: nga elementi %s: %s\n"
1097 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
1098 msgstr "NDRYSHIM I GJETUR : u gjet nga elementi \"%s\".\n"
1101 msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n"
1102 msgstr "NDRYSHIM I GJETUR : u gjet nga elementi \"%s\".\n"
1105 msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n"
1106 msgstr "NDRYSHIM I GJETUR : u gjet nga elementi \"%s\".\n"
1112 msgid "FOUND TOC : found by element \"%s\".\n"
1113 msgstr "NDRYSHIM I GJETUR : u gjet nga elementi \"%s\".\n"
1116 msgid "FOUND TOC : found by object \"%s\".\n"
1117 msgstr "NDRYSHIM I GJETUR : u gjet nga elementi \"%s\".\n"
1129 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1130 msgstr "GABIM: nga elementi %s: %s\n"
1132 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1135 msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
1138 msgid "buffering..."
1141 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1144 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1147 msgid "Redistribute latency...\n"
1151 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1154 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1158 msgid "Progress: (%s) %s\n"
1162 msgid "Missing element: %s\n"
1163 msgstr "asnjë element \"%s\""
1166 msgid "Got context from element '%s': %s\n"
1167 msgstr "GABIM: nga elementi %s: %s\n"
1169 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1170 msgstr "Tags e output (njohur gjithashtu si metadata)"
1172 msgid "Output TOC (chapters and editions)"
1175 msgid "Output status information and property notifications"
1176 msgstr "Njoftime të informacioneve dhe pronësisë së kondicionit të daljes"
1179 msgid "Do not print any progress information"
1180 msgstr "Mos jep informacionin e gjendjes së LLOJIT"
1182 msgid "Output messages"
1185 msgid "Do not output status information of TYPE"
1186 msgstr "Mos jep informacionin e gjendjes së LLOJIT"
1188 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1189 msgstr "LLOJI1,LLOJI2,..."
1191 msgid "Do not install a fault handler"
1192 msgstr "Mos instalo një ushqyes të dëmtuar"
1194 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1197 msgid "Gather and print index statistics"
1201 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1202 msgstr "GABIM: i pamundur ndërtimi i pipeline: %s.\n"
1204 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1205 msgstr "GABIM: i pamundur ndërtimi i pipeline.\n"
1208 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1209 msgstr "KUJDES: pipline e gabuar: %s\n"
1211 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1212 msgstr "GABIM: elementi 'konduktor' nuk u gjet.\n"
1214 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1218 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1219 msgstr "GABIM: pipeline nuk dëshiron të luajë.\n"
1221 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1224 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1228 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1229 msgstr "GABIM: pipeline nuk dëshiron të luajë.\n"
1231 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1234 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1237 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1238 msgstr "GABIM: pipeline nuk dëshiron të luajë.\n"
1240 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1243 msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
1246 msgid "Waiting for EOS...\n"
1249 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1252 msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
1255 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1258 msgid "Execution ended after %"
1259 msgstr "Ekzekutimi përfundoi mbas %"
1261 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1264 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1268 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1269 msgstr "DUKE ZBATUAR pipeline ...\n"
1271 #~ msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1272 #~ msgstr "Printo shenjat e alloc (nëse aktivuar në kohën e kompilimit)"
1274 #~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1276 #~ "Përdorimi: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=vlera ... ]\n"
1278 #~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
1279 #~ msgstr "GABIM: analizimi i file xml '%s' dështoi.\n"
1281 #~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
1282 #~ msgstr "GABIM: asnjë element i pipline të toplevel tek file '%s'.\n"
1285 #~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
1286 #~ msgstr "KUJDES: vetëm një element toplevel suportohet aktualisht."
1288 #~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1290 #~ "GABIM: i pamundur analizimi i argumentit %d të rreshtit të komandës: %s.\n"
1292 #~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1293 #~ msgstr "KUJDES: elementi me emrin '%s' nuk u gjet.\n"
1295 #~ msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1296 #~ msgstr "Ruaj prezantimin xml të pipeline tek FILE dhe dil"
1302 #~ msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
1303 #~ msgstr "Mos instalo një ushqyes të dëmtuar"
1305 #~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
1306 #~ msgstr "Ç'aktivo instruksionet e përshpejtimit të CPU"
1308 #~ msgid "SCHEDULER"
1309 #~ msgstr "PLANIFIKUES"
1311 #~ msgid "Registry to use"
1312 #~ msgstr "Regjistri që duhet përdorur"
1315 #~ msgstr "REGJISTRI"
1317 #~ msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
1318 #~ msgstr "pozicioni i listës për ngarkimin e plugins (ndarë me '%s')"
1320 #~ msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
1321 #~ msgstr "Planifikuesi që duhet përdorur (i prezgjedhuri është '%s')"
1323 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed. File a bug."
1325 #~ "Gabim i brendshëm i GStreamer: ndryshimi i gjendjes dështoi. Raporto bug."
1327 #~ msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem. File a bug."
1328 #~ msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem planifikimi. Raporto bug."
1330 #~ msgid "original location of file as a URI"
1331 #~ msgstr "vendodhja orgjinale e file si një URI"
1333 #~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
1335 #~ "Nuk ekziston asnjë element për të trajtuar llojin mime %s të fluksit."
1337 #~ msgid " iterations (sum %"
1338 #~ msgstr " përsëritjet (shuma %"
1340 #~ msgid " ns, average %"
1341 #~ msgstr " ns, mesatarja %"
1343 #~ msgid " ns, min %"
1344 #~ msgstr " ns, min %"
1346 #~ msgid " ns, max %"
1347 #~ msgstr " ns, max %"
1352 #~ msgid "Number of times to iterate pipeline"
1353 #~ msgstr "Numri i herëve të përsëritjes së kanalit"
1355 #~ msgid " Trying to run anyway.\n"
1356 #~ msgstr " Duke u përpjekur të zbatohet sidoqoftë.\n"
1358 #~ msgid "Added plugin %s with %d %s.\n"
1359 #~ msgstr "U shtua plugin %s me %d %s.\n"
1361 #~ msgid "Added path %s to %s \n"
1362 #~ msgstr "U shtua pozicioni %s tek %s \n"
1364 #~ msgid "Rebuilding %s (%s) ...\n"
1365 #~ msgstr "Duke rindërtuar %s (%s) ...\n"
1367 #~ msgid "Trying to load %s ...\n"
1368 #~ msgstr "Duke u përpjekur të ngarkoj %s ...\n"
1370 #~ msgid "Error loading %s\n"
1371 #~ msgstr "Gabim gjatë ngarkimit të %s\n"
1373 #~ msgid "Loaded %d plugins with %d %s.\n"
1374 #~ msgstr "U ngarkuan %d plugins me %d %s.\n"