po: update for new translatable strings
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / sq.po
1 # Përkthimi i mesazheve të gstreamer në shqip.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>, 2004.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gstreamer 0.8.4\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2016-11-14 17:54+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-08-07 23:46+0200\n"
11 "Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
12 "Language-Team: Albanian <begraj@hotmail.com>\n"
13 "Language: sq\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
19 msgid "Print the GStreamer version"
20 msgstr "Printo versionin e GStreamer"
21
22 msgid "Make all warnings fatal"
23 msgstr "Bëj që të gjithë paralajmërimet të jenë fatale"
24
25 msgid "Print available debug categories and exit"
26 msgstr "Printo kategoritë e debug në dispozicion dhe dil"
27
28 #, fuzzy
29 msgid ""
30 "Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output"
31 msgstr ""
32 "Niveli i prezgjedhur i debug nga 1 (vetëm gabimi) në 5 (gjithçka) ose 0 për "
33 "jo output"
34
35 msgid "LEVEL"
36 msgstr "NIVELI"
37
38 msgid ""
39 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
40 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
41 msgstr ""
42 "Lista e category_name, ndarë me presje:etiketë çifte për të përcaktuar "
43 "etiketa specifike për kategoritë individuale. Shembull: GST_AUTOPLUG:5,"
44 "GST_ELEMENT_*:3"
45
46 msgid "LIST"
47 msgstr "LISTË"
48
49 msgid "Disable colored debugging output"
50 msgstr "Ç'aktivo output shumëngjyrësh të debug"
51
52 msgid ""
53 "Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, "
54 "auto, unix"
55 msgstr ""
56
57 msgid "Disable debugging"
58 msgstr "Ç'aktivo debug"
59
60 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
61 msgstr "Aktivo kërkesën e plugin të ngarkimit të diagnostikimeve"
62
63 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
64 msgstr ""
65
66 msgid "PATHS"
67 msgstr "POZICIONET"
68
69 #, fuzzy
70 msgid ""
71 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
72 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
73 msgstr ""
74 "Lista e plugin, të ndarë me presje, që duhen parangarkuar në plotësim të "
75 "listës së regjistruar tek e ndryshueshmja e ambientit GST_PLUGIN_PATH"
76
77 msgid "PLUGINS"
78 msgstr "PLUGINS"
79
80 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
81 msgstr ""
82 "Ç'aktivo regjistrimin e dështimeve të segmentuara gjatë ngarkimit të plugin"
83
84 msgid "Disable updating the registry"
85 msgstr ""
86
87 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
88 msgstr ""
89
90 msgid "GStreamer Options"
91 msgstr ""
92
93 #, fuzzy
94 msgid "Show GStreamer Options"
95 msgstr "Printo versionin e GStreamer"
96
97 msgid "Unknown option"
98 msgstr ""
99
100 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
101 msgstr "GStreamer ndeshi në një gabim të përgjithshëm të librarisë bazë."
102
103 #, fuzzy
104 msgid ""
105 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
106 msgstr ""
107 "Zhvilluesit e GStreamer ishin tepër të lodhur për t'i caktuar një kod gabimi "
108 "këtij difekti.  Ju lutem dërgoni një raport."
109
110 #, fuzzy
111 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
112 msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: kodi mungon.  Raporto bug."
113
114 msgid ""
115 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
116 "proper error message with the reason for the failure."
117 msgstr ""
118
119 #, fuzzy
120 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
121 msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem me shtegun.  Raporto bug."
122
123 #, fuzzy
124 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
125 msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem i thread.  Raporto bug."
126
127 #, fuzzy
128 msgid "GStreamer error: negotiation problem."
129 msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem negocimi.  Raporto bug."
130
131 #, fuzzy
132 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
133 msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem ndodhie.  Raporto bug."
134
135 #, fuzzy
136 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
137 msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem kërkimi.  Raporto bug."
138
139 #, fuzzy
140 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
141 msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem drejtimi.  Raporto bug."
142
143 #, fuzzy
144 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
145 msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem me tag.  Raporto bug."
146
147 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
148 msgstr ""
149
150 #, fuzzy
151 msgid "GStreamer error: clock problem."
152 msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem kërkimi.  Raporto bug."
153
154 msgid ""
155 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
156 "disabled."
157 msgstr ""
158
159 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
160 msgstr "GStreamer ndeshi në një gabim librarie të suportit të përgjithshëm."
161
162 msgid "Could not initialize supporting library."
163 msgstr "E pamundur nisja e librarisë mbështetëse."
164
165 msgid "Could not close supporting library."
166 msgstr "E pamundur mbyllja e librarisë mbështetëse."
167
168 #, fuzzy
169 msgid "Could not configure supporting library."
170 msgstr "E pamundur mbyllja e librarisë mbështetëse."
171
172 msgid "Encoding error."
173 msgstr ""
174
175 #, fuzzy
176 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
177 msgstr "GStreamer ndeshi në një gabim të përgjithshëm të librarisë bazë."
178
179 msgid "Resource not found."
180 msgstr "Burimi nuk u gjet."
181
182 msgid "Resource busy or not available."
183 msgstr "Burimi është i zënë ose jo në dispozicion."
184
185 msgid "Could not open resource for reading."
186 msgstr "E pamundur hapja e burimit për lexim."
187
188 msgid "Could not open resource for writing."
189 msgstr "E pamundur hapja e burimit për shkrim."
190
191 msgid "Could not open resource for reading and writing."
192 msgstr "E pamundur hapja e burimit për lexim dhe shkrim."
193
194 msgid "Could not close resource."
195 msgstr "E pamundur mbyllja e burimit."
196
197 msgid "Could not read from resource."
198 msgstr "I pamundur leximi nga burimi."
199
200 msgid "Could not write to resource."
201 msgstr "I pamundur hkrimi në burim."
202
203 msgid "Could not perform seek on resource."
204 msgstr "E pamundur kryerja e kërkimit në burim."
205
206 msgid "Could not synchronize on resource."
207 msgstr "Sinkronizim i pamundur në burim."
208
209 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
210 msgstr "E pamundur marrja/vendosja e rregullimeve nga/në burim."
211
212 msgid "No space left on the resource."
213 msgstr ""
214
215 #, fuzzy
216 msgid "Not authorized to access resource."
217 msgstr "I pamundur hkrimi në burim."
218
219 #, fuzzy
220 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
221 msgstr "GStreamer ndeshi në një gabim të përgjithshëm të librarisë bazë."
222
223 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
224 msgstr ""
225 "Elementi nuk suporton trajtimin e kësaj vazhde. Ju lutem raporto një bug."
226
227 msgid "Could not determine type of stream."
228 msgstr "I pamundur përcaktimi i llojit të vazhdës."
229
230 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
231 msgstr "Vazhda është e një lloji të ndryshëm nga të trajtuarit nga ky element."
232
233 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
234 msgstr "Asnjë kodues/dekodues në dispozicion për të trajtuar llojin e vazhdës."
235
236 msgid "Could not decode stream."
237 msgstr "I pamundur dekodifikimi i vazhdës."
238
239 msgid "Could not encode stream."
240 msgstr "I pamundur kodifikimi i vazhdës."
241
242 msgid "Could not demultiplex stream."
243 msgstr "I pamundur demultipleksimi i stream."
244
245 msgid "Could not multiplex stream."
246 msgstr "I pamundur multipleksimi i vazhdës."
247
248 #, fuzzy
249 msgid "The stream is in the wrong format."
250 msgstr "Vazhda është në një format të gabuar."
251
252 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
253 msgstr ""
254
255 msgid ""
256 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
257 "been supplied."
258 msgstr ""
259
260 #, c-format
261 msgid "No error message for domain %s."
262 msgstr "Asnjë mesazh gabimi për domain %s."
263
264 #, c-format
265 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
266 msgstr "Asnjë mesazh gabimi standart për domain %s dhe kodin %d."
267
268 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
269 msgstr ""
270
271 #, c-format
272 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
273 msgstr ""
274
275 msgid "title"
276 msgstr "titulli"
277
278 msgid "commonly used title"
279 msgstr "titulli i përdorur zakonisht"
280
281 msgid "title sortname"
282 msgstr ""
283
284 #, fuzzy
285 msgid "commonly used title for sorting purposes"
286 msgstr "titulli i përdorur zakonisht"
287
288 msgid "artist"
289 msgstr "artisti"
290
291 msgid "person(s) responsible for the recording"
292 msgstr "personi(at) përgjegjës për regjistrimin"
293
294 msgid "artist sortname"
295 msgstr ""
296
297 #, fuzzy
298 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
299 msgstr "personi(at) përgjegjës për regjistrimin"
300
301 msgid "album"
302 msgstr "albumi"
303
304 msgid "album containing this data"
305 msgstr "albumi që përmban këtë të dhënë"
306
307 msgid "album sortname"
308 msgstr ""
309
310 #, fuzzy
311 msgid "album containing this data for sorting purposes"
312 msgstr "albumi që përmban këtë të dhënë"
313
314 #, fuzzy
315 msgid "album artist"
316 msgstr "artisti"
317
318 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
319 msgstr ""
320
321 msgid "album artist sortname"
322 msgstr ""
323
324 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
325 msgstr ""
326
327 msgid "date"
328 msgstr "data"
329
330 #, fuzzy
331 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
332 msgstr "data e krijimit të së dhënës (në ditë të kalendarit Julian)"
333
334 #, fuzzy
335 msgid "datetime"
336 msgstr "data"
337
338 #, fuzzy
339 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
340 msgstr "data e krijimit të së dhënës (në ditë të kalendarit Julian)"
341
342 msgid "genre"
343 msgstr "lloji"
344
345 msgid "genre this data belongs to"
346 msgstr "lloji së cilit i takon e dhëna"
347
348 msgid "comment"
349 msgstr "komenti"
350
351 msgid "free text commenting the data"
352 msgstr "tekst i lirë komentues i së dhënës"
353
354 #, fuzzy
355 msgid "extended comment"
356 msgstr "komenti"
357
358 #, fuzzy
359 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
360 msgstr "tekst i lirë komentues i së dhënës"
361
362 msgid "track number"
363 msgstr "numri i pistës"
364
365 msgid "track number inside a collection"
366 msgstr "numri i pjesës në brendësi të një koleksioni"
367
368 msgid "track count"
369 msgstr "numërimi i pjesës"
370
371 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
372 msgstr "numurimi i pjesëve në brendësi të koleksionit të cilit i përket pjesa"
373
374 msgid "disc number"
375 msgstr "numri i diskut"
376
377 msgid "disc number inside a collection"
378 msgstr "numri i diskut në brendësi të një koleksioni"
379
380 msgid "disc count"
381 msgstr "numurimi i diskut"
382
383 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
384 msgstr "numurimi i disqeve në brendësi të koleksionit të cilit i përket disku"
385
386 msgid "location"
387 msgstr "pozicioni"
388
389 msgid ""
390 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
391 "is hosted)"
392 msgstr ""
393
394 msgid "homepage"
395 msgstr ""
396
397 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
398 msgstr ""
399
400 msgid "description"
401 msgstr "përshkrimi"
402
403 msgid "short text describing the content of the data"
404 msgstr "teks i shkurtër përshkrues i përmbajtjes së së dhënës"
405
406 msgid "version"
407 msgstr "versioni"
408
409 msgid "version of this data"
410 msgstr "versioni i kësaj të dhëne"
411
412 msgid "ISRC"
413 msgstr "ISRC"
414
415 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
416 msgstr ""
417 "International Standard Recording Code - shiko http://www.ifpi.org/isrc/"
418
419 msgid "organization"
420 msgstr "organizata"
421
422 msgid "copyright"
423 msgstr "copyright"
424
425 msgid "copyright notice of the data"
426 msgstr "shënime mbi të drejtat e së dhënës"
427
428 #, fuzzy
429 msgid "copyright uri"
430 msgstr "copyright"
431
432 #, fuzzy
433 msgid "URI to the copyright notice of the data"
434 msgstr "shënime mbi të drejtat e së dhënës"
435
436 #, fuzzy
437 msgid "encoded by"
438 msgstr "kodifikuesi"
439
440 msgid "name of the encoding person or organization"
441 msgstr ""
442
443 msgid "contact"
444 msgstr "kontakti"
445
446 msgid "contact information"
447 msgstr "informacione në lidhje me kontaktin"
448
449 msgid "license"
450 msgstr "liçenca"
451
452 msgid "license of data"
453 msgstr "liçenca e së dhënës"
454
455 #, fuzzy
456 msgid "license uri"
457 msgstr "liçenca"
458
459 #, fuzzy
460 msgid "URI to the license of the data"
461 msgstr "liçenca e së dhënës"
462
463 msgid "performer"
464 msgstr "interpretuesi"
465
466 msgid "person(s) performing"
467 msgstr "personi(at) interpretues"
468
469 msgid "composer"
470 msgstr ""
471
472 #, fuzzy
473 msgid "person(s) who composed the recording"
474 msgstr "personi(at) përgjegjës për regjistrimin"
475
476 msgid "conductor"
477 msgstr ""
478
479 msgid "conductor/performer refinement"
480 msgstr ""
481
482 msgid "duration"
483 msgstr "kohëzgjatja"
484
485 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
486 msgstr "gjatësia në njësi kohore të GStreamer (nanosekonda)"
487
488 msgid "codec"
489 msgstr "codec"
490
491 msgid "codec the data is stored in"
492 msgstr "codec ku janë regjistruar të dhënat"
493
494 msgid "video codec"
495 msgstr "video codec"
496
497 msgid "codec the video data is stored in"
498 msgstr "codec ku janë regjistruar të dhënat video"
499
500 msgid "audio codec"
501 msgstr "audio codec"
502
503 msgid "codec the audio data is stored in"
504 msgstr "codec ku janë regjistruar të dhënat audio"
505
506 #, fuzzy
507 msgid "subtitle codec"
508 msgstr "video codec"
509
510 #, fuzzy
511 msgid "codec the subtitle data is stored in"
512 msgstr "codec ku janë regjistruar të dhënat video"
513
514 #, fuzzy
515 msgid "container format"
516 msgstr "informacione në lidhje me kontaktin"
517
518 #, fuzzy
519 msgid "container format the data is stored in"
520 msgstr "codec ku janë regjistruar të dhënat"
521
522 msgid "bitrate"
523 msgstr "bitrate"
524
525 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
526 msgstr "bitrate preçize ose mesatare në bits/s"
527
528 msgid "nominal bitrate"
529 msgstr "bitrate nominale"
530
531 msgid "nominal bitrate in bits/s"
532 msgstr "bitrate nominale në bits/s"
533
534 msgid "minimum bitrate"
535 msgstr "bitrate minimum"
536
537 msgid "minimum bitrate in bits/s"
538 msgstr "bitrate minimum në bits/s"
539
540 msgid "maximum bitrate"
541 msgstr "bitrate maksimum"
542
543 msgid "maximum bitrate in bits/s"
544 msgstr "bitrate maksimum në bits/s"
545
546 msgid "encoder"
547 msgstr "kodifikuesi"
548
549 msgid "encoder used to encode this stream"
550 msgstr "kodifikuesi i përdorur për të kodifikuar këtë fluks"
551
552 msgid "encoder version"
553 msgstr "versioni i kodifikuesit"
554
555 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
556 msgstr "versioni i kodifikuesit të përdorur për të kodifikuar këtë fluks"
557
558 msgid "serial"
559 msgstr "seria"
560
561 msgid "serial number of track"
562 msgstr "numri serisë së pjesës"
563
564 msgid "replaygain track gain"
565 msgstr "ecuria i pjesës në replygain"
566
567 msgid "track gain in db"
568 msgstr "rritja e pjesës në db"
569
570 msgid "replaygain track peak"
571 msgstr "maksimumi i pjesës në replygain"
572
573 msgid "peak of the track"
574 msgstr "skaji i pistës"
575
576 msgid "replaygain album gain"
577 msgstr "replaygain album gain"
578
579 msgid "album gain in db"
580 msgstr "gain i albumit në db"
581
582 msgid "replaygain album peak"
583 msgstr "replaygain album peak"
584
585 msgid "peak of the album"
586 msgstr "kulmi i albumit"
587
588 #, fuzzy
589 msgid "replaygain reference level"
590 msgstr "maksimumi i pjesës në replygain"
591
592 msgid "reference level of track and album gain values"
593 msgstr ""
594
595 msgid "language code"
596 msgstr ""
597
598 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
599 msgstr ""
600
601 msgid "language name"
602 msgstr ""
603
604 msgid "freeform name of the language this stream is in"
605 msgstr ""
606
607 msgid "image"
608 msgstr ""
609
610 #, fuzzy
611 msgid "image related to this stream"
612 msgstr "kodifikuesi i përdorur për të kodifikuar këtë fluks"
613
614 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
615 msgid "preview image"
616 msgstr ""
617
618 msgid "preview image related to this stream"
619 msgstr ""
620
621 msgid "attachment"
622 msgstr ""
623
624 #, fuzzy
625 msgid "file attached to this stream"
626 msgstr "kodifikuesi i përdorur për të kodifikuar këtë fluks"
627
628 msgid "beats per minute"
629 msgstr ""
630
631 msgid "number of beats per minute in audio"
632 msgstr ""
633
634 msgid "keywords"
635 msgstr ""
636
637 #, fuzzy
638 msgid "comma separated keywords describing the content"
639 msgstr "teks i shkurtër përshkrues i përmbajtjes së së dhënës"
640
641 #, fuzzy
642 msgid "geo location name"
643 msgstr "pozicioni"
644
645 msgid ""
646 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
647 "produced"
648 msgstr ""
649
650 msgid "geo location latitude"
651 msgstr ""
652
653 msgid ""
654 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
655 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
656 "southern latitudes)"
657 msgstr ""
658
659 msgid "geo location longitude"
660 msgstr ""
661
662 msgid ""
663 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
664 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
665 "negative values for western longitudes)"
666 msgstr ""
667
668 msgid "geo location elevation"
669 msgstr ""
670
671 msgid ""
672 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
673 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
674 msgstr ""
675
676 #, fuzzy
677 msgid "geo location country"
678 msgstr "pozicioni"
679
680 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
681 msgstr ""
682
683 #, fuzzy
684 msgid "geo location city"
685 msgstr "pozicioni"
686
687 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
688 msgstr ""
689
690 #, fuzzy
691 msgid "geo location sublocation"
692 msgstr "pozicioni"
693
694 msgid ""
695 "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. "
696 "the neighborhood)"
697 msgstr ""
698
699 #, fuzzy
700 msgid "geo location horizontal error"
701 msgstr "pozicioni"
702
703 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
704 msgstr ""
705
706 #, fuzzy
707 msgid "geo location movement speed"
708 msgstr "pozicioni"
709
710 msgid ""
711 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
712 msgstr ""
713
714 #, fuzzy
715 msgid "geo location movement direction"
716 msgstr "pozicioni"
717
718 msgid ""
719 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
720 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
721 "means the geographic north, and increases clockwise"
722 msgstr ""
723
724 #, fuzzy
725 msgid "geo location capture direction"
726 msgstr "pozicioni"
727
728 msgid ""
729 "indicates the direction the device is pointing to when capturing  a media. "
730 "It is represented as degrees in floating point  representation, 0 means the "
731 "geographic north, and increases clockwise"
732 msgstr ""
733
734 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
735 msgid "show name"
736 msgstr ""
737
738 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
739 msgstr ""
740
741 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
742 msgid "show sortname"
743 msgstr ""
744
745 msgid ""
746 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
747 msgstr ""
748
749 #, fuzzy
750 msgid "episode number"
751 msgstr "numri i diskut"
752
753 msgid "The episode number in the season the media is part of"
754 msgstr ""
755
756 #, fuzzy
757 msgid "season number"
758 msgstr "numri i diskut"
759
760 msgid "The season number of the show the media is part of"
761 msgstr ""
762
763 #, fuzzy
764 msgid "lyrics"
765 msgstr "liçenca"
766
767 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
768 msgstr ""
769
770 msgid "composer sortname"
771 msgstr ""
772
773 #, fuzzy
774 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
775 msgstr "personi(at) përgjegjës për regjistrimin"
776
777 msgid "grouping"
778 msgstr ""
779
780 msgid ""
781 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
782 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
783 msgstr ""
784
785 #, fuzzy
786 msgid "user rating"
787 msgstr "kohëzgjatja"
788
789 msgid ""
790 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
791 "this media"
792 msgstr ""
793
794 msgid "device manufacturer"
795 msgstr ""
796
797 #, fuzzy
798 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
799 msgstr "versioni i kodifikuesit të përdorur për të kodifikuar këtë fluks"
800
801 msgid "device model"
802 msgstr ""
803
804 #, fuzzy
805 msgid "Model of the device used to create this media"
806 msgstr "versioni i kodifikuesit të përdorur për të kodifikuar këtë fluks"
807
808 #, fuzzy
809 msgid "application name"
810 msgstr "pozicioni"
811
812 #, fuzzy
813 msgid "Application used to create the media"
814 msgstr "versioni i kodifikuesit të përdorur për të kodifikuar këtë fluks"
815
816 msgid "application data"
817 msgstr ""
818
819 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
820 msgstr ""
821
822 msgid "image orientation"
823 msgstr ""
824
825 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
826 msgstr ""
827
828 msgid "publisher"
829 msgstr ""
830
831 msgid "Name of the label or publisher"
832 msgstr ""
833
834 msgid "interpreted-by"
835 msgstr ""
836
837 msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations"
838 msgstr ""
839
840 msgid "midi-base-note"
841 msgstr ""
842
843 msgid "Midi note number of the audio track."
844 msgstr ""
845
846 msgid "private-data"
847 msgstr ""
848
849 msgid "Private data"
850 msgstr ""
851
852 msgid ", "
853 msgstr ", "
854
855 #, c-format
856 msgid "No URI handler for the %s protocol found"
857 msgstr ""
858
859 #, c-format
860 msgid "URI scheme '%s' not supported"
861 msgstr ""
862
863 #, c-format
864 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
865 msgstr "GABIM: nga elementi %s: %s\n"
866
867 #, c-format
868 msgid ""
869 "Additional debug info:\n"
870 "%s\n"
871 msgstr ""
872 "Informacione shtesë të debug:\n"
873 "%s\n"
874
875 #, c-format
876 msgid "link has no source [sink=%s@%p]"
877 msgstr ""
878
879 #, c-format
880 msgid "link has no sink [source=%s@%p]"
881 msgstr ""
882
883 #, c-format
884 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
885 msgstr "asnjë pronësi \"%s\" tek elementi \"%s\""
886
887 #, c-format
888 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
889 msgstr "e pamundur vendosja e pronësisë \"%s\" tek elementi \"%s\" në \"%s"
890
891 msgid "Delayed linking failed."
892 msgstr ""
893
894 #, fuzzy, c-format
895 msgid "could not link %s to %s, %s can't handle caps %s"
896 msgstr "e pamundur lidhja e %s me %s"
897
898 #, fuzzy, c-format
899 msgid "could not link %s to %s, neither element can handle caps %s"
900 msgstr "e pamundur lidhja e elementit sink për URI \"%s\""
901
902 #, fuzzy, c-format
903 msgid "could not link %s to %s with caps %s"
904 msgstr "e pamundur lidhja e %s me %s"
905
906 #, c-format
907 msgid "could not link %s to %s"
908 msgstr "e pamundur lidhja e %s me %s"
909
910 #, c-format
911 msgid "no element \"%s\""
912 msgstr "asnjë element \"%s\""
913
914 #, c-format
915 msgid "unexpected reference \"%s\" - ignoring"
916 msgstr ""
917
918 #, c-format
919 msgid "unexpected pad-reference \"%s\" - ignoring"
920 msgstr ""
921
922 #, c-format
923 msgid "could not parse caps \"%s\""
924 msgstr "i pamundur analizimi i caps \"%s\""
925
926 #, c-format
927 msgid "no sink element for URI \"%s\""
928 msgstr "asnjë element shpërndarës për URI \"%s\""
929
930 #, c-format
931 msgid "no source element for URI \"%s\""
932 msgstr "asnjë element burues për URI \"%s\""
933
934 msgid "syntax error"
935 msgstr ""
936
937 msgid "bin"
938 msgstr ""
939
940 #, c-format
941 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
942 msgstr "u specifikua bin bosh \"%s\", nuk lejohet"
943
944 #, fuzzy, c-format
945 msgid "no bin \"%s\", unpacking elements"
946 msgstr "asnjë bin \"%s\", u kapërcye"
947
948 msgid "empty pipeline not allowed"
949 msgstr "nuk lejohet konduktori bosh"
950
951 msgid "A lot of buffers are being dropped."
952 msgstr ""
953
954 msgid "Internal data flow problem."
955 msgstr ""
956
957 msgid "Internal data flow error."
958 msgstr ""
959
960 msgid "Internal clock error."
961 msgstr ""
962
963 msgid "Failed to map buffer."
964 msgstr ""
965
966 msgid "Filter caps"
967 msgstr ""
968
969 msgid ""
970 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
971 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
972 msgstr ""
973
974 msgid "Caps Change Mode"
975 msgstr ""
976
977 msgid "Filter caps change behaviour"
978 msgstr ""
979
980 msgid "No Temp directory specified."
981 msgstr ""
982
983 #, fuzzy, c-format
984 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
985 msgstr "E pamundur marrja/vendosja e rregullimeve nga/në burim."
986
987 #, c-format
988 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
989 msgstr "E pamundur hapja e file \"%s\" për lexim."
990
991 #, fuzzy
992 msgid "Error while writing to download file."
993 msgstr "Gabim gjatë shkrimit tek file \"%s\"."
994
995 msgid "No file name specified for writing."
996 msgstr "Nuk është përcaktuar asnjë emër file për tu shkruar."
997
998 #, c-format
999 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
1000 msgstr "E pamundur hapja e file \"%s\" në shkrim."
1001
1002 #, c-format
1003 msgid "Error closing file \"%s\"."
1004 msgstr "Gabim gjatë mbylljes së file \"%s\"."
1005
1006 #, fuzzy, c-format
1007 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
1008 msgstr "Gabim gjatë shkrimit tek file \"%s\"."
1009
1010 #, c-format
1011 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
1012 msgstr "Gabim gjatë shkrimit tek file \"%s\"."
1013
1014 msgid "No file name specified for reading."
1015 msgstr "Nuk është përcaktuar asnjë emër file për tu lexuar."
1016
1017 #, fuzzy, c-format
1018 msgid "Could not get info on \"%s\"."
1019 msgstr "E pamundur marrja/vendosja e rregullimeve nga/në burim."
1020
1021 #, c-format
1022 msgid "\"%s\" is a directory."
1023 msgstr "\"%s\" është një directory."
1024
1025 #, c-format
1026 msgid "File \"%s\" is a socket."
1027 msgstr "File \"%s\" është një socket."
1028
1029 msgid "Failed after iterations as requested."
1030 msgstr "Dështoi mbas përsëritjeve sikurse të kërkuara."
1031
1032 msgid "caps"
1033 msgstr "mbrojtëse"
1034
1035 msgid "detected capabilities in stream"
1036 msgstr "u zbuluan mundësi në fluks"
1037
1038 msgid "minimum"
1039 msgstr "minimum"
1040
1041 msgid "force caps"
1042 msgstr ""
1043
1044 msgid "force caps without doing a typefind"
1045 msgstr ""
1046
1047 #, fuzzy
1048 msgid "Stream doesn't contain enough data."
1049 msgstr "albumi që përmban këtë të dhënë"
1050
1051 #, fuzzy
1052 msgid "Stream contains no data."
1053 msgstr "albumi që përmban këtë të dhënë"
1054
1055 msgid "Implemented Interfaces:\n"
1056 msgstr ""
1057
1058 msgid "readable"
1059 msgstr ""
1060
1061 #, fuzzy
1062 msgid "writable"
1063 msgstr "titulli"
1064
1065 msgid "deprecated"
1066 msgstr ""
1067
1068 msgid "controllable"
1069 msgstr ""
1070
1071 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
1072 msgstr ""
1073
1074 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
1075 msgstr ""
1076
1077 msgid "changeable only in NULL or READY state"
1078 msgstr ""
1079
1080 msgid "Blacklisted files:"
1081 msgstr ""
1082
1083 #, fuzzy
1084 msgid "Total count: "
1085 msgstr "numërimi i pjesës"
1086
1087 #, c-format
1088 msgid "%d blacklisted file"
1089 msgid_plural "%d blacklisted files"
1090 msgstr[0] ""
1091 msgstr[1] ""
1092
1093 #, c-format
1094 msgid "%d plugin"
1095 msgid_plural "%d plugins"
1096 msgstr[0] ""
1097 msgstr[1] ""
1098
1099 #, c-format
1100 msgid "%d blacklist entry"
1101 msgid_plural "%d blacklist entries"
1102 msgstr[0] ""
1103 msgstr[1] ""
1104
1105 #, fuzzy, c-format
1106 msgid "%d feature"
1107 msgid_plural "%d features"
1108 msgstr[0] "karakteristika"
1109 msgstr[1] "karakteristikat"
1110
1111 msgid "Print all elements"
1112 msgstr "Printo të gjithë elementët"
1113
1114 msgid "Print list of blacklisted files"
1115 msgstr ""
1116
1117 msgid ""
1118 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
1119 "plugins provide.\n"
1120 "                                       Useful in connection with external "
1121 "automatic plugin installation mechanisms"
1122 msgstr ""
1123
1124 msgid "List the plugin contents"
1125 msgstr ""
1126
1127 msgid "Check if the specified element or plugin exists"
1128 msgstr ""
1129
1130 msgid ""
1131 "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
1132 "at least the version specified"
1133 msgstr ""
1134
1135 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1136 msgstr ""
1137
1138 #, fuzzy, c-format
1139 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1140 msgstr "E pamundur hapja e file \"%s\" në shkrim."
1141
1142 #, fuzzy, c-format
1143 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1144 msgstr "asnjë element burues për URI \"%s\""
1145
1146 msgid "Index statistics"
1147 msgstr ""
1148
1149 #, c-format
1150 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1151 msgstr ""
1152
1153 #, c-format
1154 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1155 msgstr ""
1156
1157 #, c-format
1158 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1159 msgstr ""
1160
1161 #, c-format
1162 msgid "Got message #%u (%s): "
1163 msgstr ""
1164
1165 #, fuzzy, c-format
1166 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1167 msgstr "GABIM: nga elementi %s: %s\n"
1168
1169 #, c-format
1170 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
1171 msgstr "NDRYSHIM I GJETUR      : u gjet nga elementi \"%s\".\n"
1172
1173 #, fuzzy, c-format
1174 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
1175 msgstr "NDRYSHIM I GJETUR      : u gjet nga elementi \"%s\".\n"
1176
1177 #, fuzzy, c-format
1178 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
1179 msgstr "NDRYSHIM I GJETUR      : u gjet nga elementi \"%s\".\n"
1180
1181 msgid "FOUND TAG\n"
1182 msgstr ""
1183
1184 #, fuzzy, c-format
1185 msgid "FOUND TOC      : found by element \"%s\".\n"
1186 msgstr "NDRYSHIM I GJETUR      : u gjet nga elementi \"%s\".\n"
1187
1188 #, fuzzy, c-format
1189 msgid "FOUND TOC      : found by object \"%s\".\n"
1190 msgstr "NDRYSHIM I GJETUR      : u gjet nga elementi \"%s\".\n"
1191
1192 msgid "FOUND TOC\n"
1193 msgstr ""
1194
1195 #, c-format
1196 msgid ""
1197 "INFO:\n"
1198 "%s\n"
1199 msgstr ""
1200
1201 #, fuzzy, c-format
1202 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1203 msgstr "GABIM: nga elementi %s: %s\n"
1204
1205 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1206 msgstr ""
1207
1208 msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
1209 msgstr ""
1210
1211 msgid "buffering..."
1212 msgstr ""
1213
1214 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1215 msgstr ""
1216
1217 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1218 msgstr ""
1219
1220 msgid "Redistribute latency...\n"
1221 msgstr ""
1222
1223 #, c-format
1224 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1225 msgstr ""
1226
1227 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1228 msgstr ""
1229
1230 #, c-format
1231 msgid "Progress: (%s) %s\n"
1232 msgstr ""
1233
1234 #, fuzzy, c-format
1235 msgid "Missing element: %s\n"
1236 msgstr "asnjë element \"%s\""
1237
1238 #, fuzzy, c-format
1239 msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n"
1240 msgstr "GABIM: nga elementi %s: %s\n"
1241
1242 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1243 msgstr "Tags e output (njohur gjithashtu si metadata)"
1244
1245 msgid "Output TOC (chapters and editions)"
1246 msgstr ""
1247
1248 msgid "Output status information and property notifications"
1249 msgstr "Njoftime të informacioneve dhe pronësisë së kondicionit të daljes"
1250
1251 #, fuzzy
1252 msgid "Do not print any progress information"
1253 msgstr "Mos jep informacionin e gjendjes së LLOJIT"
1254
1255 msgid "Output messages"
1256 msgstr ""
1257
1258 msgid ""
1259 "Do not output status information for the specified property if verbose "
1260 "output is enabled (can be used multiple times)"
1261 msgstr ""
1262
1263 msgid "PROPERTY-NAME"
1264 msgstr ""
1265
1266 msgid "Do not install a fault handler"
1267 msgstr "Mos instalo një ushqyes të dëmtuar"
1268
1269 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1270 msgstr ""
1271
1272 msgid "Gather and print index statistics"
1273 msgstr ""
1274
1275 #, c-format
1276 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1277 msgstr "GABIM: i pamundur ndërtimi i pipeline: %s.\n"
1278
1279 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1280 msgstr "GABIM: i pamundur ndërtimi i pipeline.\n"
1281
1282 #, c-format
1283 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1284 msgstr "KUJDES: pipline e gabuar: %s\n"
1285
1286 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1287 msgstr "GABIM: elementi 'konduktor' nuk u gjet.\n"
1288
1289 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1290 msgstr ""
1291
1292 #, fuzzy
1293 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1294 msgstr "GABIM: pipeline nuk dëshiron të luajë.\n"
1295
1296 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1297 msgstr ""
1298
1299 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1300 msgstr ""
1301
1302 #, fuzzy
1303 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1304 msgstr "GABIM: pipeline nuk dëshiron të luajë.\n"
1305
1306 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1307 msgstr ""
1308
1309 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1310 msgstr ""
1311
1312 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1313 msgstr "GABIM: pipeline nuk dëshiron të luajë.\n"
1314
1315 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1316 msgstr ""
1317
1318 msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
1319 msgstr ""
1320
1321 msgid "Waiting for EOS...\n"
1322 msgstr ""
1323
1324 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1325 msgstr ""
1326
1327 msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
1328 msgstr ""
1329
1330 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1331 msgstr ""
1332
1333 msgid "Execution ended after %"
1334 msgstr "Ekzekutimi përfundoi mbas %"
1335
1336 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1337 msgstr ""
1338
1339 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1340 msgstr ""
1341
1342 #, fuzzy
1343 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1344 msgstr "DUKE ZBATUAR pipeline ...\n"
1345
1346 #~ msgid "Do not output status information of TYPE"
1347 #~ msgstr "Mos jep informacionin e gjendjes së LLOJIT"
1348
1349 #~ msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1350 #~ msgstr "LLOJI1,LLOJI2,..."
1351
1352 #~ msgid "link without source element"
1353 #~ msgstr "lidhje ma element burues"
1354
1355 #~ msgid "link without sink element"
1356 #~ msgstr "lidhje pa elementin sink"
1357
1358 #~ msgid "no element to link URI \"%s\" to"
1359 #~ msgstr "asnjë element për të lidhur URI \"%s\" me"
1360
1361 #~ msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1362 #~ msgstr "Printo shenjat e alloc (nëse aktivuar në kohën e kompilimit)"
1363
1364 #~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1365 #~ msgstr ""
1366 #~ "Përdorimi: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=vlera ... ]\n"
1367
1368 #~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
1369 #~ msgstr "GABIM: analizimi i file xml '%s' dështoi.\n"
1370
1371 #~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
1372 #~ msgstr "GABIM: asnjë element i pipline të toplevel tek file '%s'.\n"
1373
1374 #, fuzzy
1375 #~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
1376 #~ msgstr "KUJDES: vetëm një element toplevel suportohet aktualisht."
1377
1378 #~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1379 #~ msgstr ""
1380 #~ "GABIM: i pamundur analizimi i argumentit %d të rreshtit të komandës: %s.\n"
1381
1382 #~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1383 #~ msgstr "KUJDES: elementi me emrin '%s' nuk u gjet.\n"
1384
1385 #~ msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1386 #~ msgstr "Ruaj prezantimin xml të pipeline tek FILE dhe dil"
1387
1388 #~ msgid "FILE"
1389 #~ msgstr "FILE"
1390
1391 #, fuzzy
1392 #~ msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
1393 #~ msgstr "Mos instalo një ushqyes të dëmtuar"
1394
1395 #~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
1396 #~ msgstr "Ç'aktivo instruksionet e përshpejtimit të CPU"
1397
1398 #~ msgid "SCHEDULER"
1399 #~ msgstr "PLANIFIKUES"
1400
1401 #~ msgid "Registry to use"
1402 #~ msgstr "Regjistri që duhet përdorur"
1403
1404 #~ msgid "REGISTRY"
1405 #~ msgstr "REGJISTRI"
1406
1407 #~ msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
1408 #~ msgstr "pozicioni i listës për ngarkimin e plugins (ndarë me '%s')"
1409
1410 #~ msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
1411 #~ msgstr "Planifikuesi që duhet përdorur (i prezgjedhuri është '%s')"
1412
1413 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed.  File a bug."
1414 #~ msgstr ""
1415 #~ "Gabim i brendshëm i GStreamer: ndryshimi i gjendjes dështoi.  Raporto bug."
1416
1417 #~ msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem.  File a bug."
1418 #~ msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem planifikimi.  Raporto bug."
1419
1420 #~ msgid "original location of file as a URI"
1421 #~ msgstr "vendodhja orgjinale e file si një URI"
1422
1423 #~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
1424 #~ msgstr ""
1425 #~ "Nuk ekziston asnjë element për të trajtuar llojin mime %s të fluksit."
1426
1427 #~ msgid " iterations (sum %"
1428 #~ msgstr " përsëritjet (shuma %"
1429
1430 #~ msgid " ns, average %"
1431 #~ msgstr " ns, mesatarja %"
1432
1433 #~ msgid " ns, min %"
1434 #~ msgstr " ns, min %"
1435
1436 #~ msgid " ns, max %"
1437 #~ msgstr " ns, max %"
1438
1439 #~ msgid " ns).\n"
1440 #~ msgstr " ns).\n"
1441
1442 #~ msgid "Number of times to iterate pipeline"
1443 #~ msgstr "Numri i herëve të përsëritjes së kanalit"
1444
1445 #~ msgid "         Trying to run anyway.\n"
1446 #~ msgstr "         Duke u përpjekur të zbatohet sidoqoftë.\n"
1447
1448 #~ msgid "Added plugin %s with %d %s.\n"
1449 #~ msgstr "U shtua plugin %s me %d %s.\n"
1450
1451 #~ msgid "Added path   %s to %s \n"
1452 #~ msgstr "U shtua pozicioni   %s tek %s \n"
1453
1454 #~ msgid "Rebuilding %s (%s) ...\n"
1455 #~ msgstr "Duke rindërtuar %s (%s) ...\n"
1456
1457 #~ msgid "Trying to load %s ...\n"
1458 #~ msgstr "Duke u përpjekur të ngarkoj %s ...\n"
1459
1460 #~ msgid "Error loading %s\n"
1461 #~ msgstr "Gabim gjatë ngarkimit të %s\n"
1462
1463 #~ msgid "Loaded %d plugins with %d %s.\n"
1464 #~ msgstr "U ngarkuan %d plugins me %d %s.\n"