po: update for string changes
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / sq.po
1 # Përkthimi i mesazheve të gstreamer në shqip.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>, 2004.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gstreamer 0.8.4\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-12-22 22:01+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-08-07 23:46+0200\n"
11 "Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
12 "Language-Team: Albanian <begraj@hotmail.com>\n"
13 "Language: sq\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
19 msgid "Print the GStreamer version"
20 msgstr "Printo versionin e GStreamer"
21
22 msgid "Make all warnings fatal"
23 msgstr "Bëj që të gjithë paralajmërimet të jenë fatale"
24
25 msgid "Print available debug categories and exit"
26 msgstr "Printo kategoritë e debug në dispozicion dhe dil"
27
28 #, fuzzy
29 msgid ""
30 "Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output"
31 msgstr ""
32 "Niveli i prezgjedhur i debug nga 1 (vetëm gabimi) në 5 (gjithçka) ose 0 për "
33 "jo output"
34
35 msgid "LEVEL"
36 msgstr "NIVELI"
37
38 msgid ""
39 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
40 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
41 msgstr ""
42 "Lista e category_name, ndarë me presje:etiketë çifte për të përcaktuar "
43 "etiketa specifike për kategoritë individuale. Shembull: GST_AUTOPLUG:5,"
44 "GST_ELEMENT_*:3"
45
46 msgid "LIST"
47 msgstr "LISTË"
48
49 msgid "Disable colored debugging output"
50 msgstr "Ç'aktivo output shumëngjyrësh të debug"
51
52 msgid ""
53 "Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, "
54 "auto, unix"
55 msgstr ""
56
57 msgid "Disable debugging"
58 msgstr "Ç'aktivo debug"
59
60 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
61 msgstr "Aktivo kërkesën e plugin të ngarkimit të diagnostikimeve"
62
63 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
64 msgstr ""
65
66 msgid "PATHS"
67 msgstr "POZICIONET"
68
69 #, fuzzy
70 msgid ""
71 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
72 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
73 msgstr ""
74 "Lista e plugin, të ndarë me presje, që duhen parangarkuar në plotësim të "
75 "listës së regjistruar tek e ndryshueshmja e ambientit GST_PLUGIN_PATH"
76
77 msgid "PLUGINS"
78 msgstr "PLUGINS"
79
80 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
81 msgstr ""
82 "Ç'aktivo regjistrimin e dështimeve të segmentuara gjatë ngarkimit të plugin"
83
84 msgid "Disable updating the registry"
85 msgstr ""
86
87 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
88 msgstr ""
89
90 msgid "GStreamer Options"
91 msgstr ""
92
93 #, fuzzy
94 msgid "Show GStreamer Options"
95 msgstr "Printo versionin e GStreamer"
96
97 msgid "Unknown option"
98 msgstr ""
99
100 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
101 msgstr "GStreamer ndeshi në një gabim të përgjithshëm të librarisë bazë."
102
103 #, fuzzy
104 msgid ""
105 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
106 msgstr ""
107 "Zhvilluesit e GStreamer ishin tepër të lodhur për t'i caktuar një kod gabimi "
108 "këtij difekti.  Ju lutem dërgoni një raport."
109
110 #, fuzzy
111 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
112 msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: kodi mungon.  Raporto bug."
113
114 msgid ""
115 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
116 "proper error message with the reason for the failure."
117 msgstr ""
118
119 #, fuzzy
120 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
121 msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem me shtegun.  Raporto bug."
122
123 #, fuzzy
124 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
125 msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem i thread.  Raporto bug."
126
127 #, fuzzy
128 msgid "GStreamer error: negotiation problem."
129 msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem negocimi.  Raporto bug."
130
131 #, fuzzy
132 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
133 msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem ndodhie.  Raporto bug."
134
135 #, fuzzy
136 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
137 msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem kërkimi.  Raporto bug."
138
139 #, fuzzy
140 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
141 msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem drejtimi.  Raporto bug."
142
143 #, fuzzy
144 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
145 msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem me tag.  Raporto bug."
146
147 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
148 msgstr ""
149
150 #, fuzzy
151 msgid "GStreamer error: clock problem."
152 msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem kërkimi.  Raporto bug."
153
154 msgid ""
155 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
156 "disabled."
157 msgstr ""
158
159 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
160 msgstr "GStreamer ndeshi në një gabim librarie të suportit të përgjithshëm."
161
162 msgid "Could not initialize supporting library."
163 msgstr "E pamundur nisja e librarisë mbështetëse."
164
165 msgid "Could not close supporting library."
166 msgstr "E pamundur mbyllja e librarisë mbështetëse."
167
168 #, fuzzy
169 msgid "Could not configure supporting library."
170 msgstr "E pamundur mbyllja e librarisë mbështetëse."
171
172 msgid "Encoding error."
173 msgstr ""
174
175 #, fuzzy
176 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
177 msgstr "GStreamer ndeshi në një gabim të përgjithshëm të librarisë bazë."
178
179 msgid "Resource not found."
180 msgstr "Burimi nuk u gjet."
181
182 msgid "Resource busy or not available."
183 msgstr "Burimi është i zënë ose jo në dispozicion."
184
185 msgid "Could not open resource for reading."
186 msgstr "E pamundur hapja e burimit për lexim."
187
188 msgid "Could not open resource for writing."
189 msgstr "E pamundur hapja e burimit për shkrim."
190
191 msgid "Could not open resource for reading and writing."
192 msgstr "E pamundur hapja e burimit për lexim dhe shkrim."
193
194 msgid "Could not close resource."
195 msgstr "E pamundur mbyllja e burimit."
196
197 msgid "Could not read from resource."
198 msgstr "I pamundur leximi nga burimi."
199
200 msgid "Could not write to resource."
201 msgstr "I pamundur hkrimi në burim."
202
203 msgid "Could not perform seek on resource."
204 msgstr "E pamundur kryerja e kërkimit në burim."
205
206 msgid "Could not synchronize on resource."
207 msgstr "Sinkronizim i pamundur në burim."
208
209 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
210 msgstr "E pamundur marrja/vendosja e rregullimeve nga/në burim."
211
212 msgid "No space left on the resource."
213 msgstr ""
214
215 #, fuzzy
216 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
217 msgstr "GStreamer ndeshi në një gabim të përgjithshëm të librarisë bazë."
218
219 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
220 msgstr ""
221 "Elementi nuk suporton trajtimin e kësaj vazhde. Ju lutem raporto një bug."
222
223 msgid "Could not determine type of stream."
224 msgstr "I pamundur përcaktimi i llojit të vazhdës."
225
226 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
227 msgstr "Vazhda është e një lloji të ndryshëm nga të trajtuarit nga ky element."
228
229 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
230 msgstr "Asnjë kodues/dekodues në dispozicion për të trajtuar llojin e vazhdës."
231
232 msgid "Could not decode stream."
233 msgstr "I pamundur dekodifikimi i vazhdës."
234
235 msgid "Could not encode stream."
236 msgstr "I pamundur kodifikimi i vazhdës."
237
238 msgid "Could not demultiplex stream."
239 msgstr "I pamundur demultipleksimi i stream."
240
241 msgid "Could not multiplex stream."
242 msgstr "I pamundur multipleksimi i vazhdës."
243
244 #, fuzzy
245 msgid "The stream is in the wrong format."
246 msgstr "Vazhda është në një format të gabuar."
247
248 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
249 msgstr ""
250
251 msgid ""
252 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
253 "been supplied."
254 msgstr ""
255
256 #, c-format
257 msgid "No error message for domain %s."
258 msgstr "Asnjë mesazh gabimi për domain %s."
259
260 #, c-format
261 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
262 msgstr "Asnjë mesazh gabimi standart për domain %s dhe kodin %d."
263
264 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
265 msgstr ""
266
267 #, c-format
268 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
269 msgstr ""
270
271 msgid "title"
272 msgstr "titulli"
273
274 msgid "commonly used title"
275 msgstr "titulli i përdorur zakonisht"
276
277 msgid "title sortname"
278 msgstr ""
279
280 #, fuzzy
281 msgid "commonly used title for sorting purposes"
282 msgstr "titulli i përdorur zakonisht"
283
284 msgid "artist"
285 msgstr "artisti"
286
287 msgid "person(s) responsible for the recording"
288 msgstr "personi(at) përgjegjës për regjistrimin"
289
290 msgid "artist sortname"
291 msgstr ""
292
293 #, fuzzy
294 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
295 msgstr "personi(at) përgjegjës për regjistrimin"
296
297 msgid "album"
298 msgstr "albumi"
299
300 msgid "album containing this data"
301 msgstr "albumi që përmban këtë të dhënë"
302
303 msgid "album sortname"
304 msgstr ""
305
306 #, fuzzy
307 msgid "album containing this data for sorting purposes"
308 msgstr "albumi që përmban këtë të dhënë"
309
310 #, fuzzy
311 msgid "album artist"
312 msgstr "artisti"
313
314 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
315 msgstr ""
316
317 msgid "album artist sortname"
318 msgstr ""
319
320 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
321 msgstr ""
322
323 msgid "date"
324 msgstr "data"
325
326 #, fuzzy
327 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
328 msgstr "data e krijimit të së dhënës (në ditë të kalendarit Julian)"
329
330 #, fuzzy
331 msgid "datetime"
332 msgstr "data"
333
334 #, fuzzy
335 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
336 msgstr "data e krijimit të së dhënës (në ditë të kalendarit Julian)"
337
338 msgid "genre"
339 msgstr "lloji"
340
341 msgid "genre this data belongs to"
342 msgstr "lloji së cilit i takon e dhëna"
343
344 msgid "comment"
345 msgstr "komenti"
346
347 msgid "free text commenting the data"
348 msgstr "tekst i lirë komentues i së dhënës"
349
350 #, fuzzy
351 msgid "extended comment"
352 msgstr "komenti"
353
354 #, fuzzy
355 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
356 msgstr "tekst i lirë komentues i së dhënës"
357
358 msgid "track number"
359 msgstr "numri i pistës"
360
361 msgid "track number inside a collection"
362 msgstr "numri i pjesës në brendësi të një koleksioni"
363
364 msgid "track count"
365 msgstr "numërimi i pjesës"
366
367 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
368 msgstr "numurimi i pjesëve në brendësi të koleksionit të cilit i përket pjesa"
369
370 msgid "disc number"
371 msgstr "numri i diskut"
372
373 msgid "disc number inside a collection"
374 msgstr "numri i diskut në brendësi të një koleksioni"
375
376 msgid "disc count"
377 msgstr "numurimi i diskut"
378
379 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
380 msgstr "numurimi i disqeve në brendësi të koleksionit të cilit i përket disku"
381
382 msgid "location"
383 msgstr "pozicioni"
384
385 msgid ""
386 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
387 "is hosted)"
388 msgstr ""
389
390 msgid "homepage"
391 msgstr ""
392
393 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
394 msgstr ""
395
396 msgid "description"
397 msgstr "përshkrimi"
398
399 msgid "short text describing the content of the data"
400 msgstr "teks i shkurtër përshkrues i përmbajtjes së së dhënës"
401
402 msgid "version"
403 msgstr "versioni"
404
405 msgid "version of this data"
406 msgstr "versioni i kësaj të dhëne"
407
408 msgid "ISRC"
409 msgstr "ISRC"
410
411 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
412 msgstr ""
413 "International Standard Recording Code - shiko http://www.ifpi.org/isrc/"
414
415 msgid "organization"
416 msgstr "organizata"
417
418 msgid "copyright"
419 msgstr "copyright"
420
421 msgid "copyright notice of the data"
422 msgstr "shënime mbi të drejtat e së dhënës"
423
424 #, fuzzy
425 msgid "copyright uri"
426 msgstr "copyright"
427
428 #, fuzzy
429 msgid "URI to the copyright notice of the data"
430 msgstr "shënime mbi të drejtat e së dhënës"
431
432 #, fuzzy
433 msgid "encoded by"
434 msgstr "kodifikuesi"
435
436 msgid "name of the encoding person or organization"
437 msgstr ""
438
439 msgid "contact"
440 msgstr "kontakti"
441
442 msgid "contact information"
443 msgstr "informacione në lidhje me kontaktin"
444
445 msgid "license"
446 msgstr "liçenca"
447
448 msgid "license of data"
449 msgstr "liçenca e së dhënës"
450
451 #, fuzzy
452 msgid "license uri"
453 msgstr "liçenca"
454
455 #, fuzzy
456 msgid "URI to the license of the data"
457 msgstr "liçenca e së dhënës"
458
459 msgid "performer"
460 msgstr "interpretuesi"
461
462 msgid "person(s) performing"
463 msgstr "personi(at) interpretues"
464
465 msgid "composer"
466 msgstr ""
467
468 #, fuzzy
469 msgid "person(s) who composed the recording"
470 msgstr "personi(at) përgjegjës për regjistrimin"
471
472 msgid "duration"
473 msgstr "kohëzgjatja"
474
475 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
476 msgstr "gjatësia në njësi kohore të GStreamer (nanosekonda)"
477
478 msgid "codec"
479 msgstr "codec"
480
481 msgid "codec the data is stored in"
482 msgstr "codec ku janë regjistruar të dhënat"
483
484 msgid "video codec"
485 msgstr "video codec"
486
487 msgid "codec the video data is stored in"
488 msgstr "codec ku janë regjistruar të dhënat video"
489
490 msgid "audio codec"
491 msgstr "audio codec"
492
493 msgid "codec the audio data is stored in"
494 msgstr "codec ku janë regjistruar të dhënat audio"
495
496 #, fuzzy
497 msgid "subtitle codec"
498 msgstr "video codec"
499
500 #, fuzzy
501 msgid "codec the subtitle data is stored in"
502 msgstr "codec ku janë regjistruar të dhënat video"
503
504 #, fuzzy
505 msgid "container format"
506 msgstr "informacione në lidhje me kontaktin"
507
508 #, fuzzy
509 msgid "container format the data is stored in"
510 msgstr "codec ku janë regjistruar të dhënat"
511
512 msgid "bitrate"
513 msgstr "bitrate"
514
515 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
516 msgstr "bitrate preçize ose mesatare në bits/s"
517
518 msgid "nominal bitrate"
519 msgstr "bitrate nominale"
520
521 msgid "nominal bitrate in bits/s"
522 msgstr "bitrate nominale në bits/s"
523
524 msgid "minimum bitrate"
525 msgstr "bitrate minimum"
526
527 msgid "minimum bitrate in bits/s"
528 msgstr "bitrate minimum në bits/s"
529
530 msgid "maximum bitrate"
531 msgstr "bitrate maksimum"
532
533 msgid "maximum bitrate in bits/s"
534 msgstr "bitrate maksimum në bits/s"
535
536 msgid "encoder"
537 msgstr "kodifikuesi"
538
539 msgid "encoder used to encode this stream"
540 msgstr "kodifikuesi i përdorur për të kodifikuar këtë fluks"
541
542 msgid "encoder version"
543 msgstr "versioni i kodifikuesit"
544
545 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
546 msgstr "versioni i kodifikuesit të përdorur për të kodifikuar këtë fluks"
547
548 msgid "serial"
549 msgstr "seria"
550
551 msgid "serial number of track"
552 msgstr "numri serisë së pjesës"
553
554 msgid "replaygain track gain"
555 msgstr "ecuria i pjesës në replygain"
556
557 msgid "track gain in db"
558 msgstr "rritja e pjesës në db"
559
560 msgid "replaygain track peak"
561 msgstr "maksimumi i pjesës në replygain"
562
563 msgid "peak of the track"
564 msgstr "skaji i pistës"
565
566 msgid "replaygain album gain"
567 msgstr "replaygain album gain"
568
569 msgid "album gain in db"
570 msgstr "gain i albumit në db"
571
572 msgid "replaygain album peak"
573 msgstr "replaygain album peak"
574
575 msgid "peak of the album"
576 msgstr "kulmi i albumit"
577
578 #, fuzzy
579 msgid "replaygain reference level"
580 msgstr "maksimumi i pjesës në replygain"
581
582 msgid "reference level of track and album gain values"
583 msgstr ""
584
585 msgid "language code"
586 msgstr ""
587
588 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
589 msgstr ""
590
591 msgid "language name"
592 msgstr ""
593
594 msgid "freeform name of the language this stream is in"
595 msgstr ""
596
597 msgid "image"
598 msgstr ""
599
600 #, fuzzy
601 msgid "image related to this stream"
602 msgstr "kodifikuesi i përdorur për të kodifikuar këtë fluks"
603
604 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
605 msgid "preview image"
606 msgstr ""
607
608 msgid "preview image related to this stream"
609 msgstr ""
610
611 msgid "attachment"
612 msgstr ""
613
614 #, fuzzy
615 msgid "file attached to this stream"
616 msgstr "kodifikuesi i përdorur për të kodifikuar këtë fluks"
617
618 msgid "beats per minute"
619 msgstr ""
620
621 msgid "number of beats per minute in audio"
622 msgstr ""
623
624 msgid "keywords"
625 msgstr ""
626
627 #, fuzzy
628 msgid "comma separated keywords describing the content"
629 msgstr "teks i shkurtër përshkrues i përmbajtjes së së dhënës"
630
631 #, fuzzy
632 msgid "geo location name"
633 msgstr "pozicioni"
634
635 msgid ""
636 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
637 "produced"
638 msgstr ""
639
640 msgid "geo location latitude"
641 msgstr ""
642
643 msgid ""
644 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
645 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
646 "southern latitudes)"
647 msgstr ""
648
649 msgid "geo location longitude"
650 msgstr ""
651
652 msgid ""
653 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
654 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
655 "negative values for western longitudes)"
656 msgstr ""
657
658 msgid "geo location elevation"
659 msgstr ""
660
661 msgid ""
662 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
663 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
664 msgstr ""
665
666 #, fuzzy
667 msgid "geo location country"
668 msgstr "pozicioni"
669
670 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
671 msgstr ""
672
673 #, fuzzy
674 msgid "geo location city"
675 msgstr "pozicioni"
676
677 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
678 msgstr ""
679
680 #, fuzzy
681 msgid "geo location sublocation"
682 msgstr "pozicioni"
683
684 msgid ""
685 "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. "
686 "the neighborhood)"
687 msgstr ""
688
689 #, fuzzy
690 msgid "geo location horizontal error"
691 msgstr "pozicioni"
692
693 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
694 msgstr ""
695
696 #, fuzzy
697 msgid "geo location movement speed"
698 msgstr "pozicioni"
699
700 msgid ""
701 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
702 msgstr ""
703
704 #, fuzzy
705 msgid "geo location movement direction"
706 msgstr "pozicioni"
707
708 msgid ""
709 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
710 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
711 "means the geographic north, and increases clockwise"
712 msgstr ""
713
714 #, fuzzy
715 msgid "geo location capture direction"
716 msgstr "pozicioni"
717
718 msgid ""
719 "indicates the direction the device is pointing to when capturing  a media. "
720 "It is represented as degrees in floating point  representation, 0 means the "
721 "geographic north, and increases clockwise"
722 msgstr ""
723
724 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
725 msgid "show name"
726 msgstr ""
727
728 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
729 msgstr ""
730
731 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
732 msgid "show sortname"
733 msgstr ""
734
735 msgid ""
736 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
737 msgstr ""
738
739 #, fuzzy
740 msgid "episode number"
741 msgstr "numri i diskut"
742
743 msgid "The episode number in the season the media is part of"
744 msgstr ""
745
746 #, fuzzy
747 msgid "season number"
748 msgstr "numri i diskut"
749
750 msgid "The season number of the show the media is part of"
751 msgstr ""
752
753 #, fuzzy
754 msgid "lyrics"
755 msgstr "liçenca"
756
757 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
758 msgstr ""
759
760 msgid "composer sortname"
761 msgstr ""
762
763 #, fuzzy
764 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
765 msgstr "personi(at) përgjegjës për regjistrimin"
766
767 msgid "grouping"
768 msgstr ""
769
770 msgid ""
771 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
772 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
773 msgstr ""
774
775 #, fuzzy
776 msgid "user rating"
777 msgstr "kohëzgjatja"
778
779 msgid ""
780 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
781 "this media"
782 msgstr ""
783
784 msgid "device manufacturer"
785 msgstr ""
786
787 #, fuzzy
788 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
789 msgstr "versioni i kodifikuesit të përdorur për të kodifikuar këtë fluks"
790
791 msgid "device model"
792 msgstr ""
793
794 #, fuzzy
795 msgid "Model of the device used to create this media"
796 msgstr "versioni i kodifikuesit të përdorur për të kodifikuar këtë fluks"
797
798 #, fuzzy
799 msgid "application name"
800 msgstr "pozicioni"
801
802 #, fuzzy
803 msgid "Application used to create the media"
804 msgstr "versioni i kodifikuesit të përdorur për të kodifikuar këtë fluks"
805
806 msgid "application data"
807 msgstr ""
808
809 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
810 msgstr ""
811
812 msgid "image orientation"
813 msgstr ""
814
815 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
816 msgstr ""
817
818 msgid "publisher"
819 msgstr ""
820
821 msgid "Name of the label or publisher"
822 msgstr ""
823
824 msgid "interpreted-by"
825 msgstr ""
826
827 msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations"
828 msgstr ""
829
830 msgid ", "
831 msgstr ", "
832
833 #, c-format
834 msgid "No URI handler for the %s protocol found"
835 msgstr ""
836
837 #, c-format
838 msgid "URI scheme '%s' not supported"
839 msgstr ""
840
841 #, c-format
842 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
843 msgstr "GABIM: nga elementi %s: %s\n"
844
845 #, c-format
846 msgid ""
847 "Additional debug info:\n"
848 "%s\n"
849 msgstr ""
850 "Informacione shtesë të debug:\n"
851 "%s\n"
852
853 #, c-format
854 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
855 msgstr "u specifikua bin bosh \"%s\", nuk lejohet"
856
857 #, c-format
858 msgid "no bin \"%s\", skipping"
859 msgstr "asnjë bin \"%s\", u kapërcye"
860
861 #, c-format
862 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
863 msgstr "asnjë pronësi \"%s\" tek elementi \"%s\""
864
865 #, c-format
866 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
867 msgstr "e pamundur vendosja e pronësisë \"%s\" tek elementi \"%s\" në \"%s"
868
869 #, c-format
870 msgid "could not link %s to %s"
871 msgstr "e pamundur lidhja e %s me %s"
872
873 #, c-format
874 msgid "no element \"%s\""
875 msgstr "asnjë element \"%s\""
876
877 #, c-format
878 msgid "could not parse caps \"%s\""
879 msgstr "i pamundur analizimi i caps \"%s\""
880
881 msgid "link without source element"
882 msgstr "lidhje ma element burues"
883
884 msgid "link without sink element"
885 msgstr "lidhje pa elementin sink"
886
887 #, c-format
888 msgid "no source element for URI \"%s\""
889 msgstr "asnjë element burues për URI \"%s\""
890
891 #, c-format
892 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
893 msgstr "asnjë element për të lidhur URI \"%s\" me"
894
895 #, c-format
896 msgid "no sink element for URI \"%s\""
897 msgstr "asnjë element shpërndarës për URI \"%s\""
898
899 #, c-format
900 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
901 msgstr "e pamundur lidhja e elementit sink për URI \"%s\""
902
903 msgid "empty pipeline not allowed"
904 msgstr "nuk lejohet konduktori bosh"
905
906 msgid "A lot of buffers are being dropped."
907 msgstr ""
908
909 msgid "Internal data flow problem."
910 msgstr ""
911
912 msgid "Internal data stream error."
913 msgstr ""
914
915 msgid "Internal data flow error."
916 msgstr ""
917
918 msgid "Internal clock error."
919 msgstr ""
920
921 msgid "Failed to map buffer."
922 msgstr ""
923
924 msgid "Filter caps"
925 msgstr ""
926
927 msgid ""
928 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
929 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
930 msgstr ""
931
932 msgid "No file name specified for writing."
933 msgstr "Nuk është përcaktuar asnjë emër file për tu shkruar."
934
935 #, c-format
936 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
937 msgstr "E pamundur hapja e file \"%s\" në shkrim."
938
939 #, c-format
940 msgid "Error closing file \"%s\"."
941 msgstr "Gabim gjatë mbylljes së file \"%s\"."
942
943 #, fuzzy, c-format
944 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
945 msgstr "Gabim gjatë shkrimit tek file \"%s\"."
946
947 #, c-format
948 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
949 msgstr "Gabim gjatë shkrimit tek file \"%s\"."
950
951 msgid "No file name specified for reading."
952 msgstr "Nuk është përcaktuar asnjë emër file për tu lexuar."
953
954 #, c-format
955 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
956 msgstr "E pamundur hapja e file \"%s\" për lexim."
957
958 #, fuzzy, c-format
959 msgid "Could not get info on \"%s\"."
960 msgstr "E pamundur marrja/vendosja e rregullimeve nga/në burim."
961
962 #, c-format
963 msgid "\"%s\" is a directory."
964 msgstr "\"%s\" është një directory."
965
966 #, c-format
967 msgid "File \"%s\" is a socket."
968 msgstr "File \"%s\" është një socket."
969
970 msgid "Failed after iterations as requested."
971 msgstr "Dështoi mbas përsëritjeve sikurse të kërkuara."
972
973 msgid "No Temp directory specified."
974 msgstr ""
975
976 #, fuzzy, c-format
977 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
978 msgstr "E pamundur marrja/vendosja e rregullimeve nga/në burim."
979
980 #, fuzzy
981 msgid "Error while writing to download file."
982 msgstr "Gabim gjatë shkrimit tek file \"%s\"."
983
984 msgid "caps"
985 msgstr "mbrojtëse"
986
987 msgid "detected capabilities in stream"
988 msgstr "u zbuluan mundësi në fluks"
989
990 msgid "minimum"
991 msgstr "minimum"
992
993 msgid "force caps"
994 msgstr ""
995
996 msgid "force caps without doing a typefind"
997 msgstr ""
998
999 #, fuzzy
1000 msgid "Stream contains no data."
1001 msgstr "albumi që përmban këtë të dhënë"
1002
1003 msgid "Implemented Interfaces:\n"
1004 msgstr ""
1005
1006 msgid "readable"
1007 msgstr ""
1008
1009 #, fuzzy
1010 msgid "writable"
1011 msgstr "titulli"
1012
1013 msgid "controllable"
1014 msgstr ""
1015
1016 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
1017 msgstr ""
1018
1019 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
1020 msgstr ""
1021
1022 msgid "changeable only in NULL or READY state"
1023 msgstr ""
1024
1025 msgid "Blacklisted files:"
1026 msgstr ""
1027
1028 #, fuzzy
1029 msgid "Total count: "
1030 msgstr "numërimi i pjesës"
1031
1032 #, c-format
1033 msgid "%d blacklisted file"
1034 msgid_plural "%d blacklisted files"
1035 msgstr[0] ""
1036 msgstr[1] ""
1037
1038 #, c-format
1039 msgid "%d plugin"
1040 msgid_plural "%d plugins"
1041 msgstr[0] ""
1042 msgstr[1] ""
1043
1044 #, c-format
1045 msgid "%d blacklist entry"
1046 msgid_plural "%d blacklist entries"
1047 msgstr[0] ""
1048 msgstr[1] ""
1049
1050 #, fuzzy, c-format
1051 msgid "%d feature"
1052 msgid_plural "%d features"
1053 msgstr[0] "karakteristika"
1054 msgstr[1] "karakteristikat"
1055
1056 msgid "Print all elements"
1057 msgstr "Printo të gjithë elementët"
1058
1059 msgid "Print list of blacklisted files"
1060 msgstr ""
1061
1062 msgid ""
1063 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
1064 "plugins provide.\n"
1065 "                                       Useful in connection with external "
1066 "automatic plugin installation mechanisms"
1067 msgstr ""
1068
1069 msgid "List the plugin contents"
1070 msgstr ""
1071
1072 msgid "Check if the specified element or plugin exists"
1073 msgstr ""
1074
1075 msgid ""
1076 "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
1077 "at least the version specified"
1078 msgstr ""
1079
1080 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1081 msgstr ""
1082
1083 #, fuzzy, c-format
1084 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1085 msgstr "E pamundur hapja e file \"%s\" në shkrim."
1086
1087 #, fuzzy, c-format
1088 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1089 msgstr "asnjë element burues për URI \"%s\""
1090
1091 msgid "Index statistics"
1092 msgstr ""
1093
1094 #, c-format
1095 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1096 msgstr ""
1097
1098 #, c-format
1099 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1100 msgstr ""
1101
1102 #, c-format
1103 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1104 msgstr ""
1105
1106 #, c-format
1107 msgid "Got message #%u (%s): "
1108 msgstr ""
1109
1110 #, fuzzy, c-format
1111 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1112 msgstr "GABIM: nga elementi %s: %s\n"
1113
1114 #, c-format
1115 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
1116 msgstr "NDRYSHIM I GJETUR      : u gjet nga elementi \"%s\".\n"
1117
1118 #, fuzzy, c-format
1119 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
1120 msgstr "NDRYSHIM I GJETUR      : u gjet nga elementi \"%s\".\n"
1121
1122 #, fuzzy, c-format
1123 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
1124 msgstr "NDRYSHIM I GJETUR      : u gjet nga elementi \"%s\".\n"
1125
1126 msgid "FOUND TAG\n"
1127 msgstr ""
1128
1129 #, fuzzy, c-format
1130 msgid "FOUND TOC      : found by element \"%s\".\n"
1131 msgstr "NDRYSHIM I GJETUR      : u gjet nga elementi \"%s\".\n"
1132
1133 #, fuzzy, c-format
1134 msgid "FOUND TOC      : found by object \"%s\".\n"
1135 msgstr "NDRYSHIM I GJETUR      : u gjet nga elementi \"%s\".\n"
1136
1137 msgid "FOUND TOC\n"
1138 msgstr ""
1139
1140 #, c-format
1141 msgid ""
1142 "INFO:\n"
1143 "%s\n"
1144 msgstr ""
1145
1146 #, fuzzy, c-format
1147 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1148 msgstr "GABIM: nga elementi %s: %s\n"
1149
1150 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1151 msgstr ""
1152
1153 msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
1154 msgstr ""
1155
1156 msgid "buffering..."
1157 msgstr ""
1158
1159 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1160 msgstr ""
1161
1162 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1163 msgstr ""
1164
1165 msgid "Redistribute latency...\n"
1166 msgstr ""
1167
1168 #, c-format
1169 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1170 msgstr ""
1171
1172 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1173 msgstr ""
1174
1175 #, c-format
1176 msgid "Progress: (%s) %s\n"
1177 msgstr ""
1178
1179 #, fuzzy, c-format
1180 msgid "Missing element: %s\n"
1181 msgstr "asnjë element \"%s\""
1182
1183 #, fuzzy, c-format
1184 msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n"
1185 msgstr "GABIM: nga elementi %s: %s\n"
1186
1187 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1188 msgstr "Tags e output (njohur gjithashtu si metadata)"
1189
1190 msgid "Output TOC (chapters and editions)"
1191 msgstr ""
1192
1193 msgid "Output status information and property notifications"
1194 msgstr "Njoftime të informacioneve dhe pronësisë së kondicionit të daljes"
1195
1196 #, fuzzy
1197 msgid "Do not print any progress information"
1198 msgstr "Mos jep informacionin e gjendjes së LLOJIT"
1199
1200 msgid "Output messages"
1201 msgstr ""
1202
1203 msgid "Do not output status information of TYPE"
1204 msgstr "Mos jep informacionin e gjendjes së LLOJIT"
1205
1206 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1207 msgstr "LLOJI1,LLOJI2,..."
1208
1209 msgid "Do not install a fault handler"
1210 msgstr "Mos instalo një ushqyes të dëmtuar"
1211
1212 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1213 msgstr ""
1214
1215 msgid "Gather and print index statistics"
1216 msgstr ""
1217
1218 #, c-format
1219 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1220 msgstr "GABIM: i pamundur ndërtimi i pipeline: %s.\n"
1221
1222 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1223 msgstr "GABIM: i pamundur ndërtimi i pipeline.\n"
1224
1225 #, c-format
1226 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1227 msgstr "KUJDES: pipline e gabuar: %s\n"
1228
1229 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1230 msgstr "GABIM: elementi 'konduktor' nuk u gjet.\n"
1231
1232 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1233 msgstr ""
1234
1235 #, fuzzy
1236 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1237 msgstr "GABIM: pipeline nuk dëshiron të luajë.\n"
1238
1239 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1240 msgstr ""
1241
1242 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1243 msgstr ""
1244
1245 #, fuzzy
1246 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1247 msgstr "GABIM: pipeline nuk dëshiron të luajë.\n"
1248
1249 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1250 msgstr ""
1251
1252 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1253 msgstr ""
1254
1255 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1256 msgstr "GABIM: pipeline nuk dëshiron të luajë.\n"
1257
1258 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1259 msgstr ""
1260
1261 msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
1262 msgstr ""
1263
1264 msgid "Waiting for EOS...\n"
1265 msgstr ""
1266
1267 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1268 msgstr ""
1269
1270 msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
1271 msgstr ""
1272
1273 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1274 msgstr ""
1275
1276 msgid "Execution ended after %"
1277 msgstr "Ekzekutimi përfundoi mbas %"
1278
1279 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1280 msgstr ""
1281
1282 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1283 msgstr ""
1284
1285 #, fuzzy
1286 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1287 msgstr "DUKE ZBATUAR pipeline ...\n"
1288
1289 #~ msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1290 #~ msgstr "Printo shenjat e alloc (nëse aktivuar në kohën e kompilimit)"
1291
1292 #~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1293 #~ msgstr ""
1294 #~ "Përdorimi: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=vlera ... ]\n"
1295
1296 #~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
1297 #~ msgstr "GABIM: analizimi i file xml '%s' dështoi.\n"
1298
1299 #~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
1300 #~ msgstr "GABIM: asnjë element i pipline të toplevel tek file '%s'.\n"
1301
1302 #, fuzzy
1303 #~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
1304 #~ msgstr "KUJDES: vetëm një element toplevel suportohet aktualisht."
1305
1306 #~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1307 #~ msgstr ""
1308 #~ "GABIM: i pamundur analizimi i argumentit %d të rreshtit të komandës: %s.\n"
1309
1310 #~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1311 #~ msgstr "KUJDES: elementi me emrin '%s' nuk u gjet.\n"
1312
1313 #~ msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1314 #~ msgstr "Ruaj prezantimin xml të pipeline tek FILE dhe dil"
1315
1316 #~ msgid "FILE"
1317 #~ msgstr "FILE"
1318
1319 #, fuzzy
1320 #~ msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
1321 #~ msgstr "Mos instalo një ushqyes të dëmtuar"
1322
1323 #~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
1324 #~ msgstr "Ç'aktivo instruksionet e përshpejtimit të CPU"
1325
1326 #~ msgid "SCHEDULER"
1327 #~ msgstr "PLANIFIKUES"
1328
1329 #~ msgid "Registry to use"
1330 #~ msgstr "Regjistri që duhet përdorur"
1331
1332 #~ msgid "REGISTRY"
1333 #~ msgstr "REGJISTRI"
1334
1335 #~ msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
1336 #~ msgstr "pozicioni i listës për ngarkimin e plugins (ndarë me '%s')"
1337
1338 #~ msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
1339 #~ msgstr "Planifikuesi që duhet përdorur (i prezgjedhuri është '%s')"
1340
1341 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed.  File a bug."
1342 #~ msgstr ""
1343 #~ "Gabim i brendshëm i GStreamer: ndryshimi i gjendjes dështoi.  Raporto bug."
1344
1345 #~ msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem.  File a bug."
1346 #~ msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem planifikimi.  Raporto bug."
1347
1348 #~ msgid "original location of file as a URI"
1349 #~ msgstr "vendodhja orgjinale e file si një URI"
1350
1351 #~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
1352 #~ msgstr ""
1353 #~ "Nuk ekziston asnjë element për të trajtuar llojin mime %s të fluksit."
1354
1355 #~ msgid " iterations (sum %"
1356 #~ msgstr " përsëritjet (shuma %"
1357
1358 #~ msgid " ns, average %"
1359 #~ msgstr " ns, mesatarja %"
1360
1361 #~ msgid " ns, min %"
1362 #~ msgstr " ns, min %"
1363
1364 #~ msgid " ns, max %"
1365 #~ msgstr " ns, max %"
1366
1367 #~ msgid " ns).\n"
1368 #~ msgstr " ns).\n"
1369
1370 #~ msgid "Number of times to iterate pipeline"
1371 #~ msgstr "Numri i herëve të përsëritjes së kanalit"
1372
1373 #~ msgid "         Trying to run anyway.\n"
1374 #~ msgstr "         Duke u përpjekur të zbatohet sidoqoftë.\n"
1375
1376 #~ msgid "Added plugin %s with %d %s.\n"
1377 #~ msgstr "U shtua plugin %s me %d %s.\n"
1378
1379 #~ msgid "Added path   %s to %s \n"
1380 #~ msgstr "U shtua pozicioni   %s tek %s \n"
1381
1382 #~ msgid "Rebuilding %s (%s) ...\n"
1383 #~ msgstr "Duke rindërtuar %s (%s) ...\n"
1384
1385 #~ msgid "Trying to load %s ...\n"
1386 #~ msgstr "Duke u përpjekur të ngarkoj %s ...\n"
1387
1388 #~ msgid "Error loading %s\n"
1389 #~ msgstr "Gabim gjatë ngarkimit të %s\n"
1390
1391 #~ msgid "Loaded %d plugins with %d %s.\n"
1392 #~ msgstr "U ngarkuan %d plugins me %d %s.\n"