1 # Përkthimi i mesazheve të gstreamer në shqip.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>, 2004.
7 "Project-Id-Version: gstreamer 0.8.4\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-12-22 22:01+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-08-07 23:46+0200\n"
11 "Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
12 "Language-Team: Albanian <begraj@hotmail.com>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 msgid "Print the GStreamer version"
20 msgstr "Printo versionin e GStreamer"
22 msgid "Make all warnings fatal"
23 msgstr "Bëj që të gjithë paralajmërimet të jenë fatale"
25 msgid "Print available debug categories and exit"
26 msgstr "Printo kategoritë e debug në dispozicion dhe dil"
30 "Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output"
32 "Niveli i prezgjedhur i debug nga 1 (vetëm gabimi) në 5 (gjithçka) ose 0 për "
39 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
40 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
42 "Lista e category_name, ndarë me presje:etiketë çifte për të përcaktuar "
43 "etiketa specifike për kategoritë individuale. Shembull: GST_AUTOPLUG:5,"
49 msgid "Disable colored debugging output"
50 msgstr "Ç'aktivo output shumëngjyrësh të debug"
53 "Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, "
57 msgid "Disable debugging"
58 msgstr "Ç'aktivo debug"
60 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
61 msgstr "Aktivo kërkesën e plugin të ngarkimit të diagnostikimeve"
63 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
71 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
72 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
74 "Lista e plugin, të ndarë me presje, që duhen parangarkuar në plotësim të "
75 "listës së regjistruar tek e ndryshueshmja e ambientit GST_PLUGIN_PATH"
80 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
82 "Ç'aktivo regjistrimin e dështimeve të segmentuara gjatë ngarkimit të plugin"
84 msgid "Disable updating the registry"
87 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
90 msgid "GStreamer Options"
94 msgid "Show GStreamer Options"
95 msgstr "Printo versionin e GStreamer"
97 msgid "Unknown option"
100 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
101 msgstr "GStreamer ndeshi në një gabim të përgjithshëm të librarisë bazë."
105 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
107 "Zhvilluesit e GStreamer ishin tepër të lodhur për t'i caktuar një kod gabimi "
108 "këtij difekti. Ju lutem dërgoni një raport."
111 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
112 msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: kodi mungon. Raporto bug."
115 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
116 "proper error message with the reason for the failure."
120 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
121 msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem me shtegun. Raporto bug."
124 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
125 msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem i thread. Raporto bug."
128 msgid "GStreamer error: negotiation problem."
129 msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem negocimi. Raporto bug."
132 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
133 msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem ndodhie. Raporto bug."
136 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
137 msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem kërkimi. Raporto bug."
140 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
141 msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem drejtimi. Raporto bug."
144 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
145 msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem me tag. Raporto bug."
147 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
151 msgid "GStreamer error: clock problem."
152 msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem kërkimi. Raporto bug."
155 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
159 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
160 msgstr "GStreamer ndeshi në një gabim librarie të suportit të përgjithshëm."
162 msgid "Could not initialize supporting library."
163 msgstr "E pamundur nisja e librarisë mbështetëse."
165 msgid "Could not close supporting library."
166 msgstr "E pamundur mbyllja e librarisë mbështetëse."
169 msgid "Could not configure supporting library."
170 msgstr "E pamundur mbyllja e librarisë mbështetëse."
172 msgid "Encoding error."
176 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
177 msgstr "GStreamer ndeshi në një gabim të përgjithshëm të librarisë bazë."
179 msgid "Resource not found."
180 msgstr "Burimi nuk u gjet."
182 msgid "Resource busy or not available."
183 msgstr "Burimi është i zënë ose jo në dispozicion."
185 msgid "Could not open resource for reading."
186 msgstr "E pamundur hapja e burimit për lexim."
188 msgid "Could not open resource for writing."
189 msgstr "E pamundur hapja e burimit për shkrim."
191 msgid "Could not open resource for reading and writing."
192 msgstr "E pamundur hapja e burimit për lexim dhe shkrim."
194 msgid "Could not close resource."
195 msgstr "E pamundur mbyllja e burimit."
197 msgid "Could not read from resource."
198 msgstr "I pamundur leximi nga burimi."
200 msgid "Could not write to resource."
201 msgstr "I pamundur hkrimi në burim."
203 msgid "Could not perform seek on resource."
204 msgstr "E pamundur kryerja e kërkimit në burim."
206 msgid "Could not synchronize on resource."
207 msgstr "Sinkronizim i pamundur në burim."
209 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
210 msgstr "E pamundur marrja/vendosja e rregullimeve nga/në burim."
212 msgid "No space left on the resource."
216 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
217 msgstr "GStreamer ndeshi në një gabim të përgjithshëm të librarisë bazë."
219 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
221 "Elementi nuk suporton trajtimin e kësaj vazhde. Ju lutem raporto një bug."
223 msgid "Could not determine type of stream."
224 msgstr "I pamundur përcaktimi i llojit të vazhdës."
226 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
227 msgstr "Vazhda është e një lloji të ndryshëm nga të trajtuarit nga ky element."
229 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
230 msgstr "Asnjë kodues/dekodues në dispozicion për të trajtuar llojin e vazhdës."
232 msgid "Could not decode stream."
233 msgstr "I pamundur dekodifikimi i vazhdës."
235 msgid "Could not encode stream."
236 msgstr "I pamundur kodifikimi i vazhdës."
238 msgid "Could not demultiplex stream."
239 msgstr "I pamundur demultipleksimi i stream."
241 msgid "Could not multiplex stream."
242 msgstr "I pamundur multipleksimi i vazhdës."
245 msgid "The stream is in the wrong format."
246 msgstr "Vazhda është në një format të gabuar."
248 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
252 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
257 msgid "No error message for domain %s."
258 msgstr "Asnjë mesazh gabimi për domain %s."
261 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
262 msgstr "Asnjë mesazh gabimi standart për domain %s dhe kodin %d."
264 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
268 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
274 msgid "commonly used title"
275 msgstr "titulli i përdorur zakonisht"
277 msgid "title sortname"
281 msgid "commonly used title for sorting purposes"
282 msgstr "titulli i përdorur zakonisht"
287 msgid "person(s) responsible for the recording"
288 msgstr "personi(at) përgjegjës për regjistrimin"
290 msgid "artist sortname"
294 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
295 msgstr "personi(at) përgjegjës për regjistrimin"
300 msgid "album containing this data"
301 msgstr "albumi që përmban këtë të dhënë"
303 msgid "album sortname"
307 msgid "album containing this data for sorting purposes"
308 msgstr "albumi që përmban këtë të dhënë"
314 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
317 msgid "album artist sortname"
320 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
327 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
328 msgstr "data e krijimit të së dhënës (në ditë të kalendarit Julian)"
335 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
336 msgstr "data e krijimit të së dhënës (në ditë të kalendarit Julian)"
341 msgid "genre this data belongs to"
342 msgstr "lloji së cilit i takon e dhëna"
347 msgid "free text commenting the data"
348 msgstr "tekst i lirë komentues i së dhënës"
351 msgid "extended comment"
355 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
356 msgstr "tekst i lirë komentues i së dhënës"
359 msgstr "numri i pistës"
361 msgid "track number inside a collection"
362 msgstr "numri i pjesës në brendësi të një koleksioni"
365 msgstr "numërimi i pjesës"
367 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
368 msgstr "numurimi i pjesëve në brendësi të koleksionit të cilit i përket pjesa"
371 msgstr "numri i diskut"
373 msgid "disc number inside a collection"
374 msgstr "numri i diskut në brendësi të një koleksioni"
377 msgstr "numurimi i diskut"
379 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
380 msgstr "numurimi i disqeve në brendësi të koleksionit të cilit i përket disku"
386 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
393 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
399 msgid "short text describing the content of the data"
400 msgstr "teks i shkurtër përshkrues i përmbajtjes së së dhënës"
405 msgid "version of this data"
406 msgstr "versioni i kësaj të dhëne"
411 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
413 "International Standard Recording Code - shiko http://www.ifpi.org/isrc/"
421 msgid "copyright notice of the data"
422 msgstr "shënime mbi të drejtat e së dhënës"
425 msgid "copyright uri"
429 msgid "URI to the copyright notice of the data"
430 msgstr "shënime mbi të drejtat e së dhënës"
436 msgid "name of the encoding person or organization"
442 msgid "contact information"
443 msgstr "informacione në lidhje me kontaktin"
448 msgid "license of data"
449 msgstr "liçenca e së dhënës"
456 msgid "URI to the license of the data"
457 msgstr "liçenca e së dhënës"
460 msgstr "interpretuesi"
462 msgid "person(s) performing"
463 msgstr "personi(at) interpretues"
469 msgid "person(s) who composed the recording"
470 msgstr "personi(at) përgjegjës për regjistrimin"
475 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
476 msgstr "gjatësia në njësi kohore të GStreamer (nanosekonda)"
481 msgid "codec the data is stored in"
482 msgstr "codec ku janë regjistruar të dhënat"
487 msgid "codec the video data is stored in"
488 msgstr "codec ku janë regjistruar të dhënat video"
493 msgid "codec the audio data is stored in"
494 msgstr "codec ku janë regjistruar të dhënat audio"
497 msgid "subtitle codec"
501 msgid "codec the subtitle data is stored in"
502 msgstr "codec ku janë regjistruar të dhënat video"
505 msgid "container format"
506 msgstr "informacione në lidhje me kontaktin"
509 msgid "container format the data is stored in"
510 msgstr "codec ku janë regjistruar të dhënat"
515 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
516 msgstr "bitrate preçize ose mesatare në bits/s"
518 msgid "nominal bitrate"
519 msgstr "bitrate nominale"
521 msgid "nominal bitrate in bits/s"
522 msgstr "bitrate nominale në bits/s"
524 msgid "minimum bitrate"
525 msgstr "bitrate minimum"
527 msgid "minimum bitrate in bits/s"
528 msgstr "bitrate minimum në bits/s"
530 msgid "maximum bitrate"
531 msgstr "bitrate maksimum"
533 msgid "maximum bitrate in bits/s"
534 msgstr "bitrate maksimum në bits/s"
539 msgid "encoder used to encode this stream"
540 msgstr "kodifikuesi i përdorur për të kodifikuar këtë fluks"
542 msgid "encoder version"
543 msgstr "versioni i kodifikuesit"
545 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
546 msgstr "versioni i kodifikuesit të përdorur për të kodifikuar këtë fluks"
551 msgid "serial number of track"
552 msgstr "numri serisë së pjesës"
554 msgid "replaygain track gain"
555 msgstr "ecuria i pjesës në replygain"
557 msgid "track gain in db"
558 msgstr "rritja e pjesës në db"
560 msgid "replaygain track peak"
561 msgstr "maksimumi i pjesës në replygain"
563 msgid "peak of the track"
564 msgstr "skaji i pistës"
566 msgid "replaygain album gain"
567 msgstr "replaygain album gain"
569 msgid "album gain in db"
570 msgstr "gain i albumit në db"
572 msgid "replaygain album peak"
573 msgstr "replaygain album peak"
575 msgid "peak of the album"
576 msgstr "kulmi i albumit"
579 msgid "replaygain reference level"
580 msgstr "maksimumi i pjesës në replygain"
582 msgid "reference level of track and album gain values"
585 msgid "language code"
588 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
591 msgid "language name"
594 msgid "freeform name of the language this stream is in"
601 msgid "image related to this stream"
602 msgstr "kodifikuesi i përdorur për të kodifikuar këtë fluks"
604 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
605 msgid "preview image"
608 msgid "preview image related to this stream"
615 msgid "file attached to this stream"
616 msgstr "kodifikuesi i përdorur për të kodifikuar këtë fluks"
618 msgid "beats per minute"
621 msgid "number of beats per minute in audio"
628 msgid "comma separated keywords describing the content"
629 msgstr "teks i shkurtër përshkrues i përmbajtjes së së dhënës"
632 msgid "geo location name"
636 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
640 msgid "geo location latitude"
644 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
645 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
646 "southern latitudes)"
649 msgid "geo location longitude"
653 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
654 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, "
655 "negative values for western longitudes)"
658 msgid "geo location elevation"
662 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
663 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
667 msgid "geo location country"
670 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
674 msgid "geo location city"
677 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
681 msgid "geo location sublocation"
685 "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. "
690 msgid "geo location horizontal error"
693 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
697 msgid "geo location movement speed"
701 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
705 msgid "geo location movement direction"
709 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
710 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
711 "means the geographic north, and increases clockwise"
715 msgid "geo location capture direction"
719 "indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. "
720 "It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the "
721 "geographic north, and increases clockwise"
724 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
728 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
731 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
732 msgid "show sortname"
736 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
740 msgid "episode number"
741 msgstr "numri i diskut"
743 msgid "The episode number in the season the media is part of"
747 msgid "season number"
748 msgstr "numri i diskut"
750 msgid "The season number of the show the media is part of"
757 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
760 msgid "composer sortname"
764 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
765 msgstr "personi(at) përgjegjës për regjistrimin"
771 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
772 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
780 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
784 msgid "device manufacturer"
788 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
789 msgstr "versioni i kodifikuesit të përdorur për të kodifikuar këtë fluks"
795 msgid "Model of the device used to create this media"
796 msgstr "versioni i kodifikuesit të përdorur për të kodifikuar këtë fluks"
799 msgid "application name"
803 msgid "Application used to create the media"
804 msgstr "versioni i kodifikuesit të përdorur për të kodifikuar këtë fluks"
806 msgid "application data"
809 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
812 msgid "image orientation"
815 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
821 msgid "Name of the label or publisher"
824 msgid "interpreted-by"
827 msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations"
834 msgid "No URI handler for the %s protocol found"
838 msgid "URI scheme '%s' not supported"
842 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
843 msgstr "GABIM: nga elementi %s: %s\n"
847 "Additional debug info:\n"
850 "Informacione shtesë të debug:\n"
854 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
855 msgstr "u specifikua bin bosh \"%s\", nuk lejohet"
858 msgid "no bin \"%s\", skipping"
859 msgstr "asnjë bin \"%s\", u kapërcye"
862 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
863 msgstr "asnjë pronësi \"%s\" tek elementi \"%s\""
866 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
867 msgstr "e pamundur vendosja e pronësisë \"%s\" tek elementi \"%s\" në \"%s"
870 msgid "could not link %s to %s"
871 msgstr "e pamundur lidhja e %s me %s"
874 msgid "no element \"%s\""
875 msgstr "asnjë element \"%s\""
878 msgid "could not parse caps \"%s\""
879 msgstr "i pamundur analizimi i caps \"%s\""
881 msgid "link without source element"
882 msgstr "lidhje ma element burues"
884 msgid "link without sink element"
885 msgstr "lidhje pa elementin sink"
888 msgid "no source element for URI \"%s\""
889 msgstr "asnjë element burues për URI \"%s\""
892 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
893 msgstr "asnjë element për të lidhur URI \"%s\" me"
896 msgid "no sink element for URI \"%s\""
897 msgstr "asnjë element shpërndarës për URI \"%s\""
900 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
901 msgstr "e pamundur lidhja e elementit sink për URI \"%s\""
903 msgid "empty pipeline not allowed"
904 msgstr "nuk lejohet konduktori bosh"
906 msgid "A lot of buffers are being dropped."
909 msgid "Internal data flow problem."
912 msgid "Internal data stream error."
915 msgid "Internal data flow error."
918 msgid "Internal clock error."
921 msgid "Failed to map buffer."
928 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
929 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
932 msgid "No file name specified for writing."
933 msgstr "Nuk është përcaktuar asnjë emër file për tu shkruar."
936 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
937 msgstr "E pamundur hapja e file \"%s\" në shkrim."
940 msgid "Error closing file \"%s\"."
941 msgstr "Gabim gjatë mbylljes së file \"%s\"."
944 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
945 msgstr "Gabim gjatë shkrimit tek file \"%s\"."
948 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
949 msgstr "Gabim gjatë shkrimit tek file \"%s\"."
951 msgid "No file name specified for reading."
952 msgstr "Nuk është përcaktuar asnjë emër file për tu lexuar."
955 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
956 msgstr "E pamundur hapja e file \"%s\" për lexim."
959 msgid "Could not get info on \"%s\"."
960 msgstr "E pamundur marrja/vendosja e rregullimeve nga/në burim."
963 msgid "\"%s\" is a directory."
964 msgstr "\"%s\" është një directory."
967 msgid "File \"%s\" is a socket."
968 msgstr "File \"%s\" është një socket."
970 msgid "Failed after iterations as requested."
971 msgstr "Dështoi mbas përsëritjeve sikurse të kërkuara."
973 msgid "No Temp directory specified."
977 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
978 msgstr "E pamundur marrja/vendosja e rregullimeve nga/në burim."
981 msgid "Error while writing to download file."
982 msgstr "Gabim gjatë shkrimit tek file \"%s\"."
987 msgid "detected capabilities in stream"
988 msgstr "u zbuluan mundësi në fluks"
996 msgid "force caps without doing a typefind"
1000 msgid "Stream contains no data."
1001 msgstr "albumi që përmban këtë të dhënë"
1003 msgid "Implemented Interfaces:\n"
1013 msgid "controllable"
1016 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
1019 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
1022 msgid "changeable only in NULL or READY state"
1025 msgid "Blacklisted files:"
1029 msgid "Total count: "
1030 msgstr "numërimi i pjesës"
1033 msgid "%d blacklisted file"
1034 msgid_plural "%d blacklisted files"
1040 msgid_plural "%d plugins"
1045 msgid "%d blacklist entry"
1046 msgid_plural "%d blacklist entries"
1052 msgid_plural "%d features"
1053 msgstr[0] "karakteristika"
1054 msgstr[1] "karakteristikat"
1056 msgid "Print all elements"
1057 msgstr "Printo të gjithë elementët"
1059 msgid "Print list of blacklisted files"
1063 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
1064 "plugins provide.\n"
1065 " Useful in connection with external "
1066 "automatic plugin installation mechanisms"
1069 msgid "List the plugin contents"
1072 msgid "Check if the specified element or plugin exists"
1076 "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
1077 "at least the version specified"
1080 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1084 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1085 msgstr "E pamundur hapja e file \"%s\" në shkrim."
1088 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1089 msgstr "asnjë element burues për URI \"%s\""
1091 msgid "Index statistics"
1095 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1099 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1103 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1107 msgid "Got message #%u (%s): "
1111 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1112 msgstr "GABIM: nga elementi %s: %s\n"
1115 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
1116 msgstr "NDRYSHIM I GJETUR : u gjet nga elementi \"%s\".\n"
1119 msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n"
1120 msgstr "NDRYSHIM I GJETUR : u gjet nga elementi \"%s\".\n"
1123 msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n"
1124 msgstr "NDRYSHIM I GJETUR : u gjet nga elementi \"%s\".\n"
1130 msgid "FOUND TOC : found by element \"%s\".\n"
1131 msgstr "NDRYSHIM I GJETUR : u gjet nga elementi \"%s\".\n"
1134 msgid "FOUND TOC : found by object \"%s\".\n"
1135 msgstr "NDRYSHIM I GJETUR : u gjet nga elementi \"%s\".\n"
1147 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1148 msgstr "GABIM: nga elementi %s: %s\n"
1150 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1153 msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
1156 msgid "buffering..."
1159 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1162 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1165 msgid "Redistribute latency...\n"
1169 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1172 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1176 msgid "Progress: (%s) %s\n"
1180 msgid "Missing element: %s\n"
1181 msgstr "asnjë element \"%s\""
1184 msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n"
1185 msgstr "GABIM: nga elementi %s: %s\n"
1187 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1188 msgstr "Tags e output (njohur gjithashtu si metadata)"
1190 msgid "Output TOC (chapters and editions)"
1193 msgid "Output status information and property notifications"
1194 msgstr "Njoftime të informacioneve dhe pronësisë së kondicionit të daljes"
1197 msgid "Do not print any progress information"
1198 msgstr "Mos jep informacionin e gjendjes së LLOJIT"
1200 msgid "Output messages"
1203 msgid "Do not output status information of TYPE"
1204 msgstr "Mos jep informacionin e gjendjes së LLOJIT"
1206 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1207 msgstr "LLOJI1,LLOJI2,..."
1209 msgid "Do not install a fault handler"
1210 msgstr "Mos instalo një ushqyes të dëmtuar"
1212 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1215 msgid "Gather and print index statistics"
1219 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1220 msgstr "GABIM: i pamundur ndërtimi i pipeline: %s.\n"
1222 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1223 msgstr "GABIM: i pamundur ndërtimi i pipeline.\n"
1226 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1227 msgstr "KUJDES: pipline e gabuar: %s\n"
1229 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1230 msgstr "GABIM: elementi 'konduktor' nuk u gjet.\n"
1232 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1236 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1237 msgstr "GABIM: pipeline nuk dëshiron të luajë.\n"
1239 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1242 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1246 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1247 msgstr "GABIM: pipeline nuk dëshiron të luajë.\n"
1249 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1252 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1255 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1256 msgstr "GABIM: pipeline nuk dëshiron të luajë.\n"
1258 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1261 msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
1264 msgid "Waiting for EOS...\n"
1267 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1270 msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
1273 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1276 msgid "Execution ended after %"
1277 msgstr "Ekzekutimi përfundoi mbas %"
1279 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1282 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1286 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1287 msgstr "DUKE ZBATUAR pipeline ...\n"
1289 #~ msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1290 #~ msgstr "Printo shenjat e alloc (nëse aktivuar në kohën e kompilimit)"
1292 #~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1294 #~ "Përdorimi: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=vlera ... ]\n"
1296 #~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
1297 #~ msgstr "GABIM: analizimi i file xml '%s' dështoi.\n"
1299 #~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
1300 #~ msgstr "GABIM: asnjë element i pipline të toplevel tek file '%s'.\n"
1303 #~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
1304 #~ msgstr "KUJDES: vetëm një element toplevel suportohet aktualisht."
1306 #~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1308 #~ "GABIM: i pamundur analizimi i argumentit %d të rreshtit të komandës: %s.\n"
1310 #~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1311 #~ msgstr "KUJDES: elementi me emrin '%s' nuk u gjet.\n"
1313 #~ msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1314 #~ msgstr "Ruaj prezantimin xml të pipeline tek FILE dhe dil"
1320 #~ msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
1321 #~ msgstr "Mos instalo një ushqyes të dëmtuar"
1323 #~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
1324 #~ msgstr "Ç'aktivo instruksionet e përshpejtimit të CPU"
1326 #~ msgid "SCHEDULER"
1327 #~ msgstr "PLANIFIKUES"
1329 #~ msgid "Registry to use"
1330 #~ msgstr "Regjistri që duhet përdorur"
1333 #~ msgstr "REGJISTRI"
1335 #~ msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
1336 #~ msgstr "pozicioni i listës për ngarkimin e plugins (ndarë me '%s')"
1338 #~ msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
1339 #~ msgstr "Planifikuesi që duhet përdorur (i prezgjedhuri është '%s')"
1341 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed. File a bug."
1343 #~ "Gabim i brendshëm i GStreamer: ndryshimi i gjendjes dështoi. Raporto bug."
1345 #~ msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem. File a bug."
1346 #~ msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem planifikimi. Raporto bug."
1348 #~ msgid "original location of file as a URI"
1349 #~ msgstr "vendodhja orgjinale e file si një URI"
1351 #~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
1353 #~ "Nuk ekziston asnjë element për të trajtuar llojin mime %s të fluksit."
1355 #~ msgid " iterations (sum %"
1356 #~ msgstr " përsëritjet (shuma %"
1358 #~ msgid " ns, average %"
1359 #~ msgstr " ns, mesatarja %"
1361 #~ msgid " ns, min %"
1362 #~ msgstr " ns, min %"
1364 #~ msgid " ns, max %"
1365 #~ msgstr " ns, max %"
1370 #~ msgid "Number of times to iterate pipeline"
1371 #~ msgstr "Numri i herëve të përsëritjes së kanalit"
1373 #~ msgid " Trying to run anyway.\n"
1374 #~ msgstr " Duke u përpjekur të zbatohet sidoqoftë.\n"
1376 #~ msgid "Added plugin %s with %d %s.\n"
1377 #~ msgstr "U shtua plugin %s me %d %s.\n"
1379 #~ msgid "Added path %s to %s \n"
1380 #~ msgstr "U shtua pozicioni %s tek %s \n"
1382 #~ msgid "Rebuilding %s (%s) ...\n"
1383 #~ msgstr "Duke rindërtuar %s (%s) ...\n"
1385 #~ msgid "Trying to load %s ...\n"
1386 #~ msgstr "Duke u përpjekur të ngarkoj %s ...\n"
1388 #~ msgid "Error loading %s\n"
1389 #~ msgstr "Gabim gjatë ngarkimit të %s\n"
1391 #~ msgid "Loaded %d plugins with %d %s.\n"
1392 #~ msgstr "U ngarkuan %d plugins me %d %s.\n"