1 # Përkthimi i mesazheve të gst-plugins në shqip.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>, 2004.
7 "Project-Id-Version: gst-plugins 0.8.3\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2006-03-09 19:28+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-08-07 20:29+0200\n"
11 "Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
12 "Language-Team: Albanian <begraj@hotmail.com>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:83
21 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:84
25 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:85
29 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:86
33 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:87
37 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:88
41 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:89
45 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:90
49 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:91
54 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:92
58 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:93
62 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:241 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:247
63 msgid "Could not open CD device for reading."
64 msgstr "I pamundur hapja e dispozitivit CD për lexim."
66 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:334
68 msgid "Could not seek CD."
69 msgstr "E pamundur mbyllja e file vfs \"%s\"."
71 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:364
73 msgid "Could not read CD."
74 msgstr "I pamundur shkrimi në dispozitivin \"%s\"."
76 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:382
78 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
79 msgstr "E pamundur hapja e file vfs \"%s\" për shkrim: %s."
81 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:389
82 msgid "No filename given"
83 msgstr "Nuk është dhënë asnjë emër file"
85 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:415
87 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
88 msgstr "E pamundur mbyllja e file vfs \"%s\"."
90 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:566
92 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
93 msgstr "Gabim gjatë mbylljes së file \"%s\"."
95 #: ext/ogg/gstoggdemux.c:2610
96 msgid "Internal data stream error."
99 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1361
100 msgid "No URI specified to play from."
103 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1367
105 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
108 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1371
110 msgid "Invalid URI \"%s\"."
113 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1378
114 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
117 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1451
119 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
120 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
123 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1456
125 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
126 "install the necessary plugins."
129 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1460
131 msgid "This is not a media file"
132 msgstr "Dispozitivi \"%s\" nuk është një dispozitiv marrje."
134 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1465
135 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
138 #: gst/playback/gstplaybin.c:609
139 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
142 #: gst/playback/gstplaybin.c:757
143 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
146 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:55
150 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:55
151 msgid "MusicBrainz track ID"
154 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:57
158 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:57
159 msgid "MusicBrainz artist ID"
162 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
166 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
167 msgid "MusicBrainz album ID"
170 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:62
171 msgid "album artist ID"
174 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:62
175 msgid "MusicBrainz album artist ID"
178 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:64
182 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:64
183 msgid "MusicBrainz TRM ID"
186 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:67
187 msgid "artist sortname"
190 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:67
191 msgid "MusicBrainz artist sortname"
194 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1362
195 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1395
196 msgid "This CD has no audio tracks"
199 #~ msgid "No device specified."
200 #~ msgstr "Nuk është përcaktuar asnjë dispozitiv."
202 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
203 #~ msgstr "Dispozitivi \"%s\" nuk ekziston."
205 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
206 #~ msgstr "E pamundur hapja e dispozitivit \"%s\" për lexim dhe shkrim."
208 #~ msgid "Device is not open."
209 #~ msgstr "Dispozitivi nuk është hapur."
211 #~ msgid "Device is open."
212 #~ msgstr "Dispozitivi është i hapur."
214 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for reading."
215 #~ msgstr "E pamundur hapja e file vfs \"%s\" për lexim."
218 #~ msgid "No filename given."
219 #~ msgstr "Nuk është dhënë asnjë emër file"
221 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
222 #~ msgstr "E pamundur hapja e file \"%s\" në shkrim."
224 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
225 #~ msgstr "E pamundur hapja e file \"%s\" për lexim."
227 #~ msgid "No filename specified."
228 #~ msgstr "Nuk është përcaktuar emri i file."
230 #~ msgid "Could not write to file \"%s\"."
231 #~ msgstr "I pamundur shkrimi tek file \"%s\"."
233 #~ msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
234 #~ msgstr "Input audio i gabuar ose mungon, stream AVI mund të jetë i dëmtuar."
237 #~ "The %s element could not be found. This element is essential for "
238 #~ "playback. Please install the right plug-in and verify that it works by "
239 #~ "running 'gst-inspect %s'"
241 #~ "E pamundur gjetja e elementit %s. Ky element është thelbësor për "
242 #~ "playback. Ju lutem instaloni plug-in e duhur dhe kontrollo funksionimin "
243 #~ "duke ekzekutuar 'gst-inspect %s'"
246 #~ "No usable colorspace element could be found.\n"
247 #~ "Please install one and restart."
249 #~ "Nuk arrin të gjehet asnjë element ngjyra e hapësirës.\n"
250 #~ "Ju lutem instaloni një dhe rinisni."
252 #~ msgid "Could not open audio device \"%s\" for writing."
253 #~ msgstr "E pamundur hapja e dispozitivit të zërit \"%s\" për shkrim."
255 #~ msgid "Could not open control device \"%s\" for writing."
256 #~ msgstr "E pamundur hapja e dispozitivit të kontrollit \"%s\" për shkrim."
258 #~ msgid "Could not configure audio device \"%s\"."
259 #~ msgstr "I pamundur konfigurimi i dispozitivit të zërit \"%s\"."
261 #~ msgid "Could not set audio device \"%s\" to %d Hz."
262 #~ msgstr "I pamundur rregullimi i dispozitivit audio \"%s\" në %d Hz."
264 #~ msgid "Could not close audio device \"%s\"."
265 #~ msgstr "E pamundur mbyllja e dispozitivit audio \"%s\"."
267 #~ msgid "Could not close control device \"%s\"."
268 #~ msgstr "E pamundur mbyllja e dispozitivit të kontrollit \"%s\"."
270 #~ msgid "Could not open video device \"%s\" for writing."
271 #~ msgstr "E pamundur hapja e dispozitivit video \"%s\" për shkrim."
273 #~ msgid "Could not close video device \"%s\"."
274 #~ msgstr "E pamundur mbyllja e dispozitivit video \"%s\"."
276 #~ msgid "OSS device \"%s\" is already in use by another program."
278 #~ "Dispozitivi OSS \"%s\" është duke u përdorur nga një tjetër program."
280 #~ msgid "Could not access device \"%s\", check its permissions."
282 #~ "E pamundur futja në dispozitivin \"%s\", kontrollo të drejtat e tij."
284 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for writing."
285 #~ msgstr "E pamundur hapja e dispozitivit \"%s\" për shkrim."
287 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading."
288 #~ msgstr "E pamundur hapja e dispozitivit \"%s\" për lexim."
291 #~ msgid "Your OSS device doesn't support mono or stereo."
292 #~ msgstr "Dispozitivi juaj OSS mund të mos provohet korrektësisht"
294 #~ msgid "Your OSS device could not be probed correctly"
295 #~ msgstr "Dispozitivi juaj OSS mund të mos provohet korrektësisht"
304 #~ msgstr "Kontrolli i volumit"
310 #~ msgstr "Regjistrimi"
328 #~ msgstr "Dixhitale-1"
331 #~ msgstr "Dixhitale-2"
334 #~ msgstr "Dixhitale-3"
337 #~ msgstr "Phone-hyrja"
340 #~ msgstr "Phone-dalja"
351 #~ msgid "Could not get buffers from device \"%s\"."
352 #~ msgstr "E pamundur marrja e buffers nga dispozitivi \"%s\"."
354 #~ msgid "Could not get enough buffers from device \"%s\"."
355 #~ msgstr "E pamundur marrja e buffers të mjaftueshëm nga dispozitivi \"%s\"."