1 # Përkthimi i mesazheve të gstreamer në shqip.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>, 2004.
7 "Project-Id-Version: gstreamer 0.8.4\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-09-14 00:33+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-08-07 23:46+0200\n"
11 "Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
12 "Language-Team: Albanian <begraj@hotmail.com>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 msgid "Print the GStreamer version"
20 msgstr "Printo versionin e GStreamer"
22 msgid "Make all warnings fatal"
23 msgstr "Bëj që të gjithë paralajmërimet të jenë fatale"
25 msgid "Print available debug categories and exit"
26 msgstr "Printo kategoritë e debug në dispozicion dhe dil"
29 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
31 "Niveli i prezgjedhur i debug nga 1 (vetëm gabimi) në 5 (gjithçka) ose 0 për "
38 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
39 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
41 "Lista e category_name, ndarë me presje:etiketë çifte për të përcaktuar "
42 "etiketa specifike për kategoritë individuale. Shembull: GST_AUTOPLUG:5,"
48 msgid "Disable colored debugging output"
49 msgstr "Ç'aktivo output shumëngjyrësh të debug"
51 msgid "Disable debugging"
52 msgstr "Ç'aktivo debug"
54 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
55 msgstr "Aktivo kërkesën e plugin të ngarkimit të diagnostikimeve"
57 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
65 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
66 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
68 "Lista e plugin, të ndarë me presje, që duhen parangarkuar në plotësim të "
69 "listës së regjistruar tek e ndryshueshmja e ambientit GST_PLUGIN_PATH"
74 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
76 "Ç'aktivo regjistrimin e dështimeve të segmentuara gjatë ngarkimit të plugin"
78 msgid "Disable updating the registry"
81 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
84 msgid "GStreamer Options"
88 msgid "Show GStreamer Options"
89 msgstr "Printo versionin e GStreamer"
91 msgid "Unknown option"
94 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
95 msgstr "GStreamer ndeshi në një gabim të përgjithshëm të librarisë bazë."
99 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
101 "Zhvilluesit e GStreamer ishin tepër të lodhur për t'i caktuar një kod gabimi "
102 "këtij difekti. Ju lutem dërgoni një raport."
105 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
106 msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: kodi mungon. Raporto bug."
109 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
110 "proper error message with the reason for the failure."
114 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
115 msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem me shtegun. Raporto bug."
118 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
119 msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem i thread. Raporto bug."
122 msgid "GStreamer error: negotiation problem."
123 msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem negocimi. Raporto bug."
126 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
127 msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem ndodhie. Raporto bug."
130 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
131 msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem kërkimi. Raporto bug."
134 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
135 msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem drejtimi. Raporto bug."
138 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
139 msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem me tag. Raporto bug."
141 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
145 msgid "GStreamer error: clock problem."
146 msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem kërkimi. Raporto bug."
149 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
153 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
154 msgstr "GStreamer ndeshi në një gabim librarie të suportit të përgjithshëm."
156 msgid "Could not initialize supporting library."
157 msgstr "E pamundur nisja e librarisë mbështetëse."
159 msgid "Could not close supporting library."
160 msgstr "E pamundur mbyllja e librarisë mbështetëse."
163 msgid "Could not configure supporting library."
164 msgstr "E pamundur mbyllja e librarisë mbështetëse."
166 msgid "Encoding error."
170 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
171 msgstr "GStreamer ndeshi në një gabim të përgjithshëm të librarisë bazë."
173 msgid "Resource not found."
174 msgstr "Burimi nuk u gjet."
176 msgid "Resource busy or not available."
177 msgstr "Burimi është i zënë ose jo në dispozicion."
179 msgid "Could not open resource for reading."
180 msgstr "E pamundur hapja e burimit për lexim."
182 msgid "Could not open resource for writing."
183 msgstr "E pamundur hapja e burimit për shkrim."
185 msgid "Could not open resource for reading and writing."
186 msgstr "E pamundur hapja e burimit për lexim dhe shkrim."
188 msgid "Could not close resource."
189 msgstr "E pamundur mbyllja e burimit."
191 msgid "Could not read from resource."
192 msgstr "I pamundur leximi nga burimi."
194 msgid "Could not write to resource."
195 msgstr "I pamundur hkrimi në burim."
197 msgid "Could not perform seek on resource."
198 msgstr "E pamundur kryerja e kërkimit në burim."
200 msgid "Could not synchronize on resource."
201 msgstr "Sinkronizim i pamundur në burim."
203 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
204 msgstr "E pamundur marrja/vendosja e rregullimeve nga/në burim."
206 msgid "No space left on the resource."
210 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
211 msgstr "GStreamer ndeshi në një gabim të përgjithshëm të librarisë bazë."
213 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
215 "Elementi nuk suporton trajtimin e kësaj vazhde. Ju lutem raporto një bug."
217 msgid "Could not determine type of stream."
218 msgstr "I pamundur përcaktimi i llojit të vazhdës."
220 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
221 msgstr "Vazhda është e një lloji të ndryshëm nga të trajtuarit nga ky element."
223 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
224 msgstr "Asnjë kodues/dekodues në dispozicion për të trajtuar llojin e vazhdës."
226 msgid "Could not decode stream."
227 msgstr "I pamundur dekodifikimi i vazhdës."
229 msgid "Could not encode stream."
230 msgstr "I pamundur kodifikimi i vazhdës."
232 msgid "Could not demultiplex stream."
233 msgstr "I pamundur demultipleksimi i stream."
235 msgid "Could not multiplex stream."
236 msgstr "I pamundur multipleksimi i vazhdës."
239 msgid "The stream is in the wrong format."
240 msgstr "Vazhda është në një format të gabuar."
242 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
246 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
251 msgid "No error message for domain %s."
252 msgstr "Asnjë mesazh gabimi për domain %s."
255 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
256 msgstr "Asnjë mesazh gabimi standart për domain %s dhe kodin %d."
258 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
264 msgid "commonly used title"
265 msgstr "titulli i përdorur zakonisht"
267 msgid "title sortname"
271 msgid "commonly used title for sorting purposes"
272 msgstr "titulli i përdorur zakonisht"
277 msgid "person(s) responsible for the recording"
278 msgstr "personi(at) përgjegjës për regjistrimin"
280 msgid "artist sortname"
284 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
285 msgstr "personi(at) përgjegjës për regjistrimin"
290 msgid "album containing this data"
291 msgstr "albumi që përmban këtë të dhënë"
293 msgid "album sortname"
297 msgid "album containing this data for sorting purposes"
298 msgstr "albumi që përmban këtë të dhënë"
304 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
307 msgid "album artist sortname"
310 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
317 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
318 msgstr "data e krijimit të së dhënës (në ditë të kalendarit Julian)"
325 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
326 msgstr "data e krijimit të së dhënës (në ditë të kalendarit Julian)"
331 msgid "genre this data belongs to"
332 msgstr "lloji së cilit i takon e dhëna"
337 msgid "free text commenting the data"
338 msgstr "tekst i lirë komentues i së dhënës"
341 msgid "extended comment"
345 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
346 msgstr "tekst i lirë komentues i së dhënës"
349 msgstr "numri i pistës"
351 msgid "track number inside a collection"
352 msgstr "numri i pjesës në brendësi të një koleksioni"
355 msgstr "numërimi i pjesës"
357 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
358 msgstr "numurimi i pjesëve në brendësi të koleksionit të cilit i përket pjesa"
361 msgstr "numri i diskut"
363 msgid "disc number inside a collection"
364 msgstr "numri i diskut në brendësi të një koleksioni"
367 msgstr "numurimi i diskut"
369 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
370 msgstr "numurimi i disqeve në brendësi të koleksionit të cilit i përket disku"
376 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
383 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
389 msgid "short text describing the content of the data"
390 msgstr "teks i shkurtër përshkrues i përmbajtjes së së dhënës"
395 msgid "version of this data"
396 msgstr "versioni i kësaj të dhëne"
401 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
403 "International Standard Recording Code - shiko http://www.ifpi.org/isrc/"
411 msgid "copyright notice of the data"
412 msgstr "shënime mbi të drejtat e së dhënës"
415 msgid "copyright uri"
419 msgid "URI to the copyright notice of the data"
420 msgstr "shënime mbi të drejtat e së dhënës"
426 msgid "name of the encoding person or organization"
432 msgid "contact information"
433 msgstr "informacione në lidhje me kontaktin"
438 msgid "license of data"
439 msgstr "liçenca e së dhënës"
446 msgid "URI to the license of the data"
447 msgstr "liçenca e së dhënës"
450 msgstr "interpretuesi"
452 msgid "person(s) performing"
453 msgstr "personi(at) interpretues"
459 msgid "person(s) who composed the recording"
460 msgstr "personi(at) përgjegjës për regjistrimin"
465 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
466 msgstr "gjatësia në njësi kohore të GStreamer (nanosekonda)"
471 msgid "codec the data is stored in"
472 msgstr "codec ku janë regjistruar të dhënat"
477 msgid "codec the video data is stored in"
478 msgstr "codec ku janë regjistruar të dhënat video"
483 msgid "codec the audio data is stored in"
484 msgstr "codec ku janë regjistruar të dhënat audio"
487 msgid "subtitle codec"
491 msgid "codec the subtitle data is stored in"
492 msgstr "codec ku janë regjistruar të dhënat video"
495 msgid "container format"
496 msgstr "informacione në lidhje me kontaktin"
499 msgid "container format the data is stored in"
500 msgstr "codec ku janë regjistruar të dhënat"
505 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
506 msgstr "bitrate preçize ose mesatare në bits/s"
508 msgid "nominal bitrate"
509 msgstr "bitrate nominale"
511 msgid "nominal bitrate in bits/s"
512 msgstr "bitrate nominale në bits/s"
514 msgid "minimum bitrate"
515 msgstr "bitrate minimum"
517 msgid "minimum bitrate in bits/s"
518 msgstr "bitrate minimum në bits/s"
520 msgid "maximum bitrate"
521 msgstr "bitrate maksimum"
523 msgid "maximum bitrate in bits/s"
524 msgstr "bitrate maksimum në bits/s"
529 msgid "encoder used to encode this stream"
530 msgstr "kodifikuesi i përdorur për të kodifikuar këtë fluks"
532 msgid "encoder version"
533 msgstr "versioni i kodifikuesit"
535 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
536 msgstr "versioni i kodifikuesit të përdorur për të kodifikuar këtë fluks"
541 msgid "serial number of track"
542 msgstr "numri serisë së pjesës"
544 msgid "replaygain track gain"
545 msgstr "ecuria i pjesës në replygain"
547 msgid "track gain in db"
548 msgstr "rritja e pjesës në db"
550 msgid "replaygain track peak"
551 msgstr "maksimumi i pjesës në replygain"
553 msgid "peak of the track"
554 msgstr "skaji i pistës"
556 msgid "replaygain album gain"
557 msgstr "replaygain album gain"
559 msgid "album gain in db"
560 msgstr "gain i albumit në db"
562 msgid "replaygain album peak"
563 msgstr "replaygain album peak"
565 msgid "peak of the album"
566 msgstr "kulmi i albumit"
569 msgid "replaygain reference level"
570 msgstr "maksimumi i pjesës në replygain"
572 msgid "reference level of track and album gain values"
575 msgid "language code"
578 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
581 msgid "language name"
584 msgid "freeform name of the language this stream is in"
591 msgid "image related to this stream"
592 msgstr "kodifikuesi i përdorur për të kodifikuar këtë fluks"
594 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
595 msgid "preview image"
598 msgid "preview image related to this stream"
605 msgid "file attached to this stream"
606 msgstr "kodifikuesi i përdorur për të kodifikuar këtë fluks"
608 msgid "beats per minute"
611 msgid "number of beats per minute in audio"
618 msgid "comma separated keywords describing the content"
619 msgstr "teks i shkurtër përshkrues i përmbajtjes së së dhënës"
622 msgid "geo location name"
626 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
630 msgid "geo location latitude"
634 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
635 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
636 "southern latitudes)"
639 msgid "geo location longitude"
643 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
644 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, "
645 "negative values for western longitudes)"
648 msgid "geo location elevation"
652 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
653 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
657 msgid "geo location country"
660 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
664 msgid "geo location city"
667 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
671 msgid "geo location sublocation"
675 "a location whithin a city where the media has been produced or created (e.g. "
680 msgid "geo location horizontal error"
683 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
687 msgid "geo location movement speed"
691 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
695 msgid "geo location movement direction"
699 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
700 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
701 "means the geographic north, and increases clockwise"
705 msgid "geo location capture direction"
709 "indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. "
710 "It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the "
711 "geographic north, and increases clockwise"
714 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
718 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
721 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
722 msgid "show sortname"
726 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
730 msgid "episode number"
731 msgstr "numri i diskut"
733 msgid "The episode number in the season the media is part of"
737 msgid "season number"
738 msgstr "numri i diskut"
740 msgid "The season number of the show the media is part of"
747 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
750 msgid "composer sortname"
754 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
755 msgstr "personi(at) përgjegjës për regjistrimin"
761 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
762 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
770 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
774 msgid "device manufacturer"
778 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
779 msgstr "versioni i kodifikuesit të përdorur për të kodifikuar këtë fluks"
785 msgid "Model of the device used to create this media"
786 msgstr "versioni i kodifikuesit të përdorur për të kodifikuar këtë fluks"
789 msgid "application name"
793 msgid "Application used to create the media"
794 msgstr "versioni i kodifikuesit të përdorur për të kodifikuar këtë fluks"
796 msgid "application data"
799 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
802 msgid "image orientation"
805 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
812 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
813 msgstr "GABIM: nga elementi %s: %s\n"
817 "Additional debug info:\n"
820 "Informacione shtesë të debug:\n"
824 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
825 msgstr "u specifikua bin bosh \"%s\", nuk lejohet"
828 msgid "no bin \"%s\", skipping"
829 msgstr "asnjë bin \"%s\", u kapërcye"
832 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
833 msgstr "asnjë pronësi \"%s\" tek elementi \"%s\""
836 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
837 msgstr "e pamundur vendosja e pronësisë \"%s\" tek elementi \"%s\" në \"%s"
840 msgid "could not link %s to %s"
841 msgstr "e pamundur lidhja e %s me %s"
844 msgid "no element \"%s\""
845 msgstr "asnjë element \"%s\""
848 msgid "could not parse caps \"%s\""
849 msgstr "i pamundur analizimi i caps \"%s\""
851 msgid "link without source element"
852 msgstr "lidhje ma element burues"
854 msgid "link without sink element"
855 msgstr "lidhje pa elementin sink"
858 msgid "no source element for URI \"%s\""
859 msgstr "asnjë element burues për URI \"%s\""
862 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
863 msgstr "asnjë element për të lidhur URI \"%s\" me"
866 msgid "no sink element for URI \"%s\""
867 msgstr "asnjë element shpërndarës për URI \"%s\""
870 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
871 msgstr "e pamundur lidhja e elementit sink për URI \"%s\""
873 msgid "empty pipeline not allowed"
874 msgstr "nuk lejohet konduktori bosh"
876 msgid "Internal clock error."
879 msgid "Internal data flow error."
882 msgid "A lot of buffers are being dropped."
885 msgid "Internal data flow problem."
888 msgid "Internal data stream error."
895 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
896 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
899 msgid "No file name specified for writing."
900 msgstr "Nuk është përcaktuar asnjë emër file për tu shkruar."
903 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
904 msgstr "E pamundur hapja e file \"%s\" në shkrim."
907 msgid "Error closing file \"%s\"."
908 msgstr "Gabim gjatë mbylljes së file \"%s\"."
911 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
912 msgstr "Gabim gjatë shkrimit tek file \"%s\"."
915 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
916 msgstr "Gabim gjatë shkrimit tek file \"%s\"."
918 msgid "No file name specified for reading."
919 msgstr "Nuk është përcaktuar asnjë emër file për tu lexuar."
922 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
923 msgstr "E pamundur hapja e file \"%s\" për lexim."
926 msgid "Could not get info on \"%s\"."
927 msgstr "E pamundur marrja/vendosja e rregullimeve nga/në burim."
930 msgid "\"%s\" is a directory."
931 msgstr "\"%s\" është një directory."
934 msgid "File \"%s\" is a socket."
935 msgstr "File \"%s\" është një socket."
937 msgid "Failed after iterations as requested."
938 msgstr "Dështoi mbas përsëritjeve sikurse të kërkuara."
940 msgid "No Temp directory specified."
944 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
945 msgstr "E pamundur marrja/vendosja e rregullimeve nga/në burim."
948 msgid "Error while writing to download file."
949 msgstr "Gabim gjatë shkrimit tek file \"%s\"."
954 msgid "detected capabilities in stream"
955 msgstr "u zbuluan mundësi në fluks"
963 msgid "force caps without doing a typefind"
967 msgid "Stream contains no data."
968 msgstr "albumi që përmban këtë të dhënë"
970 msgid "Implemented Interfaces:\n"
983 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
986 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
989 msgid "changeable only in NULL or READY state"
992 msgid "Blacklisted files:"
996 msgid "Total count: "
997 msgstr "numërimi i pjesës"
1000 msgid "%d blacklisted file"
1001 msgid_plural "%d blacklisted files"
1007 msgid_plural "%d plugins"
1012 msgid "%d blacklist entry"
1013 msgid_plural "%d blacklist entries"
1019 msgid_plural "%d features"
1020 msgstr[0] "karakteristika"
1021 msgstr[1] "karakteristikat"
1023 msgid "Print all elements"
1024 msgstr "Printo të gjithë elementët"
1026 msgid "Print list of blacklisted files"
1030 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
1031 "plugins provide.\n"
1032 " Useful in connection with external "
1033 "automatic plugin installation mechanisms"
1036 msgid "List the plugin contents"
1039 msgid "Check if the specified element or plugin exists"
1043 "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
1044 "at least the version specified"
1047 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1051 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1052 msgstr "E pamundur hapja e file \"%s\" në shkrim."
1055 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1056 msgstr "asnjë element burues për URI \"%s\""
1058 msgid "Index statistics"
1062 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1066 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1070 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1074 msgid "Got message #%u (%s): "
1078 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1079 msgstr "GABIM: nga elementi %s: %s\n"
1082 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
1083 msgstr "NDRYSHIM I GJETUR : u gjet nga elementi \"%s\".\n"
1086 msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n"
1087 msgstr "NDRYSHIM I GJETUR : u gjet nga elementi \"%s\".\n"
1090 msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n"
1091 msgstr "NDRYSHIM I GJETUR : u gjet nga elementi \"%s\".\n"
1097 msgid "FOUND TOC : found by element \"%s\".\n"
1098 msgstr "NDRYSHIM I GJETUR : u gjet nga elementi \"%s\".\n"
1101 msgid "FOUND TOC : found by object \"%s\".\n"
1102 msgstr "NDRYSHIM I GJETUR : u gjet nga elementi \"%s\".\n"
1114 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1115 msgstr "GABIM: nga elementi %s: %s\n"
1117 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1120 msgid "buffering..."
1123 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1126 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1129 msgid "Redistribute latency...\n"
1133 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1136 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1140 msgid "Missing element: %s\n"
1141 msgstr "asnjë element \"%s\""
1143 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1144 msgstr "Tags e output (njohur gjithashtu si metadata)"
1146 msgid "Output TOC (chapters and editions)"
1149 msgid "Output status information and property notifications"
1150 msgstr "Njoftime të informacioneve dhe pronësisë së kondicionit të daljes"
1153 msgid "Do not print any progress information"
1154 msgstr "Mos jep informacionin e gjendjes së LLOJIT"
1156 msgid "Output messages"
1159 msgid "Do not output status information of TYPE"
1160 msgstr "Mos jep informacionin e gjendjes së LLOJIT"
1162 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1163 msgstr "LLOJI1,LLOJI2,..."
1165 msgid "Do not install a fault handler"
1166 msgstr "Mos instalo një ushqyes të dëmtuar"
1168 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1171 msgid "Gather and print index statistics"
1175 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1176 msgstr "GABIM: i pamundur ndërtimi i pipeline: %s.\n"
1178 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1179 msgstr "GABIM: i pamundur ndërtimi i pipeline.\n"
1182 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1183 msgstr "KUJDES: pipline e gabuar: %s\n"
1185 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1186 msgstr "GABIM: elementi 'konduktor' nuk u gjet.\n"
1188 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1192 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1193 msgstr "GABIM: pipeline nuk dëshiron të luajë.\n"
1195 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1198 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1202 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1203 msgstr "GABIM: pipeline nuk dëshiron të luajë.\n"
1205 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1208 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1211 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1212 msgstr "GABIM: pipeline nuk dëshiron të luajë.\n"
1214 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1217 msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
1220 msgid "Waiting for EOS...\n"
1223 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1226 msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
1229 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1232 msgid "Execution ended after %"
1233 msgstr "Ekzekutimi përfundoi mbas %"
1235 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1238 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1242 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1243 msgstr "DUKE ZBATUAR pipeline ...\n"
1245 #~ msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1246 #~ msgstr "Printo shenjat e alloc (nëse aktivuar në kohën e kompilimit)"
1248 #~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1250 #~ "Përdorimi: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=vlera ... ]\n"
1252 #~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
1253 #~ msgstr "GABIM: analizimi i file xml '%s' dështoi.\n"
1255 #~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
1256 #~ msgstr "GABIM: asnjë element i pipline të toplevel tek file '%s'.\n"
1259 #~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
1260 #~ msgstr "KUJDES: vetëm një element toplevel suportohet aktualisht."
1262 #~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1264 #~ "GABIM: i pamundur analizimi i argumentit %d të rreshtit të komandës: %s.\n"
1266 #~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1267 #~ msgstr "KUJDES: elementi me emrin '%s' nuk u gjet.\n"
1269 #~ msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1270 #~ msgstr "Ruaj prezantimin xml të pipeline tek FILE dhe dil"
1276 #~ msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
1277 #~ msgstr "Mos instalo një ushqyes të dëmtuar"
1279 #~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
1280 #~ msgstr "Ç'aktivo instruksionet e përshpejtimit të CPU"
1282 #~ msgid "SCHEDULER"
1283 #~ msgstr "PLANIFIKUES"
1285 #~ msgid "Registry to use"
1286 #~ msgstr "Regjistri që duhet përdorur"
1289 #~ msgstr "REGJISTRI"
1291 #~ msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
1292 #~ msgstr "pozicioni i listës për ngarkimin e plugins (ndarë me '%s')"
1294 #~ msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
1295 #~ msgstr "Planifikuesi që duhet përdorur (i prezgjedhuri është '%s')"
1297 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed. File a bug."
1299 #~ "Gabim i brendshëm i GStreamer: ndryshimi i gjendjes dështoi. Raporto bug."
1301 #~ msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem. File a bug."
1302 #~ msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem planifikimi. Raporto bug."
1304 #~ msgid "original location of file as a URI"
1305 #~ msgstr "vendodhja orgjinale e file si një URI"
1307 #~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
1309 #~ "Nuk ekziston asnjë element për të trajtuar llojin mime %s të fluksit."
1311 #~ msgid " iterations (sum %"
1312 #~ msgstr " përsëritjet (shuma %"
1314 #~ msgid " ns, average %"
1315 #~ msgstr " ns, mesatarja %"
1317 #~ msgid " ns, min %"
1318 #~ msgstr " ns, min %"
1320 #~ msgid " ns, max %"
1321 #~ msgstr " ns, max %"
1326 #~ msgid "Number of times to iterate pipeline"
1327 #~ msgstr "Numri i herëve të përsëritjes së kanalit"
1329 #~ msgid " Trying to run anyway.\n"
1330 #~ msgstr " Duke u përpjekur të zbatohet sidoqoftë.\n"
1332 #~ msgid "Added plugin %s with %d %s.\n"
1333 #~ msgstr "U shtua plugin %s me %d %s.\n"
1335 #~ msgid "Added path %s to %s \n"
1336 #~ msgstr "U shtua pozicioni %s tek %s \n"
1338 #~ msgid "Rebuilding %s (%s) ...\n"
1339 #~ msgstr "Duke rindërtuar %s (%s) ...\n"
1341 #~ msgid "Trying to load %s ...\n"
1342 #~ msgstr "Duke u përpjekur të ngarkoj %s ...\n"
1344 #~ msgid "Error loading %s\n"
1345 #~ msgstr "Gabim gjatë ngarkimit të %s\n"
1347 #~ msgid "Loaded %d plugins with %d %s.\n"
1348 #~ msgstr "U ngarkuan %d plugins me %d %s.\n"