1 # Përkthimi i mesazheve të gst-plugins në shqip.
2 # Copyright (C) 2004, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-bad package.
4 # Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>, 2004, 2008.
7 "Project-Id-Version: gst-plugins-bad 0.10.7.2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-06-07 16:21+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-08-15 16:07+0200\n"
11 "Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
12 "Language-Team: Albanian <translation-team-sq@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 msgid "Could not read title information for DVD."
20 msgstr "I pamundur shkrimi tek file \"%s\"."
23 msgid "Failed to open DVD device '%s'."
24 msgstr "E pamundur hapja e dispozitivit frontend \"%s\"."
26 msgid "Failed to set PGC based seeking."
30 "Could not read DVD. This may be because the DVD is encrypted and a DVD "
31 "decryption library is not installed."
35 msgid "Could not read DVD."
36 msgstr "I pamundur shkrimi tek file \"%s\"."
38 msgid "No file name specified for writing."
39 msgstr "Asnjë emër file specifikuar për shkrim."
42 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
43 msgstr "E pamundur hapja e file \"%s\" në shkrim."
45 msgid "Internal data stream error."
46 msgstr "Gabim i brendshëm tek stream i të dhënave."
49 msgid "Could not write to file \"%s\"."
50 msgstr "I pamundur shkrimi tek file \"%s\"."
53 msgid "Internal data flow error."
54 msgstr "Gabim i brendshëm tek stream i të dhënave."
57 msgid "Device \"%s\" does not exist."
58 msgstr "Dispozitivi \"%s\" nuk ekziston."
61 msgid "Could not open frontend device \"%s\"."
62 msgstr "E pamundur hapja e dispozitivit frontend \"%s\"."
65 msgid "Could not get settings from frontend device \"%s\"."
66 msgstr "E pamundur marrja e rregullimeve nga dispozitivi frontend \"%s\"."
69 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
70 msgstr "E pamundur hapja e file \"%s\" për lexim."
73 #~ msgid "Internal clock error."
74 #~ msgstr "Gabim i brendshëm tek stream i të dhënave."
76 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
77 #~ msgstr "E pamundur hapja e dispozitivit \"%s\" për lexim dhe shkrim."
79 #~ msgid "Device \"%s\" is not a capture device."
80 #~ msgstr "Dispozitivi \"%s\" nuk është një dispozitiv marrje."
82 #~ msgid "Could not write to device \"%s\"."
83 #~ msgstr "I pamundur shkrimi në dispozitivin \"%s\"."
85 #~ msgid "Could not get buffers from device \"%s\"."
86 #~ msgstr "E pamundur marrja e buffers nga dispozitivi \"%s\"."
88 #~ msgid "Could not open control device \"%s\" for writing."
89 #~ msgstr "E pamundur hapja e dispozitivit të kontrollit \"%s\" për shkrim."
91 #~ msgid "Could not configure audio device \"%s\"."
92 #~ msgstr "I pamundur konfigurimi i dispozitivit të zërit \"%s\"."
94 #~ msgid "Could not set audio device \"%s\" to %d Hz."
95 #~ msgstr "I pamundur rregullimi i dispozitivit audio \"%s\" në %d Hz."
97 #~ msgid "Could not close audio device \"%s\"."
98 #~ msgstr "E pamundur mbyllja e dispozitivit audio \"%s\"."
100 #~ msgid "Could not open video device \"%s\" for writing."
101 #~ msgstr "E pamundur hapja e dispozitivit video \"%s\" për shkrim."
103 #~ msgid "Could not close video device \"%s\"."
104 #~ msgstr "E pamundur mbyllja e dispozitivit video \"%s\"."
106 #~ msgid "Error closing file \"%s\"."
107 #~ msgstr "Gabim gjatë mbylljes së file \"%s\"."
109 #~ msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
110 #~ msgstr "Input audio i gabuar ose mungon, stream AVI mund të jetë i dëmtuar."
112 #~ msgid "OSS device \"%s\" is already in use by another program."
114 #~ "Dispozitivi OSS \"%s\" është duke u përdorur nga një tjetër program."
116 #~ msgid "Could not access device \"%s\", check its permissions."
118 #~ "E pamundur futja në dispozitivin \"%s\", kontrollo të drejtat e tij."
120 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for writing."
121 #~ msgstr "E pamundur hapja e dispozitivit \"%s\" për shkrim."
123 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading."
124 #~ msgstr "E pamundur hapja e dispozitivit \"%s\" për lexim."
126 #~ msgid "Your OSS device could not be probed correctly"
127 #~ msgstr "Dispozitivi juaj OSS mund të mos provohet korrektësisht"
130 #~ msgstr "Sintetizuesi"
136 #~ msgstr "Kontrolli i volumit"
154 #~ msgstr "Dixhitale-2"
157 #~ msgstr "Dixhitale-3"
160 #~ msgstr "Phone-hyrja"
163 #~ msgstr "Phone-dalja"
168 #~ msgid "Could not open CD device for reading."
169 #~ msgstr "I pamundur hapja e dispozitivit CD për lexim."
171 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for reading."
172 #~ msgstr "E pamundur hapja e file vfs \"%s\" për lexim."
175 #~ msgid "No filename given."
176 #~ msgstr "Nuk është dhënë asnjë emër file"
178 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
179 #~ msgstr "E pamundur hapja e file vfs \"%s\" për shkrim: %s."
181 #~ msgid "No filename given"
182 #~ msgstr "Nuk është dhënë asnjë emër file"
184 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
185 #~ msgstr "E pamundur mbyllja e file vfs \"%s\"."
188 #~ msgid "Your OSS device doesn't support mono or stereo."
189 #~ msgstr "Dispozitivi juaj OSS mund të mos provohet korrektësisht"
191 #~ msgid "No device specified."
192 #~ msgstr "Nuk është përcaktuar asnjë dispozitiv."
194 #~ msgid "Device is not open."
195 #~ msgstr "Dispozitivi nuk është hapur."
197 #~ msgid "Device is open."
198 #~ msgstr "Dispozitivi është i hapur."
201 #~ "The %s element could not be found. This element is essential for "
202 #~ "playback. Please install the right plug-in and verify that it works by "
203 #~ "running 'gst-inspect %s'"
205 #~ "E pamundur gjetja e elementit %s. Ky element është thelbësor për "
206 #~ "playback. Ju lutem instaloni plug-in e duhur dhe kontrollo funksionimin "
207 #~ "duke ekzekutuar 'gst-inspect %s'"
210 #~ "No usable colorspace element could be found.\n"
211 #~ "Please install one and restart."
213 #~ "Nuk arrin të gjehet asnjë element ngjyra e hapësirës.\n"
214 #~ "Ju lutem instaloni një dhe rinisni."