1 # Përkthimi i mesazheve të gstreamer në shqip.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>, 2004.
7 "Project-Id-Version: gstreamer 0.8.4\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-11-10 20:45+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-08-07 23:46+0200\n"
11 "Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
12 "Language-Team: Albanian <begraj@hotmail.com>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 msgid "Print the GStreamer version"
20 msgstr "Printo versionin e GStreamer"
23 msgid "Make all warnings fatal"
24 msgstr "Bëj që të gjithë paralajmërimet të jenë fatale"
27 msgid "Print available debug categories and exit"
28 msgstr "Printo kategoritë e debug në dispozicion dhe dil"
32 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
34 "Niveli i prezgjedhur i debug nga 1 (vetëm gabimi) në 5 (gjithçka) ose 0 për "
43 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
44 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
46 "Lista e category_name, ndarë me presje:etiketë çifte për të përcaktuar "
47 "etiketa specifike për kategoritë individuale. Shembull: GST_AUTOPLUG:5,"
55 msgid "Disable colored debugging output"
56 msgstr "Ç'aktivo output shumëngjyrësh të debug"
59 msgid "Disable debugging"
60 msgstr "Ç'aktivo debug"
63 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
64 msgstr "Aktivo kërkesën e plugin të ngarkimit të diagnostikimeve"
67 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
77 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
78 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
80 "Lista e plugin, të ndarë me presje, që duhen parangarkuar në plotësim të "
81 "listës së regjistruar tek e ndryshueshmja e ambientit GST_PLUGIN_PATH"
88 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
90 "Ç'aktivo regjistrimin e dështimeve të segmentuara gjatë ngarkimit të plugin"
93 msgid "Disable the use of fork() while scanning the registry"
97 msgid "GStreamer Options"
102 msgid "Show GStreamer Options"
103 msgstr "Printo versionin e GStreamer"
107 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
110 #: gst/gst.c:795 gst/gst.c:811 gst/gst.c:856
112 msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
117 msgid "Error re-scanning registry %s"
121 msgid "Unknown option"
124 #: gst/gstelement.c:290 gst/gstutils.c:2179
126 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
127 msgstr "GABIM: nga elementi %s: %s\n"
129 #: gst/gstelement.c:292 gst/gstutils.c:2181 tools/gst-launch.c:460
132 "Additional debug info:\n"
135 "Informacione shtesë të debug:\n"
138 #: gst/gsterror.c:139
139 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
140 msgstr "GStreamer ndeshi në një gabim të përgjithshëm të librarisë bazë."
142 #: gst/gsterror.c:141 gst/gsterror.c:181 gst/gsterror.c:201 gst/gsterror.c:232
145 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
147 "Zhvilluesit e GStreamer ishin tepër të lodhur për t'i caktuar një kod gabimi "
148 "këtij difekti. Ju lutem dërgoni një raport."
150 #: gst/gsterror.c:144
152 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
153 msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: kodi mungon. Raporto bug."
155 #: gst/gsterror.c:146
157 msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
159 "Gabim i brendshëm i GStreamer: ndryshimi i gjendjes dështoi. Raporto bug."
161 #: gst/gsterror.c:147
163 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
164 msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem me shtegun. Raporto bug."
166 #: gst/gsterror.c:149
168 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
169 msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem i thread. Raporto bug."
171 #: gst/gsterror.c:151
173 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
174 msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem negocimi. Raporto bug."
176 #: gst/gsterror.c:153
178 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
179 msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem ndodhie. Raporto bug."
181 #: gst/gsterror.c:155
183 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
184 msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem kërkimi. Raporto bug."
186 #: gst/gsterror.c:157
188 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
189 msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem drejtimi. Raporto bug."
191 #: gst/gsterror.c:158
193 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
194 msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem me tag. Raporto bug."
196 #: gst/gsterror.c:160
197 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
200 #: gst/gsterror.c:162
202 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
203 msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem kërkimi. Raporto bug."
205 #: gst/gsterror.c:164
207 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
211 #: gst/gsterror.c:179
212 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
213 msgstr "GStreamer ndeshi në një gabim librarie të suportit të përgjithshëm."
215 #: gst/gsterror.c:183
216 msgid "Could not initialize supporting library."
217 msgstr "E pamundur nisja e librarisë mbështetëse."
219 #: gst/gsterror.c:184
220 msgid "Could not close supporting library."
221 msgstr "E pamundur mbyllja e librarisë mbështetëse."
223 #: gst/gsterror.c:185
225 msgid "Could not configure supporting library."
226 msgstr "E pamundur mbyllja e librarisë mbështetëse."
228 #: gst/gsterror.c:199
230 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
231 msgstr "GStreamer ndeshi në një gabim të përgjithshëm të librarisë bazë."
233 #: gst/gsterror.c:203
234 msgid "Resource not found."
235 msgstr "Burimi nuk u gjet."
237 #: gst/gsterror.c:204
238 msgid "Resource busy or not available."
239 msgstr "Burimi është i zënë ose jo në dispozicion."
241 #: gst/gsterror.c:205
242 msgid "Could not open resource for reading."
243 msgstr "E pamundur hapja e burimit për lexim."
245 #: gst/gsterror.c:206
246 msgid "Could not open resource for writing."
247 msgstr "E pamundur hapja e burimit për shkrim."
249 #: gst/gsterror.c:208
250 msgid "Could not open resource for reading and writing."
251 msgstr "E pamundur hapja e burimit për lexim dhe shkrim."
253 #: gst/gsterror.c:209
254 msgid "Could not close resource."
255 msgstr "E pamundur mbyllja e burimit."
257 #: gst/gsterror.c:210
258 msgid "Could not read from resource."
259 msgstr "I pamundur leximi nga burimi."
261 #: gst/gsterror.c:211
262 msgid "Could not write to resource."
263 msgstr "I pamundur hkrimi në burim."
265 #: gst/gsterror.c:212
266 msgid "Could not perform seek on resource."
267 msgstr "E pamundur kryerja e kërkimit në burim."
269 #: gst/gsterror.c:213
270 msgid "Could not synchronize on resource."
271 msgstr "Sinkronizim i pamundur në burim."
273 #: gst/gsterror.c:215
274 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
275 msgstr "E pamundur marrja/vendosja e rregullimeve nga/në burim."
277 #: gst/gsterror.c:216
278 msgid "No space left on the resource."
281 #: gst/gsterror.c:230
283 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
284 msgstr "GStreamer ndeshi në një gabim të përgjithshëm të librarisë bazë."
286 #: gst/gsterror.c:235
287 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
289 "Elementi nuk suporton trajtimin e kësaj vazhde. Ju lutem raporto një bug."
291 #: gst/gsterror.c:237
292 msgid "Could not determine type of stream."
293 msgstr "I pamundur përcaktimi i llojit të vazhdës."
295 #: gst/gsterror.c:239
296 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
297 msgstr "Vazhda është e një lloji të ndryshëm nga të trajtuarit nga ky element."
299 #: gst/gsterror.c:241
300 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
301 msgstr "Asnjë kodues/dekodues në dispozicion për të trajtuar llojin e vazhdës."
303 #: gst/gsterror.c:242
304 msgid "Could not decode stream."
305 msgstr "I pamundur dekodifikimi i vazhdës."
307 #: gst/gsterror.c:243
308 msgid "Could not encode stream."
309 msgstr "I pamundur kodifikimi i vazhdës."
311 #: gst/gsterror.c:244
312 msgid "Could not demultiplex stream."
313 msgstr "I pamundur demultipleksimi i stream."
315 #: gst/gsterror.c:245
316 msgid "Could not multiplex stream."
317 msgstr "I pamundur multipleksimi i vazhdës."
319 #: gst/gsterror.c:246
321 msgid "The stream is in the wrong format."
322 msgstr "Vazhda është në një format të gabuar."
324 #: gst/gsterror.c:297
326 msgid "No error message for domain %s."
327 msgstr "Asnjë mesazh gabimi për domain %s."
329 #: gst/gsterror.c:305
331 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
332 msgstr "Asnjë mesazh gabimi standart për domain %s dhe kodin %d."
334 #: gst/gstpipeline.c:530
335 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
338 #: gst/gsttaglist.c:97
342 #: gst/gsttaglist.c:97
343 msgid "commonly used title"
344 msgstr "titulli i përdorur zakonisht"
346 #: gst/gsttaglist.c:100
347 msgid "title sortname"
350 #: gst/gsttaglist.c:100
352 msgid "commonly used title for sorting purposes"
353 msgstr "titulli i përdorur zakonisht"
355 #: gst/gsttaglist.c:103
359 #: gst/gsttaglist.c:104
360 msgid "person(s) responsible for the recording"
361 msgstr "personi(at) përgjegjës për regjistrimin"
363 #: gst/gsttaglist.c:108
364 msgid "artist sortname"
367 #: gst/gsttaglist.c:109
369 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
370 msgstr "personi(at) përgjegjës për regjistrimin"
372 #: gst/gsttaglist.c:112
376 #: gst/gsttaglist.c:113
377 msgid "album containing this data"
378 msgstr "albumi që përmban këtë të dhënë"
380 #: gst/gsttaglist.c:116
381 msgid "album sortname"
384 #: gst/gsttaglist.c:117
386 msgid "album containing this data for sorting purposes"
387 msgstr "albumi që përmban këtë të dhënë"
389 #: gst/gsttaglist.c:119
393 #: gst/gsttaglist.c:119
395 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
396 msgstr "data e krijimit të së dhënës (në ditë të kalendarit Julian)"
398 #: gst/gsttaglist.c:122
402 #: gst/gsttaglist.c:123
403 msgid "genre this data belongs to"
404 msgstr "lloji së cilit i takon e dhëna"
406 #: gst/gsttaglist.c:126
410 #: gst/gsttaglist.c:127
411 msgid "free text commenting the data"
412 msgstr "tekst i lirë komentues i së dhënës"
414 #: gst/gsttaglist.c:130
416 msgid "extended comment"
419 #: gst/gsttaglist.c:131
421 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
422 msgstr "tekst i lirë komentues i së dhënës"
424 #: gst/gsttaglist.c:135
426 msgstr "numri i pistës"
428 #: gst/gsttaglist.c:136
429 msgid "track number inside a collection"
430 msgstr "numri i pjesës në brendësi të një koleksioni"
432 #: gst/gsttaglist.c:139
434 msgstr "numërimi i pjesës"
436 #: gst/gsttaglist.c:140
437 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
438 msgstr "numurimi i pjesëve në brendësi të koleksionit të cilit i përket pjesa"
440 #: gst/gsttaglist.c:144
442 msgstr "numri i diskut"
444 #: gst/gsttaglist.c:145
445 msgid "disc number inside a collection"
446 msgstr "numri i diskut në brendësi të një koleksioni"
448 #: gst/gsttaglist.c:148
450 msgstr "numurimi i diskut"
452 #: gst/gsttaglist.c:149
453 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
454 msgstr "numurimi i disqeve në brendësi të koleksionit të cilit i përket disku"
456 #: gst/gsttaglist.c:153
460 #: gst/gsttaglist.c:154
461 msgid "original location of file as a URI"
462 msgstr "vendodhja orgjinale e file si një URI"
464 #: gst/gsttaglist.c:158
468 #: gst/gsttaglist.c:159
469 msgid "short text describing the content of the data"
470 msgstr "teks i shkurtër përshkrues i përmbajtjes së së dhënës"
472 #: gst/gsttaglist.c:162
476 #: gst/gsttaglist.c:162
477 msgid "version of this data"
478 msgstr "versioni i kësaj të dhëne"
480 #: gst/gsttaglist.c:165
484 #: gst/gsttaglist.c:167
485 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
487 "International Standard Recording Code - shiko http://www.ifpi.org/isrc/"
489 #: gst/gsttaglist.c:169
493 #: gst/gsttaglist.c:172
497 #: gst/gsttaglist.c:172
498 msgid "copyright notice of the data"
499 msgstr "shënime mbi të drejtat e së dhënës"
501 #: gst/gsttaglist.c:174
503 msgid "copyright uri"
506 #: gst/gsttaglist.c:175
508 msgid "URI to the copyright notice of the data"
509 msgstr "shënime mbi të drejtat e së dhënës"
511 #: gst/gsttaglist.c:178
515 #: gst/gsttaglist.c:178
516 msgid "contact information"
517 msgstr "informacione në lidhje me kontaktin"
519 #: gst/gsttaglist.c:180
523 #: gst/gsttaglist.c:180
524 msgid "license of data"
525 msgstr "liçenca e së dhënës"
527 #: gst/gsttaglist.c:182
532 #: gst/gsttaglist.c:183
534 msgid "URI to the license of the data"
535 msgstr "liçenca e së dhënës"
537 #: gst/gsttaglist.c:186
539 msgstr "interpretuesi"
541 #: gst/gsttaglist.c:187
542 msgid "person(s) performing"
543 msgstr "personi(at) interpretues"
545 #: gst/gsttaglist.c:190
549 #: gst/gsttaglist.c:191
551 msgid "person(s) who composed the recording"
552 msgstr "personi(at) përgjegjës për regjistrimin"
554 #: gst/gsttaglist.c:195
558 #: gst/gsttaglist.c:195
559 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
560 msgstr "gjatësia në njësi kohore të GStreamer (nanosekonda)"
562 #: gst/gsttaglist.c:198
566 #: gst/gsttaglist.c:199
567 msgid "codec the data is stored in"
568 msgstr "codec ku janë regjistruar të dhënat"
570 #: gst/gsttaglist.c:202
574 #: gst/gsttaglist.c:202
575 msgid "codec the video data is stored in"
576 msgstr "codec ku janë regjistruar të dhënat video"
578 #: gst/gsttaglist.c:205
582 #: gst/gsttaglist.c:205
583 msgid "codec the audio data is stored in"
584 msgstr "codec ku janë regjistruar të dhënat audio"
586 #: gst/gsttaglist.c:207
590 #: gst/gsttaglist.c:207
591 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
592 msgstr "bitrate preçize ose mesatare në bits/s"
594 #: gst/gsttaglist.c:209
595 msgid "nominal bitrate"
596 msgstr "bitrate nominale"
598 #: gst/gsttaglist.c:209
599 msgid "nominal bitrate in bits/s"
600 msgstr "bitrate nominale në bits/s"
602 #: gst/gsttaglist.c:211
603 msgid "minimum bitrate"
604 msgstr "bitrate minimum"
606 #: gst/gsttaglist.c:211
607 msgid "minimum bitrate in bits/s"
608 msgstr "bitrate minimum në bits/s"
610 #: gst/gsttaglist.c:213
611 msgid "maximum bitrate"
612 msgstr "bitrate maksimum"
614 #: gst/gsttaglist.c:213
615 msgid "maximum bitrate in bits/s"
616 msgstr "bitrate maksimum në bits/s"
618 #: gst/gsttaglist.c:216
622 #: gst/gsttaglist.c:216
623 msgid "encoder used to encode this stream"
624 msgstr "kodifikuesi i përdorur për të kodifikuar këtë fluks"
626 #: gst/gsttaglist.c:219
627 msgid "encoder version"
628 msgstr "versioni i kodifikuesit"
630 #: gst/gsttaglist.c:220
631 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
632 msgstr "versioni i kodifikuesit të përdorur për të kodifikuar këtë fluks"
634 #: gst/gsttaglist.c:222
638 #: gst/gsttaglist.c:222
639 msgid "serial number of track"
640 msgstr "numri serisë së pjesës"
642 #: gst/gsttaglist.c:224
643 msgid "replaygain track gain"
644 msgstr "ecuria i pjesës në replygain"
646 #: gst/gsttaglist.c:224
647 msgid "track gain in db"
648 msgstr "rritja e pjesës në db"
650 #: gst/gsttaglist.c:226
651 msgid "replaygain track peak"
652 msgstr "maksimumi i pjesës në replygain"
654 #: gst/gsttaglist.c:226
655 msgid "peak of the track"
656 msgstr "skaji i pistës"
658 #: gst/gsttaglist.c:228
659 msgid "replaygain album gain"
660 msgstr "replaygain album gain"
662 #: gst/gsttaglist.c:228
663 msgid "album gain in db"
664 msgstr "gain i albumit në db"
666 #: gst/gsttaglist.c:230
667 msgid "replaygain album peak"
668 msgstr "replaygain album peak"
670 #: gst/gsttaglist.c:230
671 msgid "peak of the album"
672 msgstr "kulmi i albumit"
674 #: gst/gsttaglist.c:232
676 msgid "replaygain reference level"
677 msgstr "maksimumi i pjesës në replygain"
679 #: gst/gsttaglist.c:233
680 msgid "reference level of track and album gain values"
683 #: gst/gsttaglist.c:235
684 msgid "language code"
687 #: gst/gsttaglist.c:236
688 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
691 #: gst/gsttaglist.c:238
695 #: gst/gsttaglist.c:238
697 msgid "image related to this stream"
698 msgstr "kodifikuesi i përdorur për të kodifikuar këtë fluks"
700 #: gst/gsttaglist.c:240
701 msgid "preview image"
704 #: gst/gsttaglist.c:240
705 msgid "preview image related to this stream"
708 #: gst/gsttaglist.c:242
709 msgid "beats per minute"
712 #: gst/gsttaglist.c:242
713 msgid "number of beats per minute in audio"
716 #: gst/gsttaglist.c:282
720 #: gst/parse/grammar.y:216
722 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
723 msgstr "u specifikua bin bosh \"%s\", nuk lejohet"
725 #: gst/parse/grammar.y:225
727 msgid "no bin \"%s\", skipping"
728 msgstr "asnjë bin \"%s\", u kapërcye"
730 #: gst/parse/grammar.y:306
732 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
733 msgstr "asnjë pronësi \"%s\" tek elementi \"%s\""
735 #: gst/parse/grammar.y:319
737 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
738 msgstr "e pamundur vendosja e pronësisë \"%s\" tek elementi \"%s\" në \"%s"
740 #: gst/parse/grammar.y:461
742 msgid "could not link %s to %s"
743 msgstr "e pamundur lidhja e %s me %s"
745 #: gst/parse/grammar.y:508
747 msgid "no element \"%s\""
748 msgstr "asnjë element \"%s\""
750 #: gst/parse/grammar.y:555
752 msgid "could not parse caps \"%s\""
753 msgstr "i pamundur analizimi i caps \"%s\""
755 #: gst/parse/grammar.y:577 gst/parse/grammar.y:625 gst/parse/grammar.y:641
756 #: gst/parse/grammar.y:704
757 msgid "link without source element"
758 msgstr "lidhje ma element burues"
760 #: gst/parse/grammar.y:583 gst/parse/grammar.y:622 gst/parse/grammar.y:713
761 msgid "link without sink element"
762 msgstr "lidhje pa elementin sink"
764 #: gst/parse/grammar.y:659
766 msgid "no source element for URI \"%s\""
767 msgstr "asnjë element burues për URI \"%s\""
769 #: gst/parse/grammar.y:669
771 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
772 msgstr "asnjë element për të lidhur URI \"%s\" me"
774 #: gst/parse/grammar.y:677
776 msgid "no sink element for URI \"%s\""
777 msgstr "asnjë element shpërndarës për URI \"%s\""
779 #: gst/parse/grammar.y:684
781 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
782 msgstr "e pamundur lidhja e elementit sink për URI \"%s\""
784 #: gst/parse/grammar.y:698
785 msgid "empty pipeline not allowed"
786 msgstr "nuk lejohet konduktori bosh"
788 #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:1818
789 msgid "Internal clock error."
792 #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2098 libs/gst/base/gstbasesrc.c:2109
793 msgid "Internal data flow error."
796 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:2523
797 msgid "Internal data flow problem."
800 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:2665
801 msgid "Internal data stream error."
804 #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:109
808 #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:110
810 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
811 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
814 #: plugins/elements/gstfdsink.c:329
816 msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
817 msgstr "Gabim gjatë shkrimit tek file \"%s\"."
819 #: plugins/elements/gstfdsink.c:369
821 msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
824 #: plugins/elements/gstfilesink.c:256
825 msgid "No file name specified for writing."
826 msgstr "Nuk është përcaktuar asnjë emër file për tu shkruar."
828 #: plugins/elements/gstfilesink.c:262
830 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
831 msgstr "E pamundur hapja e file \"%s\" në shkrim."
833 #: plugins/elements/gstfilesink.c:284
835 msgid "Error closing file \"%s\"."
836 msgstr "Gabim gjatë mbylljes së file \"%s\"."
838 #: plugins/elements/gstfilesink.c:413
840 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
841 msgstr "Gabim gjatë shkrimit tek file \"%s\"."
843 #: plugins/elements/gstfilesink.c:420 plugins/elements/gstfilesink.c:480
845 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
846 msgstr "Gabim gjatë shkrimit tek file \"%s\"."
848 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:963
849 msgid "No file name specified for reading."
850 msgstr "Nuk është përcaktuar asnjë emër file për tu lexuar."
852 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:975
854 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
855 msgstr "E pamundur hapja e file \"%s\" për lexim."
857 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:984
859 msgid "Could not get info on \"%s\"."
860 msgstr "E pamundur marrja/vendosja e rregullimeve nga/në burim."
862 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:991
864 msgid "\"%s\" is a directory."
865 msgstr "\"%s\" është një directory."
867 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:998
869 msgid "File \"%s\" is a socket."
870 msgstr "File \"%s\" është një socket."
872 #: plugins/elements/gstidentity.c:495
873 msgid "Failed after iterations as requested."
874 msgstr "Dështoi mbas përsëritjeve sikurse të kërkuara."
876 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:192
880 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:193
881 msgid "detected capabilities in stream"
882 msgstr "u zbuluan mundësi në fluks"
884 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:196
888 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:200
892 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:493
893 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:742
895 msgid "Stream contains no data."
896 msgstr "albumi që përmban këtë të dhënë"
898 #: tools/gst-inspect.c:251
899 msgid "Implemented Interfaces:\n"
902 #: tools/gst-inspect.c:300
906 #: tools/gst-inspect.c:307
911 #: tools/gst-inspect.c:314
915 #: tools/gst-inspect.c:946
917 msgid "Total count: "
918 msgstr "numërimi i pjesës"
920 #: tools/gst-inspect.c:947
923 msgid_plural "%d plugins"
927 #: tools/gst-inspect.c:949
930 msgid_plural "%d features"
931 msgstr[0] "karakteristika"
932 msgstr[1] "karakteristikat"
934 #: tools/gst-inspect.c:1259
935 msgid "Print all elements"
936 msgstr "Printo të gjithë elementët"
938 #: tools/gst-inspect.c:1261
940 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin provides.\n"
941 " Useful in connection with external "
942 "automatic plugin installation mechanisms"
945 #: tools/gst-inspect.c:1341
947 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
948 msgstr "E pamundur hapja e file \"%s\" në shkrim."
950 #: tools/gst-inspect.c:1346
952 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
953 msgstr "asnjë element burues për URI \"%s\""
955 #: tools/gst-launch.c:80
956 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
957 msgstr "Përdorimi: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=vlera ... ]\n"
959 #: tools/gst-launch.c:89
961 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
962 msgstr "GABIM: analizimi i file xml '%s' dështoi.\n"
964 #: tools/gst-launch.c:95
966 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
967 msgstr "GABIM: asnjë element i pipline të toplevel tek file '%s'.\n"
969 #: tools/gst-launch.c:102
971 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
972 msgstr "KUJDES: vetëm një element toplevel suportohet aktualisht."
974 #: tools/gst-launch.c:113
976 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
978 "GABIM: i pamundur analizimi i argumentit %d të rreshtit të komandës: %s.\n"
980 #: tools/gst-launch.c:124
982 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
983 msgstr "KUJDES: elementi me emrin '%s' nuk u gjet.\n"
985 #: tools/gst-launch.c:394
987 msgid "Got Message from element \"%s\" (%s): "
988 msgstr "GABIM: nga elementi %s: %s\n"
990 #: tools/gst-launch.c:420
992 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
993 msgstr "GABIM: nga elementi %s: %s\n"
995 #: tools/gst-launch.c:428
997 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
998 msgstr "NDRYSHIM I GJETUR : u gjet nga elementi \"%s\".\n"
1000 #: tools/gst-launch.c:441
1007 #: tools/gst-launch.c:458
1009 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1010 msgstr "GABIM: nga elementi %s: %s\n"
1012 #: tools/gst-launch.c:510
1014 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1017 #: tools/gst-launch.c:525
1019 msgid "buffering... %d \r"
1022 #: tools/gst-launch.c:537
1024 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1027 #: tools/gst-launch.c:545
1029 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1032 #: tools/gst-launch.c:560
1034 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1037 #: tools/gst-launch.c:595
1038 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1039 msgstr "Tags e output (njohur gjithashtu si metadata)"
1041 #: tools/gst-launch.c:597
1042 msgid "Output status information and property notifications"
1043 msgstr "Njoftime të informacioneve dhe pronësisë së kondicionit të daljes"
1045 #: tools/gst-launch.c:599
1046 msgid "Output messages"
1049 #: tools/gst-launch.c:601
1050 msgid "Do not output status information of TYPE"
1051 msgstr "Mos jep informacionin e gjendjes së LLOJIT"
1053 #: tools/gst-launch.c:601
1054 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1055 msgstr "LLOJI1,LLOJI2,..."
1057 #: tools/gst-launch.c:604
1058 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1059 msgstr "Ruaj prezantimin xml të pipeline tek FILE dhe dil"
1061 #: tools/gst-launch.c:604
1065 #: tools/gst-launch.c:607
1066 msgid "Do not install a fault handler"
1067 msgstr "Mos instalo një ushqyes të dëmtuar"
1069 #: tools/gst-launch.c:609
1070 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1071 msgstr "Printo shenjat e alloc (nëse aktivuar në kohën e kompilimit)"
1073 #: tools/gst-launch.c:677
1075 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1076 msgstr "GABIM: i pamundur ndërtimi i pipeline: %s.\n"
1078 #: tools/gst-launch.c:681
1080 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1081 msgstr "GABIM: i pamundur ndërtimi i pipeline.\n"
1083 #: tools/gst-launch.c:685
1085 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1086 msgstr "KUJDES: pipline e gabuar: %s\n"
1088 #: tools/gst-launch.c:712
1090 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1091 msgstr "GABIM: elementi 'konduktor' nuk u gjet.\n"
1093 #: tools/gst-launch.c:718 tools/gst-launch.c:788
1095 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1098 #: tools/gst-launch.c:723
1100 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1101 msgstr "GABIM: pipeline nuk dëshiron të luajë.\n"
1103 #: tools/gst-launch.c:728
1105 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1108 #: tools/gst-launch.c:732
1110 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1113 #: tools/gst-launch.c:735 tools/gst-launch.c:748
1115 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1116 msgstr "GABIM: pipeline nuk dëshiron të luajë.\n"
1118 #: tools/gst-launch.c:741
1120 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1123 #: tools/gst-launch.c:753
1125 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1128 #: tools/gst-launch.c:759
1130 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1131 msgstr "GABIM: pipeline nuk dëshiron të luajë.\n"
1133 #: tools/gst-launch.c:782
1134 msgid "Execution ended after %"
1135 msgstr "Ekzekutimi përfundoi mbas %"
1137 #: tools/gst-launch.c:792
1139 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1142 #: tools/gst-launch.c:797
1144 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1147 #: tools/gst-launch.c:802
1149 msgid "FREEING pipeline ...\n"
1150 msgstr "DUKE ZBATUAR pipeline ...\n"
1152 #~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
1153 #~ msgstr "Ç'aktivo instruksionet e përshpejtimit të CPU"
1155 #~ msgid "SCHEDULER"
1156 #~ msgstr "PLANIFIKUES"
1158 #~ msgid "Registry to use"
1159 #~ msgstr "Regjistri që duhet përdorur"
1162 #~ msgstr "REGJISTRI"
1164 #~ msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
1165 #~ msgstr "pozicioni i listës për ngarkimin e plugins (ndarë me '%s')"
1167 #~ msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
1168 #~ msgstr "Planifikuesi që duhet përdorur (i prezgjedhuri është '%s')"
1170 #~ msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem. File a bug."
1171 #~ msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem planifikimi. Raporto bug."
1173 #~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
1175 #~ "Nuk ekziston asnjë element për të trajtuar llojin mime %s të fluksit."
1177 #~ msgid " iterations (sum %"
1178 #~ msgstr " përsëritjet (shuma %"
1180 #~ msgid " ns, average %"
1181 #~ msgstr " ns, mesatarja %"
1183 #~ msgid " ns, min %"
1184 #~ msgstr " ns, min %"
1186 #~ msgid " ns, max %"
1187 #~ msgstr " ns, max %"
1192 #~ msgid "Number of times to iterate pipeline"
1193 #~ msgstr "Numri i herëve të përsëritjes së kanalit"
1195 #~ msgid " Trying to run anyway.\n"
1196 #~ msgstr " Duke u përpjekur të zbatohet sidoqoftë.\n"
1198 #~ msgid "Added plugin %s with %d %s.\n"
1199 #~ msgstr "U shtua plugin %s me %d %s.\n"
1201 #~ msgid "Added path %s to %s \n"
1202 #~ msgstr "U shtua pozicioni %s tek %s \n"
1204 #~ msgid "Rebuilding %s (%s) ...\n"
1205 #~ msgstr "Duke rindërtuar %s (%s) ...\n"
1207 #~ msgid "Trying to load %s ...\n"
1208 #~ msgstr "Duke u përpjekur të ngarkoj %s ...\n"
1210 #~ msgid "Error loading %s\n"
1211 #~ msgstr "Gabim gjatë ngarkimit të %s\n"
1213 #~ msgid "Loaded %d plugins with %d %s.\n"
1214 #~ msgstr "U ngarkuan %d plugins me %d %s.\n"