gst/gstutils.c: Clarify gst_element_get_compatible_pad() documentation.
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / sq.po
1 # Përkthimi i mesazheve të gstreamer në shqip.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>, 2004.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gstreamer 0.8.4\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-11-10 20:45+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-08-07 23:46+0200\n"
11 "Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
12 "Language-Team: Albanian <begraj@hotmail.com>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17
18 #: gst/gst.c:304
19 msgid "Print the GStreamer version"
20 msgstr "Printo versionin e GStreamer"
21
22 #: gst/gst.c:306
23 msgid "Make all warnings fatal"
24 msgstr "Bëj që të gjithë paralajmërimet të jenë fatale"
25
26 #: gst/gst.c:310
27 msgid "Print available debug categories and exit"
28 msgstr "Printo kategoritë e debug në dispozicion dhe dil"
29
30 #: gst/gst.c:314
31 msgid ""
32 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
33 msgstr ""
34 "Niveli i prezgjedhur i debug nga 1 (vetëm gabimi) në 5 (gjithçka) ose 0 për "
35 "jo output"
36
37 #: gst/gst.c:316
38 msgid "LEVEL"
39 msgstr "NIVELI"
40
41 #: gst/gst.c:318
42 msgid ""
43 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
44 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
45 msgstr ""
46 "Lista e category_name, ndarë me presje:etiketë çifte për të përcaktuar "
47 "etiketa specifike për kategoritë individuale. Shembull: GST_AUTOPLUG:5,"
48 "GST_ELEMENT_*:3"
49
50 #: gst/gst.c:321
51 msgid "LIST"
52 msgstr "LISTË"
53
54 #: gst/gst.c:323
55 msgid "Disable colored debugging output"
56 msgstr "Ç'aktivo output shumëngjyrësh të debug"
57
58 #: gst/gst.c:326
59 msgid "Disable debugging"
60 msgstr "Ç'aktivo debug"
61
62 #: gst/gst.c:330
63 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
64 msgstr "Aktivo kërkesën e plugin të ngarkimit të diagnostikimeve"
65
66 #: gst/gst.c:334
67 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
68 msgstr ""
69
70 #: gst/gst.c:334
71 msgid "PATHS"
72 msgstr "POZICIONET"
73
74 #: gst/gst.c:337
75 #, fuzzy
76 msgid ""
77 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
78 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
79 msgstr ""
80 "Lista e plugin, të ndarë me presje, që duhen parangarkuar në plotësim të "
81 "listës së regjistruar tek e ndryshueshmja e ambientit GST_PLUGIN_PATH"
82
83 #: gst/gst.c:339
84 msgid "PLUGINS"
85 msgstr "PLUGINS"
86
87 #: gst/gst.c:342
88 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
89 msgstr ""
90 "Ç'aktivo regjistrimin e dështimeve të segmentuara gjatë ngarkimit të plugin"
91
92 #: gst/gst.c:347
93 msgid "Disable the use of fork() while scanning the registry"
94 msgstr ""
95
96 #: gst/gst.c:368
97 msgid "GStreamer Options"
98 msgstr ""
99
100 #: gst/gst.c:369
101 #, fuzzy
102 msgid "Show GStreamer Options"
103 msgstr "Printo versionin e GStreamer"
104
105 #: gst/gst.c:753
106 #, c-format
107 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
108 msgstr ""
109
110 #: gst/gst.c:795 gst/gst.c:811 gst/gst.c:856
111 #, c-format
112 msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
113 msgstr ""
114
115 #: gst/gst.c:871
116 #, c-format
117 msgid "Error re-scanning registry %s"
118 msgstr ""
119
120 #: gst/gst.c:1157
121 msgid "Unknown option"
122 msgstr ""
123
124 #: gst/gstelement.c:290 gst/gstutils.c:2179
125 #, c-format
126 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
127 msgstr "GABIM: nga elementi %s: %s\n"
128
129 #: gst/gstelement.c:292 gst/gstutils.c:2181 tools/gst-launch.c:460
130 #, c-format
131 msgid ""
132 "Additional debug info:\n"
133 "%s\n"
134 msgstr ""
135 "Informacione shtesë të debug:\n"
136 "%s\n"
137
138 #: gst/gsterror.c:139
139 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
140 msgstr "GStreamer ndeshi në një gabim të përgjithshëm të librarisë bazë."
141
142 #: gst/gsterror.c:141 gst/gsterror.c:181 gst/gsterror.c:201 gst/gsterror.c:232
143 #, fuzzy
144 msgid ""
145 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
146 msgstr ""
147 "Zhvilluesit e GStreamer ishin tepër të lodhur për t'i caktuar një kod gabimi "
148 "këtij difekti.  Ju lutem dërgoni një raport."
149
150 #: gst/gsterror.c:144
151 #, fuzzy
152 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
153 msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: kodi mungon.  Raporto bug."
154
155 #: gst/gsterror.c:146
156 #, fuzzy
157 msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
158 msgstr ""
159 "Gabim i brendshëm i GStreamer: ndryshimi i gjendjes dështoi.  Raporto bug."
160
161 #: gst/gsterror.c:147
162 #, fuzzy
163 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
164 msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem me shtegun.  Raporto bug."
165
166 #: gst/gsterror.c:149
167 #, fuzzy
168 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
169 msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem i thread.  Raporto bug."
170
171 #: gst/gsterror.c:151
172 #, fuzzy
173 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
174 msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem negocimi.  Raporto bug."
175
176 #: gst/gsterror.c:153
177 #, fuzzy
178 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
179 msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem ndodhie.  Raporto bug."
180
181 #: gst/gsterror.c:155
182 #, fuzzy
183 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
184 msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem kërkimi.  Raporto bug."
185
186 #: gst/gsterror.c:157
187 #, fuzzy
188 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
189 msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem drejtimi.  Raporto bug."
190
191 #: gst/gsterror.c:158
192 #, fuzzy
193 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
194 msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem me tag.  Raporto bug."
195
196 #: gst/gsterror.c:160
197 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
198 msgstr ""
199
200 #: gst/gsterror.c:162
201 #, fuzzy
202 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
203 msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem kërkimi.  Raporto bug."
204
205 #: gst/gsterror.c:164
206 msgid ""
207 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
208 "disabled."
209 msgstr ""
210
211 #: gst/gsterror.c:179
212 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
213 msgstr "GStreamer ndeshi në një gabim librarie të suportit të përgjithshëm."
214
215 #: gst/gsterror.c:183
216 msgid "Could not initialize supporting library."
217 msgstr "E pamundur nisja e librarisë mbështetëse."
218
219 #: gst/gsterror.c:184
220 msgid "Could not close supporting library."
221 msgstr "E pamundur mbyllja e librarisë mbështetëse."
222
223 #: gst/gsterror.c:185
224 #, fuzzy
225 msgid "Could not configure supporting library."
226 msgstr "E pamundur mbyllja e librarisë mbështetëse."
227
228 #: gst/gsterror.c:199
229 #, fuzzy
230 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
231 msgstr "GStreamer ndeshi në një gabim të përgjithshëm të librarisë bazë."
232
233 #: gst/gsterror.c:203
234 msgid "Resource not found."
235 msgstr "Burimi nuk u gjet."
236
237 #: gst/gsterror.c:204
238 msgid "Resource busy or not available."
239 msgstr "Burimi është i zënë ose jo në dispozicion."
240
241 #: gst/gsterror.c:205
242 msgid "Could not open resource for reading."
243 msgstr "E pamundur hapja e burimit për lexim."
244
245 #: gst/gsterror.c:206
246 msgid "Could not open resource for writing."
247 msgstr "E pamundur hapja e burimit për shkrim."
248
249 #: gst/gsterror.c:208
250 msgid "Could not open resource for reading and writing."
251 msgstr "E pamundur hapja e burimit për lexim dhe shkrim."
252
253 #: gst/gsterror.c:209
254 msgid "Could not close resource."
255 msgstr "E pamundur mbyllja e burimit."
256
257 #: gst/gsterror.c:210
258 msgid "Could not read from resource."
259 msgstr "I pamundur leximi nga burimi."
260
261 #: gst/gsterror.c:211
262 msgid "Could not write to resource."
263 msgstr "I pamundur hkrimi në burim."
264
265 #: gst/gsterror.c:212
266 msgid "Could not perform seek on resource."
267 msgstr "E pamundur kryerja e kërkimit në burim."
268
269 #: gst/gsterror.c:213
270 msgid "Could not synchronize on resource."
271 msgstr "Sinkronizim i pamundur në burim."
272
273 #: gst/gsterror.c:215
274 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
275 msgstr "E pamundur marrja/vendosja e rregullimeve nga/në burim."
276
277 #: gst/gsterror.c:216
278 msgid "No space left on the resource."
279 msgstr ""
280
281 #: gst/gsterror.c:230
282 #, fuzzy
283 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
284 msgstr "GStreamer ndeshi në një gabim të përgjithshëm të librarisë bazë."
285
286 #: gst/gsterror.c:235
287 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
288 msgstr ""
289 "Elementi nuk suporton trajtimin e kësaj vazhde. Ju lutem raporto një bug."
290
291 #: gst/gsterror.c:237
292 msgid "Could not determine type of stream."
293 msgstr "I pamundur përcaktimi i llojit të vazhdës."
294
295 #: gst/gsterror.c:239
296 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
297 msgstr "Vazhda është e një lloji të ndryshëm nga të trajtuarit nga ky element."
298
299 #: gst/gsterror.c:241
300 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
301 msgstr "Asnjë kodues/dekodues në dispozicion për të trajtuar llojin e vazhdës."
302
303 #: gst/gsterror.c:242
304 msgid "Could not decode stream."
305 msgstr "I pamundur dekodifikimi i vazhdës."
306
307 #: gst/gsterror.c:243
308 msgid "Could not encode stream."
309 msgstr "I pamundur kodifikimi i vazhdës."
310
311 #: gst/gsterror.c:244
312 msgid "Could not demultiplex stream."
313 msgstr "I pamundur demultipleksimi i stream."
314
315 #: gst/gsterror.c:245
316 msgid "Could not multiplex stream."
317 msgstr "I pamundur multipleksimi i vazhdës."
318
319 #: gst/gsterror.c:246
320 #, fuzzy
321 msgid "The stream is in the wrong format."
322 msgstr "Vazhda është në një format të gabuar."
323
324 #: gst/gsterror.c:297
325 #, c-format
326 msgid "No error message for domain %s."
327 msgstr "Asnjë mesazh gabimi për domain %s."
328
329 #: gst/gsterror.c:305
330 #, c-format
331 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
332 msgstr "Asnjë mesazh gabimi standart për domain %s dhe kodin %d."
333
334 #: gst/gstpipeline.c:530
335 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
336 msgstr ""
337
338 #: gst/gsttaglist.c:97
339 msgid "title"
340 msgstr "titulli"
341
342 #: gst/gsttaglist.c:97
343 msgid "commonly used title"
344 msgstr "titulli i përdorur zakonisht"
345
346 #: gst/gsttaglist.c:100
347 msgid "title sortname"
348 msgstr ""
349
350 #: gst/gsttaglist.c:100
351 #, fuzzy
352 msgid "commonly used title for sorting purposes"
353 msgstr "titulli i përdorur zakonisht"
354
355 #: gst/gsttaglist.c:103
356 msgid "artist"
357 msgstr "artisti"
358
359 #: gst/gsttaglist.c:104
360 msgid "person(s) responsible for the recording"
361 msgstr "personi(at) përgjegjës për regjistrimin"
362
363 #: gst/gsttaglist.c:108
364 msgid "artist sortname"
365 msgstr ""
366
367 #: gst/gsttaglist.c:109
368 #, fuzzy
369 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
370 msgstr "personi(at) përgjegjës për regjistrimin"
371
372 #: gst/gsttaglist.c:112
373 msgid "album"
374 msgstr "albumi"
375
376 #: gst/gsttaglist.c:113
377 msgid "album containing this data"
378 msgstr "albumi që përmban këtë të dhënë"
379
380 #: gst/gsttaglist.c:116
381 msgid "album sortname"
382 msgstr ""
383
384 #: gst/gsttaglist.c:117
385 #, fuzzy
386 msgid "album containing this data for sorting purposes"
387 msgstr "albumi që përmban këtë të dhënë"
388
389 #: gst/gsttaglist.c:119
390 msgid "date"
391 msgstr "data"
392
393 #: gst/gsttaglist.c:119
394 #, fuzzy
395 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
396 msgstr "data e krijimit të së dhënës (në ditë të kalendarit Julian)"
397
398 #: gst/gsttaglist.c:122
399 msgid "genre"
400 msgstr "lloji"
401
402 #: gst/gsttaglist.c:123
403 msgid "genre this data belongs to"
404 msgstr "lloji së cilit i takon e dhëna"
405
406 #: gst/gsttaglist.c:126
407 msgid "comment"
408 msgstr "komenti"
409
410 #: gst/gsttaglist.c:127
411 msgid "free text commenting the data"
412 msgstr "tekst i lirë komentues i së dhënës"
413
414 #: gst/gsttaglist.c:130
415 #, fuzzy
416 msgid "extended comment"
417 msgstr "komenti"
418
419 #: gst/gsttaglist.c:131
420 #, fuzzy
421 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
422 msgstr "tekst i lirë komentues i së dhënës"
423
424 #: gst/gsttaglist.c:135
425 msgid "track number"
426 msgstr "numri i pistës"
427
428 #: gst/gsttaglist.c:136
429 msgid "track number inside a collection"
430 msgstr "numri i pjesës në brendësi të një koleksioni"
431
432 #: gst/gsttaglist.c:139
433 msgid "track count"
434 msgstr "numërimi i pjesës"
435
436 #: gst/gsttaglist.c:140
437 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
438 msgstr "numurimi i pjesëve në brendësi të koleksionit të cilit i përket pjesa"
439
440 #: gst/gsttaglist.c:144
441 msgid "disc number"
442 msgstr "numri i diskut"
443
444 #: gst/gsttaglist.c:145
445 msgid "disc number inside a collection"
446 msgstr "numri i diskut në brendësi të një koleksioni"
447
448 #: gst/gsttaglist.c:148
449 msgid "disc count"
450 msgstr "numurimi i diskut"
451
452 #: gst/gsttaglist.c:149
453 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
454 msgstr "numurimi i disqeve në brendësi të koleksionit të cilit i përket disku"
455
456 #: gst/gsttaglist.c:153
457 msgid "location"
458 msgstr "pozicioni"
459
460 #: gst/gsttaglist.c:154
461 msgid "original location of file as a URI"
462 msgstr "vendodhja orgjinale e file si një URI"
463
464 #: gst/gsttaglist.c:158
465 msgid "description"
466 msgstr "përshkrimi"
467
468 #: gst/gsttaglist.c:159
469 msgid "short text describing the content of the data"
470 msgstr "teks i shkurtër përshkrues i përmbajtjes së së dhënës"
471
472 #: gst/gsttaglist.c:162
473 msgid "version"
474 msgstr "versioni"
475
476 #: gst/gsttaglist.c:162
477 msgid "version of this data"
478 msgstr "versioni i kësaj të dhëne"
479
480 #: gst/gsttaglist.c:165
481 msgid "ISRC"
482 msgstr "ISRC"
483
484 #: gst/gsttaglist.c:167
485 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
486 msgstr ""
487 "International Standard Recording Code - shiko http://www.ifpi.org/isrc/"
488
489 #: gst/gsttaglist.c:169
490 msgid "organization"
491 msgstr "organizata"
492
493 #: gst/gsttaglist.c:172
494 msgid "copyright"
495 msgstr "copyright"
496
497 #: gst/gsttaglist.c:172
498 msgid "copyright notice of the data"
499 msgstr "shënime mbi të drejtat e së dhënës"
500
501 #: gst/gsttaglist.c:174
502 #, fuzzy
503 msgid "copyright uri"
504 msgstr "copyright"
505
506 #: gst/gsttaglist.c:175
507 #, fuzzy
508 msgid "URI to the copyright notice of the data"
509 msgstr "shënime mbi të drejtat e së dhënës"
510
511 #: gst/gsttaglist.c:178
512 msgid "contact"
513 msgstr "kontakti"
514
515 #: gst/gsttaglist.c:178
516 msgid "contact information"
517 msgstr "informacione në lidhje me kontaktin"
518
519 #: gst/gsttaglist.c:180
520 msgid "license"
521 msgstr "liçenca"
522
523 #: gst/gsttaglist.c:180
524 msgid "license of data"
525 msgstr "liçenca e së dhënës"
526
527 #: gst/gsttaglist.c:182
528 #, fuzzy
529 msgid "license uri"
530 msgstr "liçenca"
531
532 #: gst/gsttaglist.c:183
533 #, fuzzy
534 msgid "URI to the license of the data"
535 msgstr "liçenca e së dhënës"
536
537 #: gst/gsttaglist.c:186
538 msgid "performer"
539 msgstr "interpretuesi"
540
541 #: gst/gsttaglist.c:187
542 msgid "person(s) performing"
543 msgstr "personi(at) interpretues"
544
545 #: gst/gsttaglist.c:190
546 msgid "composer"
547 msgstr ""
548
549 #: gst/gsttaglist.c:191
550 #, fuzzy
551 msgid "person(s) who composed the recording"
552 msgstr "personi(at) përgjegjës për regjistrimin"
553
554 #: gst/gsttaglist.c:195
555 msgid "duration"
556 msgstr "kohëzgjatja"
557
558 #: gst/gsttaglist.c:195
559 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
560 msgstr "gjatësia në njësi kohore të GStreamer (nanosekonda)"
561
562 #: gst/gsttaglist.c:198
563 msgid "codec"
564 msgstr "codec"
565
566 #: gst/gsttaglist.c:199
567 msgid "codec the data is stored in"
568 msgstr "codec ku janë regjistruar të dhënat"
569
570 #: gst/gsttaglist.c:202
571 msgid "video codec"
572 msgstr "video codec"
573
574 #: gst/gsttaglist.c:202
575 msgid "codec the video data is stored in"
576 msgstr "codec ku janë regjistruar të dhënat video"
577
578 #: gst/gsttaglist.c:205
579 msgid "audio codec"
580 msgstr "audio codec"
581
582 #: gst/gsttaglist.c:205
583 msgid "codec the audio data is stored in"
584 msgstr "codec ku janë regjistruar të dhënat audio"
585
586 #: gst/gsttaglist.c:207
587 msgid "bitrate"
588 msgstr "bitrate"
589
590 #: gst/gsttaglist.c:207
591 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
592 msgstr "bitrate preçize ose mesatare në bits/s"
593
594 #: gst/gsttaglist.c:209
595 msgid "nominal bitrate"
596 msgstr "bitrate nominale"
597
598 #: gst/gsttaglist.c:209
599 msgid "nominal bitrate in bits/s"
600 msgstr "bitrate nominale në bits/s"
601
602 #: gst/gsttaglist.c:211
603 msgid "minimum bitrate"
604 msgstr "bitrate minimum"
605
606 #: gst/gsttaglist.c:211
607 msgid "minimum bitrate in bits/s"
608 msgstr "bitrate minimum në bits/s"
609
610 #: gst/gsttaglist.c:213
611 msgid "maximum bitrate"
612 msgstr "bitrate maksimum"
613
614 #: gst/gsttaglist.c:213
615 msgid "maximum bitrate in bits/s"
616 msgstr "bitrate maksimum në bits/s"
617
618 #: gst/gsttaglist.c:216
619 msgid "encoder"
620 msgstr "kodifikuesi"
621
622 #: gst/gsttaglist.c:216
623 msgid "encoder used to encode this stream"
624 msgstr "kodifikuesi i përdorur për të kodifikuar këtë fluks"
625
626 #: gst/gsttaglist.c:219
627 msgid "encoder version"
628 msgstr "versioni i kodifikuesit"
629
630 #: gst/gsttaglist.c:220
631 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
632 msgstr "versioni i kodifikuesit të përdorur për të kodifikuar këtë fluks"
633
634 #: gst/gsttaglist.c:222
635 msgid "serial"
636 msgstr "seria"
637
638 #: gst/gsttaglist.c:222
639 msgid "serial number of track"
640 msgstr "numri serisë së pjesës"
641
642 #: gst/gsttaglist.c:224
643 msgid "replaygain track gain"
644 msgstr "ecuria i pjesës në replygain"
645
646 #: gst/gsttaglist.c:224
647 msgid "track gain in db"
648 msgstr "rritja e pjesës në db"
649
650 #: gst/gsttaglist.c:226
651 msgid "replaygain track peak"
652 msgstr "maksimumi i pjesës në replygain"
653
654 #: gst/gsttaglist.c:226
655 msgid "peak of the track"
656 msgstr "skaji i pistës"
657
658 #: gst/gsttaglist.c:228
659 msgid "replaygain album gain"
660 msgstr "replaygain album gain"
661
662 #: gst/gsttaglist.c:228
663 msgid "album gain in db"
664 msgstr "gain i albumit në db"
665
666 #: gst/gsttaglist.c:230
667 msgid "replaygain album peak"
668 msgstr "replaygain album peak"
669
670 #: gst/gsttaglist.c:230
671 msgid "peak of the album"
672 msgstr "kulmi i albumit"
673
674 #: gst/gsttaglist.c:232
675 #, fuzzy
676 msgid "replaygain reference level"
677 msgstr "maksimumi i pjesës në replygain"
678
679 #: gst/gsttaglist.c:233
680 msgid "reference level of track and album gain values"
681 msgstr ""
682
683 #: gst/gsttaglist.c:235
684 msgid "language code"
685 msgstr ""
686
687 #: gst/gsttaglist.c:236
688 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
689 msgstr ""
690
691 #: gst/gsttaglist.c:238
692 msgid "image"
693 msgstr ""
694
695 #: gst/gsttaglist.c:238
696 #, fuzzy
697 msgid "image related to this stream"
698 msgstr "kodifikuesi i përdorur për të kodifikuar këtë fluks"
699
700 #: gst/gsttaglist.c:240
701 msgid "preview image"
702 msgstr ""
703
704 #: gst/gsttaglist.c:240
705 msgid "preview image related to this stream"
706 msgstr ""
707
708 #: gst/gsttaglist.c:242
709 msgid "beats per minute"
710 msgstr ""
711
712 #: gst/gsttaglist.c:242
713 msgid "number of beats per minute in audio"
714 msgstr ""
715
716 #: gst/gsttaglist.c:282
717 msgid ", "
718 msgstr ", "
719
720 #: gst/parse/grammar.y:216
721 #, c-format
722 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
723 msgstr "u specifikua bin bosh \"%s\", nuk lejohet"
724
725 #: gst/parse/grammar.y:225
726 #, c-format
727 msgid "no bin \"%s\", skipping"
728 msgstr "asnjë bin \"%s\", u kapërcye"
729
730 #: gst/parse/grammar.y:306
731 #, c-format
732 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
733 msgstr "asnjë pronësi \"%s\" tek elementi \"%s\""
734
735 #: gst/parse/grammar.y:319
736 #, c-format
737 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
738 msgstr "e pamundur vendosja e pronësisë \"%s\" tek elementi \"%s\" në \"%s"
739
740 #: gst/parse/grammar.y:461
741 #, c-format
742 msgid "could not link %s to %s"
743 msgstr "e pamundur lidhja e %s me %s"
744
745 #: gst/parse/grammar.y:508
746 #, c-format
747 msgid "no element \"%s\""
748 msgstr "asnjë element \"%s\""
749
750 #: gst/parse/grammar.y:555
751 #, c-format
752 msgid "could not parse caps \"%s\""
753 msgstr "i pamundur analizimi i caps \"%s\""
754
755 #: gst/parse/grammar.y:577 gst/parse/grammar.y:625 gst/parse/grammar.y:641
756 #: gst/parse/grammar.y:704
757 msgid "link without source element"
758 msgstr "lidhje ma element burues"
759
760 #: gst/parse/grammar.y:583 gst/parse/grammar.y:622 gst/parse/grammar.y:713
761 msgid "link without sink element"
762 msgstr "lidhje pa elementin sink"
763
764 #: gst/parse/grammar.y:659
765 #, c-format
766 msgid "no source element for URI \"%s\""
767 msgstr "asnjë element burues për URI \"%s\""
768
769 #: gst/parse/grammar.y:669
770 #, c-format
771 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
772 msgstr "asnjë element për të lidhur URI \"%s\" me"
773
774 #: gst/parse/grammar.y:677
775 #, c-format
776 msgid "no sink element for URI \"%s\""
777 msgstr "asnjë element shpërndarës për URI \"%s\""
778
779 #: gst/parse/grammar.y:684
780 #, c-format
781 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
782 msgstr "e pamundur lidhja e elementit sink për URI \"%s\""
783
784 #: gst/parse/grammar.y:698
785 msgid "empty pipeline not allowed"
786 msgstr "nuk lejohet konduktori bosh"
787
788 #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:1818
789 msgid "Internal clock error."
790 msgstr ""
791
792 #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2098 libs/gst/base/gstbasesrc.c:2109
793 msgid "Internal data flow error."
794 msgstr ""
795
796 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:2523
797 msgid "Internal data flow problem."
798 msgstr ""
799
800 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:2665
801 msgid "Internal data stream error."
802 msgstr ""
803
804 #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:109
805 msgid "Filter caps"
806 msgstr ""
807
808 #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:110
809 msgid ""
810 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
811 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
812 msgstr ""
813
814 #: plugins/elements/gstfdsink.c:329
815 #, fuzzy, c-format
816 msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
817 msgstr "Gabim gjatë shkrimit tek file \"%s\"."
818
819 #: plugins/elements/gstfdsink.c:369
820 #, c-format
821 msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
822 msgstr ""
823
824 #: plugins/elements/gstfilesink.c:256
825 msgid "No file name specified for writing."
826 msgstr "Nuk është përcaktuar asnjë emër file për tu shkruar."
827
828 #: plugins/elements/gstfilesink.c:262
829 #, c-format
830 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
831 msgstr "E pamundur hapja e file \"%s\" në shkrim."
832
833 #: plugins/elements/gstfilesink.c:284
834 #, c-format
835 msgid "Error closing file \"%s\"."
836 msgstr "Gabim gjatë mbylljes së file \"%s\"."
837
838 #: plugins/elements/gstfilesink.c:413
839 #, fuzzy, c-format
840 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
841 msgstr "Gabim gjatë shkrimit tek file \"%s\"."
842
843 #: plugins/elements/gstfilesink.c:420 plugins/elements/gstfilesink.c:480
844 #, c-format
845 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
846 msgstr "Gabim gjatë shkrimit tek file \"%s\"."
847
848 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:963
849 msgid "No file name specified for reading."
850 msgstr "Nuk është përcaktuar asnjë emër file për tu lexuar."
851
852 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:975
853 #, c-format
854 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
855 msgstr "E pamundur hapja e file \"%s\" për lexim."
856
857 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:984
858 #, fuzzy, c-format
859 msgid "Could not get info on \"%s\"."
860 msgstr "E pamundur marrja/vendosja e rregullimeve nga/në burim."
861
862 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:991
863 #, c-format
864 msgid "\"%s\" is a directory."
865 msgstr "\"%s\" është një directory."
866
867 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:998
868 #, c-format
869 msgid "File \"%s\" is a socket."
870 msgstr "File \"%s\" është një socket."
871
872 #: plugins/elements/gstidentity.c:495
873 msgid "Failed after iterations as requested."
874 msgstr "Dështoi mbas përsëritjeve sikurse të kërkuara."
875
876 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:192
877 msgid "caps"
878 msgstr "mbrojtëse"
879
880 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:193
881 msgid "detected capabilities in stream"
882 msgstr "u zbuluan mundësi në fluks"
883
884 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:196
885 msgid "minimum"
886 msgstr "minimum"
887
888 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:200
889 msgid "maximum"
890 msgstr "maksimum"
891
892 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:493
893 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:742
894 #, fuzzy
895 msgid "Stream contains no data."
896 msgstr "albumi që përmban këtë të dhënë"
897
898 #: tools/gst-inspect.c:251
899 msgid "Implemented Interfaces:\n"
900 msgstr ""
901
902 #: tools/gst-inspect.c:300
903 msgid "readable"
904 msgstr ""
905
906 #: tools/gst-inspect.c:307
907 #, fuzzy
908 msgid "writable"
909 msgstr "titulli"
910
911 #: tools/gst-inspect.c:314
912 msgid "controllable"
913 msgstr ""
914
915 #: tools/gst-inspect.c:946
916 #, fuzzy
917 msgid "Total count: "
918 msgstr "numërimi i pjesës"
919
920 #: tools/gst-inspect.c:947
921 #, c-format
922 msgid "%d plugin"
923 msgid_plural "%d plugins"
924 msgstr[0] ""
925 msgstr[1] ""
926
927 #: tools/gst-inspect.c:949
928 #, fuzzy, c-format
929 msgid "%d feature"
930 msgid_plural "%d features"
931 msgstr[0] "karakteristika"
932 msgstr[1] "karakteristikat"
933
934 #: tools/gst-inspect.c:1259
935 msgid "Print all elements"
936 msgstr "Printo të gjithë elementët"
937
938 #: tools/gst-inspect.c:1261
939 msgid ""
940 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin provides.\n"
941 "                                       Useful in connection with external "
942 "automatic plugin installation mechanisms"
943 msgstr ""
944
945 #: tools/gst-inspect.c:1341
946 #, fuzzy, c-format
947 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
948 msgstr "E pamundur hapja e file \"%s\" në shkrim."
949
950 #: tools/gst-inspect.c:1346
951 #, fuzzy, c-format
952 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
953 msgstr "asnjë element burues për URI \"%s\""
954
955 #: tools/gst-launch.c:80
956 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
957 msgstr "Përdorimi: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=vlera ... ]\n"
958
959 #: tools/gst-launch.c:89
960 #, c-format
961 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
962 msgstr "GABIM: analizimi i file xml '%s' dështoi.\n"
963
964 #: tools/gst-launch.c:95
965 #, c-format
966 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
967 msgstr "GABIM: asnjë element i pipline të toplevel tek file '%s'.\n"
968
969 #: tools/gst-launch.c:102
970 #, c-format
971 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
972 msgstr "KUJDES: vetëm një element toplevel suportohet aktualisht."
973
974 #: tools/gst-launch.c:113
975 #, c-format
976 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
977 msgstr ""
978 "GABIM: i pamundur analizimi i argumentit %d të rreshtit të komandës: %s.\n"
979
980 #: tools/gst-launch.c:124
981 #, c-format
982 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
983 msgstr "KUJDES: elementi me emrin '%s' nuk u gjet.\n"
984
985 #: tools/gst-launch.c:394
986 #, fuzzy, c-format
987 msgid "Got Message from element \"%s\" (%s): "
988 msgstr "GABIM: nga elementi %s: %s\n"
989
990 #: tools/gst-launch.c:420
991 #, fuzzy, c-format
992 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
993 msgstr "GABIM: nga elementi %s: %s\n"
994
995 #: tools/gst-launch.c:428
996 #, c-format
997 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
998 msgstr "NDRYSHIM I GJETUR      : u gjet nga elementi \"%s\".\n"
999
1000 #: tools/gst-launch.c:441
1001 #, c-format
1002 msgid ""
1003 "INFO:\n"
1004 "%s\n"
1005 msgstr ""
1006
1007 #: tools/gst-launch.c:458
1008 #, fuzzy, c-format
1009 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1010 msgstr "GABIM: nga elementi %s: %s\n"
1011
1012 #: tools/gst-launch.c:510
1013 #, c-format
1014 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1015 msgstr ""
1016
1017 #: tools/gst-launch.c:525
1018 #, c-format
1019 msgid "buffering... %d  \r"
1020 msgstr ""
1021
1022 #: tools/gst-launch.c:537
1023 #, c-format
1024 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: tools/gst-launch.c:545
1028 #, c-format
1029 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1030 msgstr ""
1031
1032 #: tools/gst-launch.c:560
1033 #, c-format
1034 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: tools/gst-launch.c:595
1038 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1039 msgstr "Tags e output (njohur gjithashtu si metadata)"
1040
1041 #: tools/gst-launch.c:597
1042 msgid "Output status information and property notifications"
1043 msgstr "Njoftime të informacioneve dhe pronësisë së kondicionit të daljes"
1044
1045 #: tools/gst-launch.c:599
1046 msgid "Output messages"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: tools/gst-launch.c:601
1050 msgid "Do not output status information of TYPE"
1051 msgstr "Mos jep informacionin e gjendjes së LLOJIT"
1052
1053 #: tools/gst-launch.c:601
1054 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1055 msgstr "LLOJI1,LLOJI2,..."
1056
1057 #: tools/gst-launch.c:604
1058 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1059 msgstr "Ruaj prezantimin xml të pipeline tek FILE dhe dil"
1060
1061 #: tools/gst-launch.c:604
1062 msgid "FILE"
1063 msgstr "FILE"
1064
1065 #: tools/gst-launch.c:607
1066 msgid "Do not install a fault handler"
1067 msgstr "Mos instalo një ushqyes të dëmtuar"
1068
1069 #: tools/gst-launch.c:609
1070 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1071 msgstr "Printo shenjat e alloc (nëse aktivuar në kohën e kompilimit)"
1072
1073 #: tools/gst-launch.c:677
1074 #, c-format
1075 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1076 msgstr "GABIM: i pamundur ndërtimi i pipeline: %s.\n"
1077
1078 #: tools/gst-launch.c:681
1079 #, c-format
1080 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1081 msgstr "GABIM: i pamundur ndërtimi i pipeline.\n"
1082
1083 #: tools/gst-launch.c:685
1084 #, c-format
1085 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1086 msgstr "KUJDES: pipline e gabuar: %s\n"
1087
1088 #: tools/gst-launch.c:712
1089 #, c-format
1090 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1091 msgstr "GABIM: elementi 'konduktor' nuk u gjet.\n"
1092
1093 #: tools/gst-launch.c:718 tools/gst-launch.c:788
1094 #, c-format
1095 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1096 msgstr ""
1097
1098 #: tools/gst-launch.c:723
1099 #, fuzzy, c-format
1100 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1101 msgstr "GABIM: pipeline nuk dëshiron të luajë.\n"
1102
1103 #: tools/gst-launch.c:728
1104 #, c-format
1105 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: tools/gst-launch.c:732
1109 #, c-format
1110 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1111 msgstr ""
1112
1113 #: tools/gst-launch.c:735 tools/gst-launch.c:748
1114 #, fuzzy, c-format
1115 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1116 msgstr "GABIM: pipeline nuk dëshiron të luajë.\n"
1117
1118 #: tools/gst-launch.c:741
1119 #, c-format
1120 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1121 msgstr ""
1122
1123 #: tools/gst-launch.c:753
1124 #, c-format
1125 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: tools/gst-launch.c:759
1129 #, c-format
1130 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1131 msgstr "GABIM: pipeline nuk dëshiron të luajë.\n"
1132
1133 #: tools/gst-launch.c:782
1134 msgid "Execution ended after %"
1135 msgstr "Ekzekutimi përfundoi mbas %"
1136
1137 #: tools/gst-launch.c:792
1138 #, c-format
1139 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1140 msgstr ""
1141
1142 #: tools/gst-launch.c:797
1143 #, c-format
1144 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1145 msgstr ""
1146
1147 #: tools/gst-launch.c:802
1148 #, fuzzy, c-format
1149 msgid "FREEING pipeline ...\n"
1150 msgstr "DUKE ZBATUAR pipeline ...\n"
1151
1152 #~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
1153 #~ msgstr "Ç'aktivo instruksionet e përshpejtimit të CPU"
1154
1155 #~ msgid "SCHEDULER"
1156 #~ msgstr "PLANIFIKUES"
1157
1158 #~ msgid "Registry to use"
1159 #~ msgstr "Regjistri që duhet përdorur"
1160
1161 #~ msgid "REGISTRY"
1162 #~ msgstr "REGJISTRI"
1163
1164 #~ msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
1165 #~ msgstr "pozicioni i listës për ngarkimin e plugins (ndarë me '%s')"
1166
1167 #~ msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
1168 #~ msgstr "Planifikuesi që duhet përdorur (i prezgjedhuri është '%s')"
1169
1170 #~ msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem.  File a bug."
1171 #~ msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem planifikimi.  Raporto bug."
1172
1173 #~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
1174 #~ msgstr ""
1175 #~ "Nuk ekziston asnjë element për të trajtuar llojin mime %s të fluksit."
1176
1177 #~ msgid " iterations (sum %"
1178 #~ msgstr " përsëritjet (shuma %"
1179
1180 #~ msgid " ns, average %"
1181 #~ msgstr " ns, mesatarja %"
1182
1183 #~ msgid " ns, min %"
1184 #~ msgstr " ns, min %"
1185
1186 #~ msgid " ns, max %"
1187 #~ msgstr " ns, max %"
1188
1189 #~ msgid " ns).\n"
1190 #~ msgstr " ns).\n"
1191
1192 #~ msgid "Number of times to iterate pipeline"
1193 #~ msgstr "Numri i herëve të përsëritjes së kanalit"
1194
1195 #~ msgid "         Trying to run anyway.\n"
1196 #~ msgstr "         Duke u përpjekur të zbatohet sidoqoftë.\n"
1197
1198 #~ msgid "Added plugin %s with %d %s.\n"
1199 #~ msgstr "U shtua plugin %s me %d %s.\n"
1200
1201 #~ msgid "Added path   %s to %s \n"
1202 #~ msgstr "U shtua pozicioni   %s tek %s \n"
1203
1204 #~ msgid "Rebuilding %s (%s) ...\n"
1205 #~ msgstr "Duke rindërtuar %s (%s) ...\n"
1206
1207 #~ msgid "Trying to load %s ...\n"
1208 #~ msgstr "Duke u përpjekur të ngarkoj %s ...\n"
1209
1210 #~ msgid "Error loading %s\n"
1211 #~ msgstr "Gabim gjatë ngarkimit të %s\n"
1212
1213 #~ msgid "Loaded %d plugins with %d %s.\n"
1214 #~ msgstr "U ngarkuan %d plugins me %d %s.\n"