check/gst/gstpipeline.c (test_base_time): New test for buffer timestamps with live...
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / sq.po
1 # Përkthimi i mesazheve të gstreamer në shqip.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>, 2004.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gstreamer 0.8.4\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2005-11-11 17:35+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-08-07 23:46+0200\n"
11 "Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
12 "Language-Team: Albanian <begraj@hotmail.com>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17
18 #: gst/gst.c:266
19 msgid "Print the GStreamer version"
20 msgstr "Printo versionin e GStreamer"
21
22 #: gst/gst.c:268
23 msgid "Make all warnings fatal"
24 msgstr "Bëj që të gjithë paralajmërimet të jenë fatale"
25
26 #: gst/gst.c:271
27 msgid "Print available debug categories and exit"
28 msgstr "Printo kategoritë e debug në dispozicion dhe dil"
29
30 #: gst/gst.c:274
31 msgid ""
32 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
33 msgstr ""
34 "Niveli i prezgjedhur i debug nga 1 (vetëm gabimi) në 5 (gjithçka) ose 0 për "
35 "jo output"
36
37 #: gst/gst.c:276
38 msgid "LEVEL"
39 msgstr "NIVELI"
40
41 #: gst/gst.c:278
42 msgid ""
43 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
44 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
45 msgstr ""
46 "Lista e category_name, ndarë me presje:etiketë çifte për të përcaktuar "
47 "etiketa specifike për kategoritë individuale. Shembull: GST_AUTOPLUG:5,"
48 "GST_ELEMENT_*:3"
49
50 #: gst/gst.c:281
51 msgid "LIST"
52 msgstr "LISTË"
53
54 #: gst/gst.c:283
55 msgid "Disable colored debugging output"
56 msgstr "Ç'aktivo output shumëngjyrësh të debug"
57
58 #: gst/gst.c:285
59 msgid "Disable debugging"
60 msgstr "Ç'aktivo debug"
61
62 #: gst/gst.c:288
63 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
64 msgstr "Aktivo kërkesën e plugin të ngarkimit të diagnostikimeve"
65
66 #: gst/gst.c:291
67 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
68 msgstr ""
69
70 #: gst/gst.c:291
71 msgid "PATHS"
72 msgstr "POZICIONET"
73
74 #: gst/gst.c:293
75 #, fuzzy
76 msgid ""
77 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
78 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
79 msgstr ""
80 "Lista e plugin, të ndarë me presje, që duhen parangarkuar në plotësim të "
81 "listës së regjistruar tek e ndryshueshmja e ambientit GST_PLUGIN_PATH"
82
83 #: gst/gst.c:295
84 msgid "PLUGINS"
85 msgstr "PLUGINS"
86
87 #: gst/gst.c:298
88 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
89 msgstr ""
90 "Ç'aktivo regjistrimin e dështimeve të segmentuara gjatë ngarkimit të plugin"
91
92 #: gst/gst.c:303
93 msgid "GStreamer Options"
94 msgstr ""
95
96 #: gst/gst.c:304
97 #, fuzzy
98 msgid "Show GStreamer Options"
99 msgstr "Printo versionin e GStreamer"
100
101 #: gst/gst.c:786
102 msgid "Unknown option"
103 msgstr ""
104
105 #: gst/gstelement.c:276
106 #, c-format
107 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
108 msgstr "GABIM: nga elementi %s: %s\n"
109
110 #: gst/gstelement.c:278
111 #, c-format
112 msgid ""
113 "Additional debug info:\n"
114 "%s\n"
115 msgstr ""
116 "Informacione shtesë të debug:\n"
117 "%s\n"
118
119 #: gst/gsterror.c:62
120 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
121 msgstr "GStreamer ndeshi në një gabim të përgjithshëm të librarisë bazë."
122
123 #: gst/gsterror.c:64 gst/gsterror.c:100 gst/gsterror.c:120 gst/gsterror.c:150
124 msgid ""
125 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error.  "
126 "Please file a bug."
127 msgstr ""
128 "Zhvilluesit e GStreamer ishin tepër të lodhur për t'i caktuar një kod gabimi "
129 "këtij difekti.  Ju lutem dërgoni një raport."
130
131 #: gst/gsterror.c:68
132 #, fuzzy
133 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented.  Please file a bug."
134 msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: kodi mungon.  Raporto bug."
135
136 #: gst/gsterror.c:70
137 #, fuzzy
138 msgid "Internal GStreamer error: state change failed.  Please file a bug."
139 msgstr ""
140 "Gabim i brendshëm i GStreamer: ndryshimi i gjendjes dështoi.  Raporto bug."
141
142 #: gst/gsterror.c:72
143 #, fuzzy
144 msgid "Internal GStreamer error: pad problem.  Please file a bug."
145 msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem me shtegun.  Raporto bug."
146
147 #: gst/gsterror.c:74
148 #, fuzzy
149 msgid "Internal GStreamer error: thread problem.  Please file a bug."
150 msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem i thread.  Raporto bug."
151
152 #: gst/gsterror.c:76
153 #, fuzzy
154 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem.  Please file a bug."
155 msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem negocimi.  Raporto bug."
156
157 #: gst/gsterror.c:78
158 #, fuzzy
159 msgid "Internal GStreamer error: event problem.  Please file a bug."
160 msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem ndodhie.  Raporto bug."
161
162 #: gst/gsterror.c:80
163 #, fuzzy
164 msgid "Internal GStreamer error: seek problem.  Please file a bug."
165 msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem kërkimi.  Raporto bug."
166
167 #: gst/gsterror.c:82
168 #, fuzzy
169 msgid "Internal GStreamer error: caps problem.  Please file a bug."
170 msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem drejtimi.  Raporto bug."
171
172 #: gst/gsterror.c:84
173 #, fuzzy
174 msgid "Internal GStreamer error: tag problem.  Please file a bug."
175 msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem me tag.  Raporto bug."
176
177 #: gst/gsterror.c:98
178 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
179 msgstr "GStreamer ndeshi në një gabim librarie të suportit të përgjithshëm."
180
181 #: gst/gsterror.c:102
182 msgid "Could not initialize supporting library."
183 msgstr "E pamundur nisja e librarisë mbështetëse."
184
185 #: gst/gsterror.c:103 gst/gsterror.c:104
186 msgid "Could not close supporting library."
187 msgstr "E pamundur mbyllja e librarisë mbështetëse."
188
189 #: gst/gsterror.c:118
190 #, fuzzy
191 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
192 msgstr "GStreamer ndeshi në një gabim të përgjithshëm të librarisë bazë."
193
194 #: gst/gsterror.c:122
195 msgid "Resource not found."
196 msgstr "Burimi nuk u gjet."
197
198 #: gst/gsterror.c:123
199 msgid "Resource busy or not available."
200 msgstr "Burimi është i zënë ose jo në dispozicion."
201
202 #: gst/gsterror.c:124
203 msgid "Could not open resource for reading."
204 msgstr "E pamundur hapja e burimit për lexim."
205
206 #: gst/gsterror.c:125
207 msgid "Could not open resource for writing."
208 msgstr "E pamundur hapja e burimit për shkrim."
209
210 #: gst/gsterror.c:127
211 msgid "Could not open resource for reading and writing."
212 msgstr "E pamundur hapja e burimit për lexim dhe shkrim."
213
214 #: gst/gsterror.c:128
215 msgid "Could not close resource."
216 msgstr "E pamundur mbyllja e burimit."
217
218 #: gst/gsterror.c:129
219 msgid "Could not read from resource."
220 msgstr "I pamundur leximi nga burimi."
221
222 #: gst/gsterror.c:130
223 msgid "Could not write to resource."
224 msgstr "I pamundur hkrimi në burim."
225
226 #: gst/gsterror.c:131
227 msgid "Could not perform seek on resource."
228 msgstr "E pamundur kryerja e kërkimit në burim."
229
230 #: gst/gsterror.c:132
231 msgid "Could not synchronize on resource."
232 msgstr "Sinkronizim i pamundur në burim."
233
234 #: gst/gsterror.c:134
235 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
236 msgstr "E pamundur marrja/vendosja e rregullimeve nga/në burim."
237
238 #: gst/gsterror.c:148
239 #, fuzzy
240 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
241 msgstr "GStreamer ndeshi në një gabim të përgjithshëm të librarisë bazë."
242
243 #: gst/gsterror.c:153
244 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
245 msgstr ""
246 "Elementi nuk suporton trajtimin e kësaj vazhde. Ju lutem raporto një bug."
247
248 #: gst/gsterror.c:155
249 msgid "Could not determine type of stream."
250 msgstr "I pamundur përcaktimi i llojit të vazhdës."
251
252 #: gst/gsterror.c:157
253 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
254 msgstr "Vazhda është e një lloji të ndryshëm nga të trajtuarit nga ky element."
255
256 #: gst/gsterror.c:159
257 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
258 msgstr "Asnjë kodues/dekodues në dispozicion për të trajtuar llojin e vazhdës."
259
260 #: gst/gsterror.c:160
261 msgid "Could not decode stream."
262 msgstr "I pamundur dekodifikimi i vazhdës."
263
264 #: gst/gsterror.c:161
265 msgid "Could not encode stream."
266 msgstr "I pamundur kodifikimi i vazhdës."
267
268 #: gst/gsterror.c:162
269 msgid "Could not demultiplex stream."
270 msgstr "I pamundur demultipleksimi i stream."
271
272 #: gst/gsterror.c:163
273 msgid "Could not multiplex stream."
274 msgstr "I pamundur multipleksimi i vazhdës."
275
276 #: gst/gsterror.c:213
277 #, c-format
278 msgid "No error message for domain %s."
279 msgstr "Asnjë mesazh gabimi për domain %s."
280
281 #: gst/gsterror.c:221
282 #, c-format
283 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
284 msgstr "Asnjë mesazh gabimi standart për domain %s dhe kodin %d."
285
286 #: gst/gstqueue.c:820 gst/base/gstbasesrc.c:1085 gst/base/gstbasesrc.c:1095
287 msgid "Internal data flow error."
288 msgstr ""
289
290 #: gst/gsttaglist.c:89
291 msgid "title"
292 msgstr "titulli"
293
294 #: gst/gsttaglist.c:89
295 msgid "commonly used title"
296 msgstr "titulli i përdorur zakonisht"
297
298 #: gst/gsttaglist.c:92
299 msgid "artist"
300 msgstr "artisti"
301
302 #: gst/gsttaglist.c:93
303 msgid "person(s) responsible for the recording"
304 msgstr "personi(at) përgjegjës për regjistrimin"
305
306 #: gst/gsttaglist.c:97
307 msgid "album"
308 msgstr "albumi"
309
310 #: gst/gsttaglist.c:98
311 msgid "album containing this data"
312 msgstr "albumi që përmban këtë të dhënë"
313
314 #: gst/gsttaglist.c:100
315 msgid "date"
316 msgstr "data"
317
318 #: gst/gsttaglist.c:100
319 #, fuzzy
320 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
321 msgstr "data e krijimit të së dhënës (në ditë të kalendarit Julian)"
322
323 #: gst/gsttaglist.c:103
324 msgid "genre"
325 msgstr "lloji"
326
327 #: gst/gsttaglist.c:104
328 msgid "genre this data belongs to"
329 msgstr "lloji së cilit i takon e dhëna"
330
331 #: gst/gsttaglist.c:107
332 msgid "comment"
333 msgstr "komenti"
334
335 #: gst/gsttaglist.c:108
336 msgid "free text commenting the data"
337 msgstr "tekst i lirë komentues i së dhënës"
338
339 #: gst/gsttaglist.c:111
340 msgid "track number"
341 msgstr "numri i pistës"
342
343 #: gst/gsttaglist.c:112
344 msgid "track number inside a collection"
345 msgstr "numri i pjesës në brendësi të një koleksioni"
346
347 #: gst/gsttaglist.c:115
348 msgid "track count"
349 msgstr "numërimi i pjesës"
350
351 #: gst/gsttaglist.c:116
352 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
353 msgstr "numurimi i pjesëve në brendësi të koleksionit të cilit i përket pjesa"
354
355 #: gst/gsttaglist.c:120
356 msgid "disc number"
357 msgstr "numri i diskut"
358
359 #: gst/gsttaglist.c:121
360 msgid "disc number inside a collection"
361 msgstr "numri i diskut në brendësi të një koleksioni"
362
363 #: gst/gsttaglist.c:124
364 msgid "disc count"
365 msgstr "numurimi i diskut"
366
367 #: gst/gsttaglist.c:125
368 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
369 msgstr "numurimi i disqeve në brendësi të koleksionit të cilit i përket disku"
370
371 #: gst/gsttaglist.c:129
372 msgid "location"
373 msgstr "pozicioni"
374
375 #: gst/gsttaglist.c:130
376 msgid "original location of file as a URI"
377 msgstr "vendodhja orgjinale e file si një URI"
378
379 #: gst/gsttaglist.c:134
380 msgid "description"
381 msgstr "përshkrimi"
382
383 #: gst/gsttaglist.c:135
384 msgid "short text describing the content of the data"
385 msgstr "teks i shkurtër përshkrues i përmbajtjes së së dhënës"
386
387 #: gst/gsttaglist.c:138
388 msgid "version"
389 msgstr "versioni"
390
391 #: gst/gsttaglist.c:138
392 msgid "version of this data"
393 msgstr "versioni i kësaj të dhëne"
394
395 #: gst/gsttaglist.c:141
396 msgid "ISRC"
397 msgstr "ISRC"
398
399 #: gst/gsttaglist.c:143
400 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
401 msgstr ""
402 "International Standard Recording Code - shiko http://www.ifpi.org/isrc/"
403
404 #: gst/gsttaglist.c:145
405 msgid "organization"
406 msgstr "organizata"
407
408 #: gst/gsttaglist.c:148
409 msgid "copyright"
410 msgstr "copyright"
411
412 #: gst/gsttaglist.c:148
413 msgid "copyright notice of the data"
414 msgstr "shënime mbi të drejtat e së dhënës"
415
416 #: gst/gsttaglist.c:151
417 msgid "contact"
418 msgstr "kontakti"
419
420 #: gst/gsttaglist.c:151
421 msgid "contact information"
422 msgstr "informacione në lidhje me kontaktin"
423
424 #: gst/gsttaglist.c:153
425 msgid "license"
426 msgstr "liçenca"
427
428 #: gst/gsttaglist.c:153
429 msgid "license of data"
430 msgstr "liçenca e së dhënës"
431
432 #: gst/gsttaglist.c:156
433 msgid "performer"
434 msgstr "interpretuesi"
435
436 #: gst/gsttaglist.c:157
437 msgid "person(s) performing"
438 msgstr "personi(at) interpretues"
439
440 #: gst/gsttaglist.c:160
441 msgid "duration"
442 msgstr "kohëzgjatja"
443
444 #: gst/gsttaglist.c:160
445 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
446 msgstr "gjatësia në njësi kohore të GStreamer (nanosekonda)"
447
448 #: gst/gsttaglist.c:163
449 msgid "codec"
450 msgstr "codec"
451
452 #: gst/gsttaglist.c:164
453 msgid "codec the data is stored in"
454 msgstr "codec ku janë regjistruar të dhënat"
455
456 #: gst/gsttaglist.c:167
457 msgid "video codec"
458 msgstr "video codec"
459
460 #: gst/gsttaglist.c:167
461 msgid "codec the video data is stored in"
462 msgstr "codec ku janë regjistruar të dhënat video"
463
464 #: gst/gsttaglist.c:170
465 msgid "audio codec"
466 msgstr "audio codec"
467
468 #: gst/gsttaglist.c:170
469 msgid "codec the audio data is stored in"
470 msgstr "codec ku janë regjistruar të dhënat audio"
471
472 #: gst/gsttaglist.c:172
473 msgid "bitrate"
474 msgstr "bitrate"
475
476 #: gst/gsttaglist.c:172
477 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
478 msgstr "bitrate preçize ose mesatare në bits/s"
479
480 #: gst/gsttaglist.c:174
481 msgid "nominal bitrate"
482 msgstr "bitrate nominale"
483
484 #: gst/gsttaglist.c:174
485 msgid "nominal bitrate in bits/s"
486 msgstr "bitrate nominale në bits/s"
487
488 #: gst/gsttaglist.c:176
489 msgid "minimum bitrate"
490 msgstr "bitrate minimum"
491
492 #: gst/gsttaglist.c:176
493 msgid "minimum bitrate in bits/s"
494 msgstr "bitrate minimum në bits/s"
495
496 #: gst/gsttaglist.c:178
497 msgid "maximum bitrate"
498 msgstr "bitrate maksimum"
499
500 #: gst/gsttaglist.c:178
501 msgid "maximum bitrate in bits/s"
502 msgstr "bitrate maksimum në bits/s"
503
504 #: gst/gsttaglist.c:181
505 msgid "encoder"
506 msgstr "kodifikuesi"
507
508 #: gst/gsttaglist.c:181
509 msgid "encoder used to encode this stream"
510 msgstr "kodifikuesi i përdorur për të kodifikuar këtë fluks"
511
512 #: gst/gsttaglist.c:184
513 msgid "encoder version"
514 msgstr "versioni i kodifikuesit"
515
516 #: gst/gsttaglist.c:185
517 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
518 msgstr "versioni i kodifikuesit të përdorur për të kodifikuar këtë fluks"
519
520 #: gst/gsttaglist.c:187
521 msgid "serial"
522 msgstr "seria"
523
524 #: gst/gsttaglist.c:187
525 msgid "serial number of track"
526 msgstr "numri serisë së pjesës"
527
528 #: gst/gsttaglist.c:189
529 msgid "replaygain track gain"
530 msgstr "ecuria i pjesës në replygain"
531
532 #: gst/gsttaglist.c:189
533 msgid "track gain in db"
534 msgstr "rritja e pjesës në db"
535
536 #: gst/gsttaglist.c:191
537 msgid "replaygain track peak"
538 msgstr "maksimumi i pjesës në replygain"
539
540 #: gst/gsttaglist.c:191
541 msgid "peak of the track"
542 msgstr "skaji i pistës"
543
544 #: gst/gsttaglist.c:193
545 msgid "replaygain album gain"
546 msgstr "replaygain album gain"
547
548 #: gst/gsttaglist.c:193
549 msgid "album gain in db"
550 msgstr "gain i albumit në db"
551
552 #: gst/gsttaglist.c:195
553 msgid "replaygain album peak"
554 msgstr "replaygain album peak"
555
556 #: gst/gsttaglist.c:195
557 msgid "peak of the album"
558 msgstr "kulmi i albumit"
559
560 #: gst/gsttaglist.c:197
561 msgid "language code"
562 msgstr ""
563
564 #: gst/gsttaglist.c:198
565 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
566 msgstr ""
567
568 #: gst/gsttaglist.c:237
569 msgid ", "
570 msgstr ", "
571
572 #: gst/base/gstbasesink.c:667
573 msgid "Internal data flow problem."
574 msgstr ""
575
576 #: gst/elements/gstfilesink.c:230
577 msgid "No file name specified for writing."
578 msgstr "Nuk është përcaktuar asnjë emër file për tu shkruar."
579
580 #: gst/elements/gstfilesink.c:237
581 #, c-format
582 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
583 msgstr "E pamundur hapja e file \"%s\" në shkrim."
584
585 #: gst/elements/gstfilesink.c:253
586 #, c-format
587 msgid "Error closing file \"%s\"."
588 msgstr "Gabim gjatë mbylljes së file \"%s\"."
589
590 #: gst/elements/gstfilesink.c:361 gst/elements/gstfilesink.c:425
591 #, c-format
592 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
593 msgstr "Gabim gjatë shkrimit tek file \"%s\"."
594
595 #: gst/elements/gstfilesrc.c:910
596 msgid "No file name specified for reading."
597 msgstr "Nuk është përcaktuar asnjë emër file për tu lexuar."
598
599 #: gst/elements/gstfilesrc.c:922
600 #, fuzzy, c-format
601 msgid "Could not open file \"%s\" for reading: %s."
602 msgstr "E pamundur hapja e file \"%s\" për lexim."
603
604 #: gst/elements/gstfilesrc.c:931
605 #, fuzzy, c-format
606 msgid "could not get info on \"%s\"."
607 msgstr "e pamundur lidhja e %s me %s"
608
609 #: gst/elements/gstfilesrc.c:938
610 #, c-format
611 msgid "\"%s\" is a directory."
612 msgstr "\"%s\" është një directory."
613
614 #: gst/elements/gstfilesrc.c:945
615 #, c-format
616 msgid "File \"%s\" is a socket."
617 msgstr "File \"%s\" është një socket."
618
619 #: gst/elements/gstidentity.c:316
620 msgid "Failed after iterations as requested."
621 msgstr "Dështoi mbas përsëritjeve sikurse të kërkuara."
622
623 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:182
624 msgid "caps"
625 msgstr "mbrojtëse"
626
627 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:183
628 msgid "detected capabilities in stream"
629 msgstr "u zbuluan mundësi në fluks"
630
631 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:186
632 msgid "minimum"
633 msgstr "minimum"
634
635 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:190
636 msgid "maximum"
637 msgstr "maksimum"
638
639 #: gst/parse/grammar.y:206
640 #, c-format
641 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
642 msgstr "u specifikua bin bosh \"%s\", nuk lejohet"
643
644 #: gst/parse/grammar.y:212
645 #, c-format
646 msgid "no bin \"%s\", skipping"
647 msgstr "asnjë bin \"%s\", u kapërcye"
648
649 #: gst/parse/grammar.y:294
650 #, c-format
651 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
652 msgstr "asnjë pronësi \"%s\" tek elementi \"%s\""
653
654 #: gst/parse/grammar.y:309
655 #, c-format
656 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
657 msgstr "e pamundur vendosja e pronësisë \"%s\" tek elementi \"%s\" në \"%s"
658
659 #: gst/parse/grammar.y:532
660 #, c-format
661 msgid "could not link %s to %s"
662 msgstr "e pamundur lidhja e %s me %s"
663
664 #: gst/parse/grammar.y:578
665 #, c-format
666 msgid "no element \"%s\""
667 msgstr "asnjë element \"%s\""
668
669 #: gst/parse/grammar.y:629
670 #, c-format
671 msgid "could not parse caps \"%s\""
672 msgstr "i pamundur analizimi i caps \"%s\""
673
674 #: gst/parse/grammar.y:651 gst/parse/grammar.y:699 gst/parse/grammar.y:715
675 #: gst/parse/grammar.y:773
676 msgid "link without source element"
677 msgstr "lidhje ma element burues"
678
679 #: gst/parse/grammar.y:657 gst/parse/grammar.y:696 gst/parse/grammar.y:782
680 msgid "link without sink element"
681 msgstr "lidhje pa elementin sink"
682
683 #: gst/parse/grammar.y:733
684 #, c-format
685 msgid "no source element for URI \"%s\""
686 msgstr "asnjë element burues për URI \"%s\""
687
688 #: gst/parse/grammar.y:743
689 #, c-format
690 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
691 msgstr "asnjë element për të lidhur URI \"%s\" me"
692
693 #: gst/parse/grammar.y:751
694 #, c-format
695 msgid "no sink element for URI \"%s\""
696 msgstr "asnjë element shpërndarës për URI \"%s\""
697
698 #: gst/parse/grammar.y:755
699 #, c-format
700 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
701 msgstr "e pamundur lidhja e elementit sink për URI \"%s\""
702
703 #: gst/parse/grammar.y:767
704 msgid "empty pipeline not allowed"
705 msgstr "nuk lejohet konduktori bosh"
706
707 #: tools/gst-inspect.c:1101
708 msgid "Print all elements"
709 msgstr "Printo të gjithë elementët"
710
711 #: tools/gst-launch.c:82
712 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
713 msgstr "Përdorimi: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=vlera ... ]\n"
714
715 #: tools/gst-launch.c:91
716 #, c-format
717 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
718 msgstr "GABIM: analizimi i file xml '%s' dështoi.\n"
719
720 #: tools/gst-launch.c:97
721 #, c-format
722 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
723 msgstr "GABIM: asnjë element i pipline të toplevel tek file '%s'.\n"
724
725 #: tools/gst-launch.c:104
726 #, c-format
727 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
728 msgstr "KUJDES: vetëm një element toplevel suportohet aktualisht."
729
730 #: tools/gst-launch.c:115
731 #, c-format
732 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
733 msgstr ""
734 "GABIM: i pamundur analizimi i argumentit %d të rreshtit të komandës: %s.\n"
735
736 #: tools/gst-launch.c:126
737 #, c-format
738 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
739 msgstr "KUJDES: elementi me emrin '%s' nuk u gjet.\n"
740
741 #: tools/gst-launch.c:380
742 #, fuzzy, c-format
743 msgid "Got Message from element \"%s\" (%s): "
744 msgstr "GABIM: nga elementi %s: %s\n"
745
746 #: tools/gst-launch.c:407
747 #, fuzzy, c-format
748 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
749 msgstr "GABIM: nga elementi %s: %s\n"
750
751 #: tools/gst-launch.c:417
752 #, c-format
753 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
754 msgstr "NDRYSHIM I GJETUR      : u gjet nga elementi \"%s\".\n"
755
756 #: tools/gst-launch.c:463
757 #, c-format
758 msgid "Element \"%s\" has gone from PLAYING to PAUSED, quitting.\n"
759 msgstr ""
760
761 #: tools/gst-launch.c:494
762 msgid "Output tags (also known as metadata)"
763 msgstr "Tags e output (njohur gjithashtu si metadata)"
764
765 #: tools/gst-launch.c:496
766 msgid "Output status information and property notifications"
767 msgstr "Njoftime të informacioneve dhe pronësisë së kondicionit të daljes"
768
769 #: tools/gst-launch.c:498
770 msgid "Output messages"
771 msgstr ""
772
773 #: tools/gst-launch.c:500
774 msgid "Do not output status information of TYPE"
775 msgstr "Mos jep informacionin e gjendjes së LLOJIT"
776
777 #: tools/gst-launch.c:500
778 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
779 msgstr "LLOJI1,LLOJI2,..."
780
781 #: tools/gst-launch.c:503
782 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
783 msgstr "Ruaj prezantimin xml të pipeline tek FILE dhe dil"
784
785 #: tools/gst-launch.c:503
786 msgid "FILE"
787 msgstr "FILE"
788
789 #: tools/gst-launch.c:506
790 msgid "Do not install a fault handler"
791 msgstr "Mos instalo një ushqyes të dëmtuar"
792
793 #: tools/gst-launch.c:508
794 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
795 msgstr "Printo shenjat e alloc (nëse aktivuar në kohën e kompilimit)"
796
797 #: tools/gst-launch.c:586
798 #, c-format
799 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
800 msgstr "GABIM: i pamundur ndërtimi i pipeline: %s.\n"
801
802 #: tools/gst-launch.c:590
803 #, c-format
804 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
805 msgstr "GABIM: i pamundur ndërtimi i pipeline.\n"
806
807 #: tools/gst-launch.c:594
808 #, c-format
809 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
810 msgstr "KUJDES: pipline e gabuar: %s\n"
811
812 #: tools/gst-launch.c:620
813 #, c-format
814 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
815 msgstr "GABIM: elementi 'konduktor' nuk u gjet.\n"
816
817 #: tools/gst-launch.c:626 tools/gst-launch.c:673
818 #, fuzzy, c-format
819 msgid "PAUSE pipeline ...\n"
820 msgstr "DUKE ZBATUAR pipeline ...\n"
821
822 #: tools/gst-launch.c:631
823 #, fuzzy, c-format
824 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to pause.\n"
825 msgstr "GABIM: pipeline nuk dëshiron të luajë.\n"
826
827 #: tools/gst-launch.c:636
828 #, fuzzy, c-format
829 msgid "NO_PREROLL pipeline ...\n"
830 msgstr "DUKE ZBATUAR pipeline ...\n"
831
832 #: tools/gst-launch.c:639
833 #, fuzzy, c-format
834 msgid "PREROLL pipeline ...\n"
835 msgstr "DUKE ZBATUAR pipeline ...\n"
836
837 #: tools/gst-launch.c:643
838 #, fuzzy, c-format
839 msgid "PREROLLED pipeline ...\n"
840 msgstr "DUKE ZBATUAR pipeline ...\n"
841
842 #: tools/gst-launch.c:650
843 #, fuzzy, c-format
844 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
845 msgstr "GABIM: pipeline nuk dëshiron të luajë.\n"
846
847 #: tools/gst-launch.c:655
848 #, c-format
849 msgid "RUNNING pipeline ...\n"
850 msgstr "DUKE ZBATUAR pipeline ...\n"
851
852 #: tools/gst-launch.c:658
853 #, c-format
854 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
855 msgstr "GABIM: pipeline nuk dëshiron të luajë.\n"
856
857 #: tools/gst-launch.c:669
858 msgid "Execution ended after %"
859 msgstr "Ekzekutimi përfundoi mbas %"
860
861 #: tools/gst-launch.c:669
862 #, fuzzy
863 msgid " ns.\n"
864 msgstr " ns).\n"
865
866 #: tools/gst-launch.c:676
867 #, fuzzy, c-format
868 msgid "READY pipeline ...\n"
869 msgstr "DUKE ZBATUAR pipeline ...\n"
870
871 #: tools/gst-launch.c:681
872 #, fuzzy, c-format
873 msgid "NULL pipeline ...\n"
874 msgstr "DUKE ZBATUAR pipeline ...\n"
875
876 #: tools/gst-launch.c:686
877 #, fuzzy, c-format
878 msgid "FREEING pipeline ...\n"
879 msgstr "DUKE ZBATUAR pipeline ...\n"
880
881 #~ msgid "Number of times to iterate pipeline"
882 #~ msgstr "Numri i herëve të përsëritjes së kanalit"
883
884 #~ msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
885 #~ msgstr "pozicioni i listës për ngarkimin e plugins (ndarë me '%s')"
886
887 #~ msgid "Stream is of the wrong format."
888 #~ msgstr "Vazhda është në një format të gabuar."
889
890 #~ msgid "         Trying to run anyway.\n"
891 #~ msgstr "         Duke u përpjekur të zbatohet sidoqoftë.\n"
892
893 #~ msgid "Registry to use"
894 #~ msgstr "Regjistri që duhet përdorur"
895
896 #~ msgid "REGISTRY"
897 #~ msgstr "REGJISTRI"
898
899 #~ msgid "Added plugin %s with %d %s.\n"
900 #~ msgstr "U shtua plugin %s me %d %s.\n"
901
902 #~ msgid "feature"
903 #~ msgid_plural "features"
904 #~ msgstr[0] "karakteristika"
905 #~ msgstr[1] "karakteristikat"
906
907 #~ msgid "Added path   %s to %s \n"
908 #~ msgstr "U shtua pozicioni   %s tek %s \n"
909
910 #~ msgid "Rebuilding %s (%s) ...\n"
911 #~ msgstr "Duke rindërtuar %s (%s) ...\n"
912
913 #~ msgid "Trying to load %s ...\n"
914 #~ msgstr "Duke u përpjekur të ngarkoj %s ...\n"
915
916 #~ msgid "Error loading %s\n"
917 #~ msgstr "Gabim gjatë ngarkimit të %s\n"
918
919 #~ msgid "Loaded %d plugins with %d %s.\n"
920 #~ msgstr "U ngarkuan %d plugins me %d %s.\n"
921
922 #~ msgid "SCHEDULER"
923 #~ msgstr "PLANIFIKUES"
924
925 #~ msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
926 #~ msgstr "Planifikuesi që duhet përdorur (i prezgjedhuri është '%s')"
927
928 #~ msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem.  File a bug."
929 #~ msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem planifikimi.  Raporto bug."
930
931 #~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
932 #~ msgstr "Ç'aktivo instruksionet e përshpejtimit të CPU"
933
934 #~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
935 #~ msgstr ""
936 #~ "Nuk ekziston asnjë element për të trajtuar llojin mime %s të fluksit."
937
938 #~ msgid " iterations (sum %"
939 #~ msgstr " përsëritjet (shuma %"
940
941 #~ msgid " ns, average %"
942 #~ msgstr " ns, mesatarja %"
943
944 #~ msgid " ns, min %"
945 #~ msgstr " ns, min %"
946
947 #~ msgid " ns, max %"
948 #~ msgstr " ns, max %"