1 # Përkthimi i mesazheve të gstreamer në shqip.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>, 2004.
7 "Project-Id-Version: gstreamer 0.8.4\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2005-11-11 17:35+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-08-07 23:46+0200\n"
11 "Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
12 "Language-Team: Albanian <begraj@hotmail.com>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 msgid "Print the GStreamer version"
20 msgstr "Printo versionin e GStreamer"
23 msgid "Make all warnings fatal"
24 msgstr "Bëj që të gjithë paralajmërimet të jenë fatale"
27 msgid "Print available debug categories and exit"
28 msgstr "Printo kategoritë e debug në dispozicion dhe dil"
32 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
34 "Niveli i prezgjedhur i debug nga 1 (vetëm gabimi) në 5 (gjithçka) ose 0 për "
43 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
44 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
46 "Lista e category_name, ndarë me presje:etiketë çifte për të përcaktuar "
47 "etiketa specifike për kategoritë individuale. Shembull: GST_AUTOPLUG:5,"
55 msgid "Disable colored debugging output"
56 msgstr "Ç'aktivo output shumëngjyrësh të debug"
59 msgid "Disable debugging"
60 msgstr "Ç'aktivo debug"
63 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
64 msgstr "Aktivo kërkesën e plugin të ngarkimit të diagnostikimeve"
67 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
77 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
78 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
80 "Lista e plugin, të ndarë me presje, që duhen parangarkuar në plotësim të "
81 "listës së regjistruar tek e ndryshueshmja e ambientit GST_PLUGIN_PATH"
88 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
90 "Ç'aktivo regjistrimin e dështimeve të segmentuara gjatë ngarkimit të plugin"
93 msgid "GStreamer Options"
98 msgid "Show GStreamer Options"
99 msgstr "Printo versionin e GStreamer"
102 msgid "Unknown option"
105 #: gst/gstelement.c:276
107 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
108 msgstr "GABIM: nga elementi %s: %s\n"
110 #: gst/gstelement.c:278
113 "Additional debug info:\n"
116 "Informacione shtesë të debug:\n"
120 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
121 msgstr "GStreamer ndeshi në një gabim të përgjithshëm të librarisë bazë."
123 #: gst/gsterror.c:64 gst/gsterror.c:100 gst/gsterror.c:120 gst/gsterror.c:150
125 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error. "
128 "Zhvilluesit e GStreamer ishin tepër të lodhur për t'i caktuar një kod gabimi "
129 "këtij difekti. Ju lutem dërgoni një raport."
133 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented. Please file a bug."
134 msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: kodi mungon. Raporto bug."
138 msgid "Internal GStreamer error: state change failed. Please file a bug."
140 "Gabim i brendshëm i GStreamer: ndryshimi i gjendjes dështoi. Raporto bug."
144 msgid "Internal GStreamer error: pad problem. Please file a bug."
145 msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem me shtegun. Raporto bug."
149 msgid "Internal GStreamer error: thread problem. Please file a bug."
150 msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem i thread. Raporto bug."
154 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem. Please file a bug."
155 msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem negocimi. Raporto bug."
159 msgid "Internal GStreamer error: event problem. Please file a bug."
160 msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem ndodhie. Raporto bug."
164 msgid "Internal GStreamer error: seek problem. Please file a bug."
165 msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem kërkimi. Raporto bug."
169 msgid "Internal GStreamer error: caps problem. Please file a bug."
170 msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem drejtimi. Raporto bug."
174 msgid "Internal GStreamer error: tag problem. Please file a bug."
175 msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem me tag. Raporto bug."
178 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
179 msgstr "GStreamer ndeshi në një gabim librarie të suportit të përgjithshëm."
181 #: gst/gsterror.c:102
182 msgid "Could not initialize supporting library."
183 msgstr "E pamundur nisja e librarisë mbështetëse."
185 #: gst/gsterror.c:103 gst/gsterror.c:104
186 msgid "Could not close supporting library."
187 msgstr "E pamundur mbyllja e librarisë mbështetëse."
189 #: gst/gsterror.c:118
191 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
192 msgstr "GStreamer ndeshi në një gabim të përgjithshëm të librarisë bazë."
194 #: gst/gsterror.c:122
195 msgid "Resource not found."
196 msgstr "Burimi nuk u gjet."
198 #: gst/gsterror.c:123
199 msgid "Resource busy or not available."
200 msgstr "Burimi është i zënë ose jo në dispozicion."
202 #: gst/gsterror.c:124
203 msgid "Could not open resource for reading."
204 msgstr "E pamundur hapja e burimit për lexim."
206 #: gst/gsterror.c:125
207 msgid "Could not open resource for writing."
208 msgstr "E pamundur hapja e burimit për shkrim."
210 #: gst/gsterror.c:127
211 msgid "Could not open resource for reading and writing."
212 msgstr "E pamundur hapja e burimit për lexim dhe shkrim."
214 #: gst/gsterror.c:128
215 msgid "Could not close resource."
216 msgstr "E pamundur mbyllja e burimit."
218 #: gst/gsterror.c:129
219 msgid "Could not read from resource."
220 msgstr "I pamundur leximi nga burimi."
222 #: gst/gsterror.c:130
223 msgid "Could not write to resource."
224 msgstr "I pamundur hkrimi në burim."
226 #: gst/gsterror.c:131
227 msgid "Could not perform seek on resource."
228 msgstr "E pamundur kryerja e kërkimit në burim."
230 #: gst/gsterror.c:132
231 msgid "Could not synchronize on resource."
232 msgstr "Sinkronizim i pamundur në burim."
234 #: gst/gsterror.c:134
235 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
236 msgstr "E pamundur marrja/vendosja e rregullimeve nga/në burim."
238 #: gst/gsterror.c:148
240 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
241 msgstr "GStreamer ndeshi në një gabim të përgjithshëm të librarisë bazë."
243 #: gst/gsterror.c:153
244 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
246 "Elementi nuk suporton trajtimin e kësaj vazhde. Ju lutem raporto një bug."
248 #: gst/gsterror.c:155
249 msgid "Could not determine type of stream."
250 msgstr "I pamundur përcaktimi i llojit të vazhdës."
252 #: gst/gsterror.c:157
253 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
254 msgstr "Vazhda është e një lloji të ndryshëm nga të trajtuarit nga ky element."
256 #: gst/gsterror.c:159
257 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
258 msgstr "Asnjë kodues/dekodues në dispozicion për të trajtuar llojin e vazhdës."
260 #: gst/gsterror.c:160
261 msgid "Could not decode stream."
262 msgstr "I pamundur dekodifikimi i vazhdës."
264 #: gst/gsterror.c:161
265 msgid "Could not encode stream."
266 msgstr "I pamundur kodifikimi i vazhdës."
268 #: gst/gsterror.c:162
269 msgid "Could not demultiplex stream."
270 msgstr "I pamundur demultipleksimi i stream."
272 #: gst/gsterror.c:163
273 msgid "Could not multiplex stream."
274 msgstr "I pamundur multipleksimi i vazhdës."
276 #: gst/gsterror.c:213
278 msgid "No error message for domain %s."
279 msgstr "Asnjë mesazh gabimi për domain %s."
281 #: gst/gsterror.c:221
283 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
284 msgstr "Asnjë mesazh gabimi standart për domain %s dhe kodin %d."
286 #: gst/gstqueue.c:820 gst/base/gstbasesrc.c:1085 gst/base/gstbasesrc.c:1095
287 msgid "Internal data flow error."
290 #: gst/gsttaglist.c:89
294 #: gst/gsttaglist.c:89
295 msgid "commonly used title"
296 msgstr "titulli i përdorur zakonisht"
298 #: gst/gsttaglist.c:92
302 #: gst/gsttaglist.c:93
303 msgid "person(s) responsible for the recording"
304 msgstr "personi(at) përgjegjës për regjistrimin"
306 #: gst/gsttaglist.c:97
310 #: gst/gsttaglist.c:98
311 msgid "album containing this data"
312 msgstr "albumi që përmban këtë të dhënë"
314 #: gst/gsttaglist.c:100
318 #: gst/gsttaglist.c:100
320 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
321 msgstr "data e krijimit të së dhënës (në ditë të kalendarit Julian)"
323 #: gst/gsttaglist.c:103
327 #: gst/gsttaglist.c:104
328 msgid "genre this data belongs to"
329 msgstr "lloji së cilit i takon e dhëna"
331 #: gst/gsttaglist.c:107
335 #: gst/gsttaglist.c:108
336 msgid "free text commenting the data"
337 msgstr "tekst i lirë komentues i së dhënës"
339 #: gst/gsttaglist.c:111
341 msgstr "numri i pistës"
343 #: gst/gsttaglist.c:112
344 msgid "track number inside a collection"
345 msgstr "numri i pjesës në brendësi të një koleksioni"
347 #: gst/gsttaglist.c:115
349 msgstr "numërimi i pjesës"
351 #: gst/gsttaglist.c:116
352 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
353 msgstr "numurimi i pjesëve në brendësi të koleksionit të cilit i përket pjesa"
355 #: gst/gsttaglist.c:120
357 msgstr "numri i diskut"
359 #: gst/gsttaglist.c:121
360 msgid "disc number inside a collection"
361 msgstr "numri i diskut në brendësi të një koleksioni"
363 #: gst/gsttaglist.c:124
365 msgstr "numurimi i diskut"
367 #: gst/gsttaglist.c:125
368 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
369 msgstr "numurimi i disqeve në brendësi të koleksionit të cilit i përket disku"
371 #: gst/gsttaglist.c:129
375 #: gst/gsttaglist.c:130
376 msgid "original location of file as a URI"
377 msgstr "vendodhja orgjinale e file si një URI"
379 #: gst/gsttaglist.c:134
383 #: gst/gsttaglist.c:135
384 msgid "short text describing the content of the data"
385 msgstr "teks i shkurtër përshkrues i përmbajtjes së së dhënës"
387 #: gst/gsttaglist.c:138
391 #: gst/gsttaglist.c:138
392 msgid "version of this data"
393 msgstr "versioni i kësaj të dhëne"
395 #: gst/gsttaglist.c:141
399 #: gst/gsttaglist.c:143
400 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
402 "International Standard Recording Code - shiko http://www.ifpi.org/isrc/"
404 #: gst/gsttaglist.c:145
408 #: gst/gsttaglist.c:148
412 #: gst/gsttaglist.c:148
413 msgid "copyright notice of the data"
414 msgstr "shënime mbi të drejtat e së dhënës"
416 #: gst/gsttaglist.c:151
420 #: gst/gsttaglist.c:151
421 msgid "contact information"
422 msgstr "informacione në lidhje me kontaktin"
424 #: gst/gsttaglist.c:153
428 #: gst/gsttaglist.c:153
429 msgid "license of data"
430 msgstr "liçenca e së dhënës"
432 #: gst/gsttaglist.c:156
434 msgstr "interpretuesi"
436 #: gst/gsttaglist.c:157
437 msgid "person(s) performing"
438 msgstr "personi(at) interpretues"
440 #: gst/gsttaglist.c:160
444 #: gst/gsttaglist.c:160
445 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
446 msgstr "gjatësia në njësi kohore të GStreamer (nanosekonda)"
448 #: gst/gsttaglist.c:163
452 #: gst/gsttaglist.c:164
453 msgid "codec the data is stored in"
454 msgstr "codec ku janë regjistruar të dhënat"
456 #: gst/gsttaglist.c:167
460 #: gst/gsttaglist.c:167
461 msgid "codec the video data is stored in"
462 msgstr "codec ku janë regjistruar të dhënat video"
464 #: gst/gsttaglist.c:170
468 #: gst/gsttaglist.c:170
469 msgid "codec the audio data is stored in"
470 msgstr "codec ku janë regjistruar të dhënat audio"
472 #: gst/gsttaglist.c:172
476 #: gst/gsttaglist.c:172
477 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
478 msgstr "bitrate preçize ose mesatare në bits/s"
480 #: gst/gsttaglist.c:174
481 msgid "nominal bitrate"
482 msgstr "bitrate nominale"
484 #: gst/gsttaglist.c:174
485 msgid "nominal bitrate in bits/s"
486 msgstr "bitrate nominale në bits/s"
488 #: gst/gsttaglist.c:176
489 msgid "minimum bitrate"
490 msgstr "bitrate minimum"
492 #: gst/gsttaglist.c:176
493 msgid "minimum bitrate in bits/s"
494 msgstr "bitrate minimum në bits/s"
496 #: gst/gsttaglist.c:178
497 msgid "maximum bitrate"
498 msgstr "bitrate maksimum"
500 #: gst/gsttaglist.c:178
501 msgid "maximum bitrate in bits/s"
502 msgstr "bitrate maksimum në bits/s"
504 #: gst/gsttaglist.c:181
508 #: gst/gsttaglist.c:181
509 msgid "encoder used to encode this stream"
510 msgstr "kodifikuesi i përdorur për të kodifikuar këtë fluks"
512 #: gst/gsttaglist.c:184
513 msgid "encoder version"
514 msgstr "versioni i kodifikuesit"
516 #: gst/gsttaglist.c:185
517 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
518 msgstr "versioni i kodifikuesit të përdorur për të kodifikuar këtë fluks"
520 #: gst/gsttaglist.c:187
524 #: gst/gsttaglist.c:187
525 msgid "serial number of track"
526 msgstr "numri serisë së pjesës"
528 #: gst/gsttaglist.c:189
529 msgid "replaygain track gain"
530 msgstr "ecuria i pjesës në replygain"
532 #: gst/gsttaglist.c:189
533 msgid "track gain in db"
534 msgstr "rritja e pjesës në db"
536 #: gst/gsttaglist.c:191
537 msgid "replaygain track peak"
538 msgstr "maksimumi i pjesës në replygain"
540 #: gst/gsttaglist.c:191
541 msgid "peak of the track"
542 msgstr "skaji i pistës"
544 #: gst/gsttaglist.c:193
545 msgid "replaygain album gain"
546 msgstr "replaygain album gain"
548 #: gst/gsttaglist.c:193
549 msgid "album gain in db"
550 msgstr "gain i albumit në db"
552 #: gst/gsttaglist.c:195
553 msgid "replaygain album peak"
554 msgstr "replaygain album peak"
556 #: gst/gsttaglist.c:195
557 msgid "peak of the album"
558 msgstr "kulmi i albumit"
560 #: gst/gsttaglist.c:197
561 msgid "language code"
564 #: gst/gsttaglist.c:198
565 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
568 #: gst/gsttaglist.c:237
572 #: gst/base/gstbasesink.c:667
573 msgid "Internal data flow problem."
576 #: gst/elements/gstfilesink.c:230
577 msgid "No file name specified for writing."
578 msgstr "Nuk është përcaktuar asnjë emër file për tu shkruar."
580 #: gst/elements/gstfilesink.c:237
582 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
583 msgstr "E pamundur hapja e file \"%s\" në shkrim."
585 #: gst/elements/gstfilesink.c:253
587 msgid "Error closing file \"%s\"."
588 msgstr "Gabim gjatë mbylljes së file \"%s\"."
590 #: gst/elements/gstfilesink.c:361 gst/elements/gstfilesink.c:425
592 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
593 msgstr "Gabim gjatë shkrimit tek file \"%s\"."
595 #: gst/elements/gstfilesrc.c:910
596 msgid "No file name specified for reading."
597 msgstr "Nuk është përcaktuar asnjë emër file për tu lexuar."
599 #: gst/elements/gstfilesrc.c:922
601 msgid "Could not open file \"%s\" for reading: %s."
602 msgstr "E pamundur hapja e file \"%s\" për lexim."
604 #: gst/elements/gstfilesrc.c:931
606 msgid "could not get info on \"%s\"."
607 msgstr "e pamundur lidhja e %s me %s"
609 #: gst/elements/gstfilesrc.c:938
611 msgid "\"%s\" is a directory."
612 msgstr "\"%s\" është një directory."
614 #: gst/elements/gstfilesrc.c:945
616 msgid "File \"%s\" is a socket."
617 msgstr "File \"%s\" është një socket."
619 #: gst/elements/gstidentity.c:316
620 msgid "Failed after iterations as requested."
621 msgstr "Dështoi mbas përsëritjeve sikurse të kërkuara."
623 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:182
627 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:183
628 msgid "detected capabilities in stream"
629 msgstr "u zbuluan mundësi në fluks"
631 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:186
635 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:190
639 #: gst/parse/grammar.y:206
641 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
642 msgstr "u specifikua bin bosh \"%s\", nuk lejohet"
644 #: gst/parse/grammar.y:212
646 msgid "no bin \"%s\", skipping"
647 msgstr "asnjë bin \"%s\", u kapërcye"
649 #: gst/parse/grammar.y:294
651 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
652 msgstr "asnjë pronësi \"%s\" tek elementi \"%s\""
654 #: gst/parse/grammar.y:309
656 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
657 msgstr "e pamundur vendosja e pronësisë \"%s\" tek elementi \"%s\" në \"%s"
659 #: gst/parse/grammar.y:532
661 msgid "could not link %s to %s"
662 msgstr "e pamundur lidhja e %s me %s"
664 #: gst/parse/grammar.y:578
666 msgid "no element \"%s\""
667 msgstr "asnjë element \"%s\""
669 #: gst/parse/grammar.y:629
671 msgid "could not parse caps \"%s\""
672 msgstr "i pamundur analizimi i caps \"%s\""
674 #: gst/parse/grammar.y:651 gst/parse/grammar.y:699 gst/parse/grammar.y:715
675 #: gst/parse/grammar.y:773
676 msgid "link without source element"
677 msgstr "lidhje ma element burues"
679 #: gst/parse/grammar.y:657 gst/parse/grammar.y:696 gst/parse/grammar.y:782
680 msgid "link without sink element"
681 msgstr "lidhje pa elementin sink"
683 #: gst/parse/grammar.y:733
685 msgid "no source element for URI \"%s\""
686 msgstr "asnjë element burues për URI \"%s\""
688 #: gst/parse/grammar.y:743
690 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
691 msgstr "asnjë element për të lidhur URI \"%s\" me"
693 #: gst/parse/grammar.y:751
695 msgid "no sink element for URI \"%s\""
696 msgstr "asnjë element shpërndarës për URI \"%s\""
698 #: gst/parse/grammar.y:755
700 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
701 msgstr "e pamundur lidhja e elementit sink për URI \"%s\""
703 #: gst/parse/grammar.y:767
704 msgid "empty pipeline not allowed"
705 msgstr "nuk lejohet konduktori bosh"
707 #: tools/gst-inspect.c:1101
708 msgid "Print all elements"
709 msgstr "Printo të gjithë elementët"
711 #: tools/gst-launch.c:82
712 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
713 msgstr "Përdorimi: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=vlera ... ]\n"
715 #: tools/gst-launch.c:91
717 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
718 msgstr "GABIM: analizimi i file xml '%s' dështoi.\n"
720 #: tools/gst-launch.c:97
722 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
723 msgstr "GABIM: asnjë element i pipline të toplevel tek file '%s'.\n"
725 #: tools/gst-launch.c:104
727 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
728 msgstr "KUJDES: vetëm një element toplevel suportohet aktualisht."
730 #: tools/gst-launch.c:115
732 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
734 "GABIM: i pamundur analizimi i argumentit %d të rreshtit të komandës: %s.\n"
736 #: tools/gst-launch.c:126
738 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
739 msgstr "KUJDES: elementi me emrin '%s' nuk u gjet.\n"
741 #: tools/gst-launch.c:380
743 msgid "Got Message from element \"%s\" (%s): "
744 msgstr "GABIM: nga elementi %s: %s\n"
746 #: tools/gst-launch.c:407
748 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
749 msgstr "GABIM: nga elementi %s: %s\n"
751 #: tools/gst-launch.c:417
753 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
754 msgstr "NDRYSHIM I GJETUR : u gjet nga elementi \"%s\".\n"
756 #: tools/gst-launch.c:463
758 msgid "Element \"%s\" has gone from PLAYING to PAUSED, quitting.\n"
761 #: tools/gst-launch.c:494
762 msgid "Output tags (also known as metadata)"
763 msgstr "Tags e output (njohur gjithashtu si metadata)"
765 #: tools/gst-launch.c:496
766 msgid "Output status information and property notifications"
767 msgstr "Njoftime të informacioneve dhe pronësisë së kondicionit të daljes"
769 #: tools/gst-launch.c:498
770 msgid "Output messages"
773 #: tools/gst-launch.c:500
774 msgid "Do not output status information of TYPE"
775 msgstr "Mos jep informacionin e gjendjes së LLOJIT"
777 #: tools/gst-launch.c:500
778 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
779 msgstr "LLOJI1,LLOJI2,..."
781 #: tools/gst-launch.c:503
782 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
783 msgstr "Ruaj prezantimin xml të pipeline tek FILE dhe dil"
785 #: tools/gst-launch.c:503
789 #: tools/gst-launch.c:506
790 msgid "Do not install a fault handler"
791 msgstr "Mos instalo një ushqyes të dëmtuar"
793 #: tools/gst-launch.c:508
794 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
795 msgstr "Printo shenjat e alloc (nëse aktivuar në kohën e kompilimit)"
797 #: tools/gst-launch.c:586
799 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
800 msgstr "GABIM: i pamundur ndërtimi i pipeline: %s.\n"
802 #: tools/gst-launch.c:590
804 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
805 msgstr "GABIM: i pamundur ndërtimi i pipeline.\n"
807 #: tools/gst-launch.c:594
809 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
810 msgstr "KUJDES: pipline e gabuar: %s\n"
812 #: tools/gst-launch.c:620
814 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
815 msgstr "GABIM: elementi 'konduktor' nuk u gjet.\n"
817 #: tools/gst-launch.c:626 tools/gst-launch.c:673
819 msgid "PAUSE pipeline ...\n"
820 msgstr "DUKE ZBATUAR pipeline ...\n"
822 #: tools/gst-launch.c:631
824 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to pause.\n"
825 msgstr "GABIM: pipeline nuk dëshiron të luajë.\n"
827 #: tools/gst-launch.c:636
829 msgid "NO_PREROLL pipeline ...\n"
830 msgstr "DUKE ZBATUAR pipeline ...\n"
832 #: tools/gst-launch.c:639
834 msgid "PREROLL pipeline ...\n"
835 msgstr "DUKE ZBATUAR pipeline ...\n"
837 #: tools/gst-launch.c:643
839 msgid "PREROLLED pipeline ...\n"
840 msgstr "DUKE ZBATUAR pipeline ...\n"
842 #: tools/gst-launch.c:650
844 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
845 msgstr "GABIM: pipeline nuk dëshiron të luajë.\n"
847 #: tools/gst-launch.c:655
849 msgid "RUNNING pipeline ...\n"
850 msgstr "DUKE ZBATUAR pipeline ...\n"
852 #: tools/gst-launch.c:658
854 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
855 msgstr "GABIM: pipeline nuk dëshiron të luajë.\n"
857 #: tools/gst-launch.c:669
858 msgid "Execution ended after %"
859 msgstr "Ekzekutimi përfundoi mbas %"
861 #: tools/gst-launch.c:669
866 #: tools/gst-launch.c:676
868 msgid "READY pipeline ...\n"
869 msgstr "DUKE ZBATUAR pipeline ...\n"
871 #: tools/gst-launch.c:681
873 msgid "NULL pipeline ...\n"
874 msgstr "DUKE ZBATUAR pipeline ...\n"
876 #: tools/gst-launch.c:686
878 msgid "FREEING pipeline ...\n"
879 msgstr "DUKE ZBATUAR pipeline ...\n"
881 #~ msgid "Number of times to iterate pipeline"
882 #~ msgstr "Numri i herëve të përsëritjes së kanalit"
884 #~ msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
885 #~ msgstr "pozicioni i listës për ngarkimin e plugins (ndarë me '%s')"
887 #~ msgid "Stream is of the wrong format."
888 #~ msgstr "Vazhda është në një format të gabuar."
890 #~ msgid " Trying to run anyway.\n"
891 #~ msgstr " Duke u përpjekur të zbatohet sidoqoftë.\n"
893 #~ msgid "Registry to use"
894 #~ msgstr "Regjistri që duhet përdorur"
897 #~ msgstr "REGJISTRI"
899 #~ msgid "Added plugin %s with %d %s.\n"
900 #~ msgstr "U shtua plugin %s me %d %s.\n"
903 #~ msgid_plural "features"
904 #~ msgstr[0] "karakteristika"
905 #~ msgstr[1] "karakteristikat"
907 #~ msgid "Added path %s to %s \n"
908 #~ msgstr "U shtua pozicioni %s tek %s \n"
910 #~ msgid "Rebuilding %s (%s) ...\n"
911 #~ msgstr "Duke rindërtuar %s (%s) ...\n"
913 #~ msgid "Trying to load %s ...\n"
914 #~ msgstr "Duke u përpjekur të ngarkoj %s ...\n"
916 #~ msgid "Error loading %s\n"
917 #~ msgstr "Gabim gjatë ngarkimit të %s\n"
919 #~ msgid "Loaded %d plugins with %d %s.\n"
920 #~ msgstr "U ngarkuan %d plugins me %d %s.\n"
923 #~ msgstr "PLANIFIKUES"
925 #~ msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
926 #~ msgstr "Planifikuesi që duhet përdorur (i prezgjedhuri është '%s')"
928 #~ msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem. File a bug."
929 #~ msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem planifikimi. Raporto bug."
931 #~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
932 #~ msgstr "Ç'aktivo instruksionet e përshpejtimit të CPU"
934 #~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
936 #~ "Nuk ekziston asnjë element për të trajtuar llojin mime %s të fluksit."
938 #~ msgid " iterations (sum %"
939 #~ msgstr " përsëritjet (shuma %"
941 #~ msgid " ns, average %"
942 #~ msgstr " ns, mesatarja %"
944 #~ msgid " ns, min %"
945 #~ msgstr " ns, min %"
947 #~ msgid " ns, max %"
948 #~ msgstr " ns, max %"