1 # Përkthimi i mesazheve të gstreamer në shqip.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>, 2004.
7 "Project-Id-Version: gstreamer 0.8.4\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-08-28 12:33+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-08-07 23:46+0200\n"
11 "Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
12 "Language-Team: Albanian <begraj@hotmail.com>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 msgid "Print the GStreamer version"
20 msgstr "Printo versionin e GStreamer"
22 msgid "Make all warnings fatal"
23 msgstr "Bëj që të gjithë paralajmërimet të jenë fatale"
25 msgid "Print available debug categories and exit"
26 msgstr "Printo kategoritë e debug në dispozicion dhe dil"
29 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
31 "Niveli i prezgjedhur i debug nga 1 (vetëm gabimi) në 5 (gjithçka) ose 0 për "
38 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
39 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
41 "Lista e category_name, ndarë me presje:etiketë çifte për të përcaktuar "
42 "etiketa specifike për kategoritë individuale. Shembull: GST_AUTOPLUG:5,"
48 msgid "Disable colored debugging output"
49 msgstr "Ç'aktivo output shumëngjyrësh të debug"
52 "Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, "
56 msgid "Disable debugging"
57 msgstr "Ç'aktivo debug"
59 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
60 msgstr "Aktivo kërkesën e plugin të ngarkimit të diagnostikimeve"
62 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
70 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
71 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
73 "Lista e plugin, të ndarë me presje, që duhen parangarkuar në plotësim të "
74 "listës së regjistruar tek e ndryshueshmja e ambientit GST_PLUGIN_PATH"
79 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
81 "Ç'aktivo regjistrimin e dështimeve të segmentuara gjatë ngarkimit të plugin"
83 msgid "Disable updating the registry"
86 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
89 msgid "GStreamer Options"
93 msgid "Show GStreamer Options"
94 msgstr "Printo versionin e GStreamer"
96 msgid "Unknown option"
99 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
100 msgstr "GStreamer ndeshi në një gabim të përgjithshëm të librarisë bazë."
104 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
106 "Zhvilluesit e GStreamer ishin tepër të lodhur për t'i caktuar një kod gabimi "
107 "këtij difekti. Ju lutem dërgoni një raport."
110 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
111 msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: kodi mungon. Raporto bug."
114 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
115 "proper error message with the reason for the failure."
119 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
120 msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem me shtegun. Raporto bug."
123 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
124 msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem i thread. Raporto bug."
127 msgid "GStreamer error: negotiation problem."
128 msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem negocimi. Raporto bug."
131 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
132 msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem ndodhie. Raporto bug."
135 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
136 msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem kërkimi. Raporto bug."
139 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
140 msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem drejtimi. Raporto bug."
143 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
144 msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem me tag. Raporto bug."
146 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
150 msgid "GStreamer error: clock problem."
151 msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem kërkimi. Raporto bug."
154 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
158 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
159 msgstr "GStreamer ndeshi në një gabim librarie të suportit të përgjithshëm."
161 msgid "Could not initialize supporting library."
162 msgstr "E pamundur nisja e librarisë mbështetëse."
164 msgid "Could not close supporting library."
165 msgstr "E pamundur mbyllja e librarisë mbështetëse."
168 msgid "Could not configure supporting library."
169 msgstr "E pamundur mbyllja e librarisë mbështetëse."
171 msgid "Encoding error."
175 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
176 msgstr "GStreamer ndeshi në një gabim të përgjithshëm të librarisë bazë."
178 msgid "Resource not found."
179 msgstr "Burimi nuk u gjet."
181 msgid "Resource busy or not available."
182 msgstr "Burimi është i zënë ose jo në dispozicion."
184 msgid "Could not open resource for reading."
185 msgstr "E pamundur hapja e burimit për lexim."
187 msgid "Could not open resource for writing."
188 msgstr "E pamundur hapja e burimit për shkrim."
190 msgid "Could not open resource for reading and writing."
191 msgstr "E pamundur hapja e burimit për lexim dhe shkrim."
193 msgid "Could not close resource."
194 msgstr "E pamundur mbyllja e burimit."
196 msgid "Could not read from resource."
197 msgstr "I pamundur leximi nga burimi."
199 msgid "Could not write to resource."
200 msgstr "I pamundur hkrimi në burim."
202 msgid "Could not perform seek on resource."
203 msgstr "E pamundur kryerja e kërkimit në burim."
205 msgid "Could not synchronize on resource."
206 msgstr "Sinkronizim i pamundur në burim."
208 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
209 msgstr "E pamundur marrja/vendosja e rregullimeve nga/në burim."
211 msgid "No space left on the resource."
215 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
216 msgstr "GStreamer ndeshi në një gabim të përgjithshëm të librarisë bazë."
218 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
220 "Elementi nuk suporton trajtimin e kësaj vazhde. Ju lutem raporto një bug."
222 msgid "Could not determine type of stream."
223 msgstr "I pamundur përcaktimi i llojit të vazhdës."
225 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
226 msgstr "Vazhda është e një lloji të ndryshëm nga të trajtuarit nga ky element."
228 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
229 msgstr "Asnjë kodues/dekodues në dispozicion për të trajtuar llojin e vazhdës."
231 msgid "Could not decode stream."
232 msgstr "I pamundur dekodifikimi i vazhdës."
234 msgid "Could not encode stream."
235 msgstr "I pamundur kodifikimi i vazhdës."
237 msgid "Could not demultiplex stream."
238 msgstr "I pamundur demultipleksimi i stream."
240 msgid "Could not multiplex stream."
241 msgstr "I pamundur multipleksimi i vazhdës."
244 msgid "The stream is in the wrong format."
245 msgstr "Vazhda është në një format të gabuar."
247 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
251 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
256 msgid "No error message for domain %s."
257 msgstr "Asnjë mesazh gabimi për domain %s."
260 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
261 msgstr "Asnjë mesazh gabimi standart për domain %s dhe kodin %d."
263 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
267 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
273 msgid "commonly used title"
274 msgstr "titulli i përdorur zakonisht"
276 msgid "title sortname"
280 msgid "commonly used title for sorting purposes"
281 msgstr "titulli i përdorur zakonisht"
286 msgid "person(s) responsible for the recording"
287 msgstr "personi(at) përgjegjës për regjistrimin"
289 msgid "artist sortname"
293 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
294 msgstr "personi(at) përgjegjës për regjistrimin"
299 msgid "album containing this data"
300 msgstr "albumi që përmban këtë të dhënë"
302 msgid "album sortname"
306 msgid "album containing this data for sorting purposes"
307 msgstr "albumi që përmban këtë të dhënë"
313 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
316 msgid "album artist sortname"
319 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
326 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
327 msgstr "data e krijimit të së dhënës (në ditë të kalendarit Julian)"
334 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
335 msgstr "data e krijimit të së dhënës (në ditë të kalendarit Julian)"
340 msgid "genre this data belongs to"
341 msgstr "lloji së cilit i takon e dhëna"
346 msgid "free text commenting the data"
347 msgstr "tekst i lirë komentues i së dhënës"
350 msgid "extended comment"
354 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
355 msgstr "tekst i lirë komentues i së dhënës"
358 msgstr "numri i pistës"
360 msgid "track number inside a collection"
361 msgstr "numri i pjesës në brendësi të një koleksioni"
364 msgstr "numërimi i pjesës"
366 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
367 msgstr "numurimi i pjesëve në brendësi të koleksionit të cilit i përket pjesa"
370 msgstr "numri i diskut"
372 msgid "disc number inside a collection"
373 msgstr "numri i diskut në brendësi të një koleksioni"
376 msgstr "numurimi i diskut"
378 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
379 msgstr "numurimi i disqeve në brendësi të koleksionit të cilit i përket disku"
385 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
392 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
398 msgid "short text describing the content of the data"
399 msgstr "teks i shkurtër përshkrues i përmbajtjes së së dhënës"
404 msgid "version of this data"
405 msgstr "versioni i kësaj të dhëne"
410 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
412 "International Standard Recording Code - shiko http://www.ifpi.org/isrc/"
420 msgid "copyright notice of the data"
421 msgstr "shënime mbi të drejtat e së dhënës"
424 msgid "copyright uri"
428 msgid "URI to the copyright notice of the data"
429 msgstr "shënime mbi të drejtat e së dhënës"
435 msgid "name of the encoding person or organization"
441 msgid "contact information"
442 msgstr "informacione në lidhje me kontaktin"
447 msgid "license of data"
448 msgstr "liçenca e së dhënës"
455 msgid "URI to the license of the data"
456 msgstr "liçenca e së dhënës"
459 msgstr "interpretuesi"
461 msgid "person(s) performing"
462 msgstr "personi(at) interpretues"
468 msgid "person(s) who composed the recording"
469 msgstr "personi(at) përgjegjës për regjistrimin"
474 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
475 msgstr "gjatësia në njësi kohore të GStreamer (nanosekonda)"
480 msgid "codec the data is stored in"
481 msgstr "codec ku janë regjistruar të dhënat"
486 msgid "codec the video data is stored in"
487 msgstr "codec ku janë regjistruar të dhënat video"
492 msgid "codec the audio data is stored in"
493 msgstr "codec ku janë regjistruar të dhënat audio"
496 msgid "subtitle codec"
500 msgid "codec the subtitle data is stored in"
501 msgstr "codec ku janë regjistruar të dhënat video"
504 msgid "container format"
505 msgstr "informacione në lidhje me kontaktin"
508 msgid "container format the data is stored in"
509 msgstr "codec ku janë regjistruar të dhënat"
514 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
515 msgstr "bitrate preçize ose mesatare në bits/s"
517 msgid "nominal bitrate"
518 msgstr "bitrate nominale"
520 msgid "nominal bitrate in bits/s"
521 msgstr "bitrate nominale në bits/s"
523 msgid "minimum bitrate"
524 msgstr "bitrate minimum"
526 msgid "minimum bitrate in bits/s"
527 msgstr "bitrate minimum në bits/s"
529 msgid "maximum bitrate"
530 msgstr "bitrate maksimum"
532 msgid "maximum bitrate in bits/s"
533 msgstr "bitrate maksimum në bits/s"
538 msgid "encoder used to encode this stream"
539 msgstr "kodifikuesi i përdorur për të kodifikuar këtë fluks"
541 msgid "encoder version"
542 msgstr "versioni i kodifikuesit"
544 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
545 msgstr "versioni i kodifikuesit të përdorur për të kodifikuar këtë fluks"
550 msgid "serial number of track"
551 msgstr "numri serisë së pjesës"
553 msgid "replaygain track gain"
554 msgstr "ecuria i pjesës në replygain"
556 msgid "track gain in db"
557 msgstr "rritja e pjesës në db"
559 msgid "replaygain track peak"
560 msgstr "maksimumi i pjesës në replygain"
562 msgid "peak of the track"
563 msgstr "skaji i pistës"
565 msgid "replaygain album gain"
566 msgstr "replaygain album gain"
568 msgid "album gain in db"
569 msgstr "gain i albumit në db"
571 msgid "replaygain album peak"
572 msgstr "replaygain album peak"
574 msgid "peak of the album"
575 msgstr "kulmi i albumit"
578 msgid "replaygain reference level"
579 msgstr "maksimumi i pjesës në replygain"
581 msgid "reference level of track and album gain values"
584 msgid "language code"
587 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
590 msgid "language name"
593 msgid "freeform name of the language this stream is in"
600 msgid "image related to this stream"
601 msgstr "kodifikuesi i përdorur për të kodifikuar këtë fluks"
603 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
604 msgid "preview image"
607 msgid "preview image related to this stream"
614 msgid "file attached to this stream"
615 msgstr "kodifikuesi i përdorur për të kodifikuar këtë fluks"
617 msgid "beats per minute"
620 msgid "number of beats per minute in audio"
627 msgid "comma separated keywords describing the content"
628 msgstr "teks i shkurtër përshkrues i përmbajtjes së së dhënës"
631 msgid "geo location name"
635 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
639 msgid "geo location latitude"
643 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
644 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
645 "southern latitudes)"
648 msgid "geo location longitude"
652 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
653 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, "
654 "negative values for western longitudes)"
657 msgid "geo location elevation"
661 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
662 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
666 msgid "geo location country"
669 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
673 msgid "geo location city"
676 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
680 msgid "geo location sublocation"
684 "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. "
689 msgid "geo location horizontal error"
692 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
696 msgid "geo location movement speed"
700 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
704 msgid "geo location movement direction"
708 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
709 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
710 "means the geographic north, and increases clockwise"
714 msgid "geo location capture direction"
718 "indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. "
719 "It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the "
720 "geographic north, and increases clockwise"
723 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
727 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
730 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
731 msgid "show sortname"
735 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
739 msgid "episode number"
740 msgstr "numri i diskut"
742 msgid "The episode number in the season the media is part of"
746 msgid "season number"
747 msgstr "numri i diskut"
749 msgid "The season number of the show the media is part of"
756 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
759 msgid "composer sortname"
763 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
764 msgstr "personi(at) përgjegjës për regjistrimin"
770 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
771 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
779 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
783 msgid "device manufacturer"
787 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
788 msgstr "versioni i kodifikuesit të përdorur për të kodifikuar këtë fluks"
794 msgid "Model of the device used to create this media"
795 msgstr "versioni i kodifikuesit të përdorur për të kodifikuar këtë fluks"
798 msgid "application name"
802 msgid "Application used to create the media"
803 msgstr "versioni i kodifikuesit të përdorur për të kodifikuar këtë fluks"
805 msgid "application data"
808 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
811 msgid "image orientation"
814 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
820 msgid "Name of the label or publisher"
823 msgid "interpreted-by"
826 msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations"
833 msgid "No URI handler for the %s protocol found"
837 msgid "URI scheme '%s' not supported"
841 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
842 msgstr "GABIM: nga elementi %s: %s\n"
846 "Additional debug info:\n"
849 "Informacione shtesë të debug:\n"
853 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
854 msgstr "u specifikua bin bosh \"%s\", nuk lejohet"
857 msgid "no bin \"%s\", skipping"
858 msgstr "asnjë bin \"%s\", u kapërcye"
861 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
862 msgstr "asnjë pronësi \"%s\" tek elementi \"%s\""
865 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
866 msgstr "e pamundur vendosja e pronësisë \"%s\" tek elementi \"%s\" në \"%s"
869 msgid "could not link %s to %s"
870 msgstr "e pamundur lidhja e %s me %s"
873 msgid "no element \"%s\""
874 msgstr "asnjë element \"%s\""
877 msgid "could not parse caps \"%s\""
878 msgstr "i pamundur analizimi i caps \"%s\""
880 msgid "link without source element"
881 msgstr "lidhje ma element burues"
883 msgid "link without sink element"
884 msgstr "lidhje pa elementin sink"
887 msgid "no source element for URI \"%s\""
888 msgstr "asnjë element burues për URI \"%s\""
891 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
892 msgstr "asnjë element për të lidhur URI \"%s\" me"
895 msgid "no sink element for URI \"%s\""
896 msgstr "asnjë element shpërndarës për URI \"%s\""
899 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
900 msgstr "e pamundur lidhja e elementit sink për URI \"%s\""
902 msgid "empty pipeline not allowed"
903 msgstr "nuk lejohet konduktori bosh"
905 msgid "A lot of buffers are being dropped."
908 msgid "Internal data flow problem."
911 msgid "Internal data stream error."
914 msgid "Internal data flow error."
917 msgid "Internal clock error."
920 msgid "Failed to map buffer."
927 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
928 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
931 msgid "No file name specified for writing."
932 msgstr "Nuk është përcaktuar asnjë emër file për tu shkruar."
935 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
936 msgstr "E pamundur hapja e file \"%s\" në shkrim."
939 msgid "Error closing file \"%s\"."
940 msgstr "Gabim gjatë mbylljes së file \"%s\"."
943 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
944 msgstr "Gabim gjatë shkrimit tek file \"%s\"."
947 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
948 msgstr "Gabim gjatë shkrimit tek file \"%s\"."
950 msgid "No file name specified for reading."
951 msgstr "Nuk është përcaktuar asnjë emër file për tu lexuar."
954 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
955 msgstr "E pamundur hapja e file \"%s\" për lexim."
958 msgid "Could not get info on \"%s\"."
959 msgstr "E pamundur marrja/vendosja e rregullimeve nga/në burim."
962 msgid "\"%s\" is a directory."
963 msgstr "\"%s\" është një directory."
966 msgid "File \"%s\" is a socket."
967 msgstr "File \"%s\" është një socket."
969 msgid "Failed after iterations as requested."
970 msgstr "Dështoi mbas përsëritjeve sikurse të kërkuara."
972 msgid "No Temp directory specified."
976 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
977 msgstr "E pamundur marrja/vendosja e rregullimeve nga/në burim."
980 msgid "Error while writing to download file."
981 msgstr "Gabim gjatë shkrimit tek file \"%s\"."
986 msgid "detected capabilities in stream"
987 msgstr "u zbuluan mundësi në fluks"
995 msgid "force caps without doing a typefind"
999 msgid "Stream contains no data."
1000 msgstr "albumi që përmban këtë të dhënë"
1002 msgid "Implemented Interfaces:\n"
1012 msgid "controllable"
1015 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
1018 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
1021 msgid "changeable only in NULL or READY state"
1024 msgid "Blacklisted files:"
1028 msgid "Total count: "
1029 msgstr "numërimi i pjesës"
1032 msgid "%d blacklisted file"
1033 msgid_plural "%d blacklisted files"
1039 msgid_plural "%d plugins"
1044 msgid "%d blacklist entry"
1045 msgid_plural "%d blacklist entries"
1051 msgid_plural "%d features"
1052 msgstr[0] "karakteristika"
1053 msgstr[1] "karakteristikat"
1055 msgid "Print all elements"
1056 msgstr "Printo të gjithë elementët"
1058 msgid "Print list of blacklisted files"
1062 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
1063 "plugins provide.\n"
1064 " Useful in connection with external "
1065 "automatic plugin installation mechanisms"
1068 msgid "List the plugin contents"
1071 msgid "Check if the specified element or plugin exists"
1075 "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
1076 "at least the version specified"
1079 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1083 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1084 msgstr "E pamundur hapja e file \"%s\" në shkrim."
1087 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1088 msgstr "asnjë element burues për URI \"%s\""
1090 msgid "Index statistics"
1094 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1098 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1102 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1106 msgid "Got message #%u (%s): "
1110 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1111 msgstr "GABIM: nga elementi %s: %s\n"
1114 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
1115 msgstr "NDRYSHIM I GJETUR : u gjet nga elementi \"%s\".\n"
1118 msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n"
1119 msgstr "NDRYSHIM I GJETUR : u gjet nga elementi \"%s\".\n"
1122 msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n"
1123 msgstr "NDRYSHIM I GJETUR : u gjet nga elementi \"%s\".\n"
1129 msgid "FOUND TOC : found by element \"%s\".\n"
1130 msgstr "NDRYSHIM I GJETUR : u gjet nga elementi \"%s\".\n"
1133 msgid "FOUND TOC : found by object \"%s\".\n"
1134 msgstr "NDRYSHIM I GJETUR : u gjet nga elementi \"%s\".\n"
1146 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1147 msgstr "GABIM: nga elementi %s: %s\n"
1149 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1152 msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
1155 msgid "buffering..."
1158 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1161 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1164 msgid "Redistribute latency...\n"
1168 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1171 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1175 msgid "Progress: (%s) %s\n"
1179 msgid "Missing element: %s\n"
1180 msgstr "asnjë element \"%s\""
1183 msgid "Got context from element '%s': %s\n"
1184 msgstr "GABIM: nga elementi %s: %s\n"
1186 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1187 msgstr "Tags e output (njohur gjithashtu si metadata)"
1189 msgid "Output TOC (chapters and editions)"
1192 msgid "Output status information and property notifications"
1193 msgstr "Njoftime të informacioneve dhe pronësisë së kondicionit të daljes"
1196 msgid "Do not print any progress information"
1197 msgstr "Mos jep informacionin e gjendjes së LLOJIT"
1199 msgid "Output messages"
1202 msgid "Do not output status information of TYPE"
1203 msgstr "Mos jep informacionin e gjendjes së LLOJIT"
1205 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1206 msgstr "LLOJI1,LLOJI2,..."
1208 msgid "Do not install a fault handler"
1209 msgstr "Mos instalo një ushqyes të dëmtuar"
1211 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1214 msgid "Gather and print index statistics"
1218 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1219 msgstr "GABIM: i pamundur ndërtimi i pipeline: %s.\n"
1221 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1222 msgstr "GABIM: i pamundur ndërtimi i pipeline.\n"
1225 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1226 msgstr "KUJDES: pipline e gabuar: %s\n"
1228 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1229 msgstr "GABIM: elementi 'konduktor' nuk u gjet.\n"
1231 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1235 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1236 msgstr "GABIM: pipeline nuk dëshiron të luajë.\n"
1238 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1241 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1245 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1246 msgstr "GABIM: pipeline nuk dëshiron të luajë.\n"
1248 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1251 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1254 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1255 msgstr "GABIM: pipeline nuk dëshiron të luajë.\n"
1257 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1260 msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
1263 msgid "Waiting for EOS...\n"
1266 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1269 msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
1272 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1275 msgid "Execution ended after %"
1276 msgstr "Ekzekutimi përfundoi mbas %"
1278 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1281 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1285 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1286 msgstr "DUKE ZBATUAR pipeline ...\n"
1288 #~ msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1289 #~ msgstr "Printo shenjat e alloc (nëse aktivuar në kohën e kompilimit)"
1291 #~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1293 #~ "Përdorimi: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=vlera ... ]\n"
1295 #~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
1296 #~ msgstr "GABIM: analizimi i file xml '%s' dështoi.\n"
1298 #~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
1299 #~ msgstr "GABIM: asnjë element i pipline të toplevel tek file '%s'.\n"
1302 #~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
1303 #~ msgstr "KUJDES: vetëm një element toplevel suportohet aktualisht."
1305 #~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1307 #~ "GABIM: i pamundur analizimi i argumentit %d të rreshtit të komandës: %s.\n"
1309 #~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1310 #~ msgstr "KUJDES: elementi me emrin '%s' nuk u gjet.\n"
1312 #~ msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1313 #~ msgstr "Ruaj prezantimin xml të pipeline tek FILE dhe dil"
1319 #~ msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
1320 #~ msgstr "Mos instalo një ushqyes të dëmtuar"
1322 #~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
1323 #~ msgstr "Ç'aktivo instruksionet e përshpejtimit të CPU"
1325 #~ msgid "SCHEDULER"
1326 #~ msgstr "PLANIFIKUES"
1328 #~ msgid "Registry to use"
1329 #~ msgstr "Regjistri që duhet përdorur"
1332 #~ msgstr "REGJISTRI"
1334 #~ msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
1335 #~ msgstr "pozicioni i listës për ngarkimin e plugins (ndarë me '%s')"
1337 #~ msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
1338 #~ msgstr "Planifikuesi që duhet përdorur (i prezgjedhuri është '%s')"
1340 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed. File a bug."
1342 #~ "Gabim i brendshëm i GStreamer: ndryshimi i gjendjes dështoi. Raporto bug."
1344 #~ msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem. File a bug."
1345 #~ msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem planifikimi. Raporto bug."
1347 #~ msgid "original location of file as a URI"
1348 #~ msgstr "vendodhja orgjinale e file si një URI"
1350 #~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
1352 #~ "Nuk ekziston asnjë element për të trajtuar llojin mime %s të fluksit."
1354 #~ msgid " iterations (sum %"
1355 #~ msgstr " përsëritjet (shuma %"
1357 #~ msgid " ns, average %"
1358 #~ msgstr " ns, mesatarja %"
1360 #~ msgid " ns, min %"
1361 #~ msgstr " ns, min %"
1363 #~ msgid " ns, max %"
1364 #~ msgstr " ns, max %"
1369 #~ msgid "Number of times to iterate pipeline"
1370 #~ msgstr "Numri i herëve të përsëritjes së kanalit"
1372 #~ msgid " Trying to run anyway.\n"
1373 #~ msgstr " Duke u përpjekur të zbatohet sidoqoftë.\n"
1375 #~ msgid "Added plugin %s with %d %s.\n"
1376 #~ msgstr "U shtua plugin %s me %d %s.\n"
1378 #~ msgid "Added path %s to %s \n"
1379 #~ msgstr "U shtua pozicioni %s tek %s \n"
1381 #~ msgid "Rebuilding %s (%s) ...\n"
1382 #~ msgstr "Duke rindërtuar %s (%s) ...\n"
1384 #~ msgid "Trying to load %s ...\n"
1385 #~ msgstr "Duke u përpjekur të ngarkoj %s ...\n"
1387 #~ msgid "Error loading %s\n"
1388 #~ msgstr "Gabim gjatë ngarkimit të %s\n"
1390 #~ msgid "Loaded %d plugins with %d %s.\n"
1391 #~ msgstr "U ngarkuan %d plugins me %d %s.\n"