Update .po files
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / sq.po
1 # Përkthimi i mesazheve të gstreamer në shqip.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>, 2004.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gstreamer 0.8.4\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-08-28 12:33+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-08-07 23:46+0200\n"
11 "Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
12 "Language-Team: Albanian <begraj@hotmail.com>\n"
13 "Language: sq\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
19 msgid "Print the GStreamer version"
20 msgstr "Printo versionin e GStreamer"
21
22 msgid "Make all warnings fatal"
23 msgstr "Bëj që të gjithë paralajmërimet të jenë fatale"
24
25 msgid "Print available debug categories and exit"
26 msgstr "Printo kategoritë e debug në dispozicion dhe dil"
27
28 msgid ""
29 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
30 msgstr ""
31 "Niveli i prezgjedhur i debug nga 1 (vetëm gabimi) në 5 (gjithçka) ose 0 për "
32 "jo output"
33
34 msgid "LEVEL"
35 msgstr "NIVELI"
36
37 msgid ""
38 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
39 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
40 msgstr ""
41 "Lista e category_name, ndarë me presje:etiketë çifte për të përcaktuar "
42 "etiketa specifike për kategoritë individuale. Shembull: GST_AUTOPLUG:5,"
43 "GST_ELEMENT_*:3"
44
45 msgid "LIST"
46 msgstr "LISTË"
47
48 msgid "Disable colored debugging output"
49 msgstr "Ç'aktivo output shumëngjyrësh të debug"
50
51 msgid ""
52 "Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, "
53 "auto, unix"
54 msgstr ""
55
56 msgid "Disable debugging"
57 msgstr "Ç'aktivo debug"
58
59 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
60 msgstr "Aktivo kërkesën e plugin të ngarkimit të diagnostikimeve"
61
62 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
63 msgstr ""
64
65 msgid "PATHS"
66 msgstr "POZICIONET"
67
68 #, fuzzy
69 msgid ""
70 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
71 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
72 msgstr ""
73 "Lista e plugin, të ndarë me presje, që duhen parangarkuar në plotësim të "
74 "listës së regjistruar tek e ndryshueshmja e ambientit GST_PLUGIN_PATH"
75
76 msgid "PLUGINS"
77 msgstr "PLUGINS"
78
79 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
80 msgstr ""
81 "Ç'aktivo regjistrimin e dështimeve të segmentuara gjatë ngarkimit të plugin"
82
83 msgid "Disable updating the registry"
84 msgstr ""
85
86 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
87 msgstr ""
88
89 msgid "GStreamer Options"
90 msgstr ""
91
92 #, fuzzy
93 msgid "Show GStreamer Options"
94 msgstr "Printo versionin e GStreamer"
95
96 msgid "Unknown option"
97 msgstr ""
98
99 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
100 msgstr "GStreamer ndeshi në një gabim të përgjithshëm të librarisë bazë."
101
102 #, fuzzy
103 msgid ""
104 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
105 msgstr ""
106 "Zhvilluesit e GStreamer ishin tepër të lodhur për t'i caktuar një kod gabimi "
107 "këtij difekti.  Ju lutem dërgoni një raport."
108
109 #, fuzzy
110 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
111 msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: kodi mungon.  Raporto bug."
112
113 msgid ""
114 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
115 "proper error message with the reason for the failure."
116 msgstr ""
117
118 #, fuzzy
119 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
120 msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem me shtegun.  Raporto bug."
121
122 #, fuzzy
123 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
124 msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem i thread.  Raporto bug."
125
126 #, fuzzy
127 msgid "GStreamer error: negotiation problem."
128 msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem negocimi.  Raporto bug."
129
130 #, fuzzy
131 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
132 msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem ndodhie.  Raporto bug."
133
134 #, fuzzy
135 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
136 msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem kërkimi.  Raporto bug."
137
138 #, fuzzy
139 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
140 msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem drejtimi.  Raporto bug."
141
142 #, fuzzy
143 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
144 msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem me tag.  Raporto bug."
145
146 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
147 msgstr ""
148
149 #, fuzzy
150 msgid "GStreamer error: clock problem."
151 msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem kërkimi.  Raporto bug."
152
153 msgid ""
154 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
155 "disabled."
156 msgstr ""
157
158 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
159 msgstr "GStreamer ndeshi në një gabim librarie të suportit të përgjithshëm."
160
161 msgid "Could not initialize supporting library."
162 msgstr "E pamundur nisja e librarisë mbështetëse."
163
164 msgid "Could not close supporting library."
165 msgstr "E pamundur mbyllja e librarisë mbështetëse."
166
167 #, fuzzy
168 msgid "Could not configure supporting library."
169 msgstr "E pamundur mbyllja e librarisë mbështetëse."
170
171 msgid "Encoding error."
172 msgstr ""
173
174 #, fuzzy
175 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
176 msgstr "GStreamer ndeshi në një gabim të përgjithshëm të librarisë bazë."
177
178 msgid "Resource not found."
179 msgstr "Burimi nuk u gjet."
180
181 msgid "Resource busy or not available."
182 msgstr "Burimi është i zënë ose jo në dispozicion."
183
184 msgid "Could not open resource for reading."
185 msgstr "E pamundur hapja e burimit për lexim."
186
187 msgid "Could not open resource for writing."
188 msgstr "E pamundur hapja e burimit për shkrim."
189
190 msgid "Could not open resource for reading and writing."
191 msgstr "E pamundur hapja e burimit për lexim dhe shkrim."
192
193 msgid "Could not close resource."
194 msgstr "E pamundur mbyllja e burimit."
195
196 msgid "Could not read from resource."
197 msgstr "I pamundur leximi nga burimi."
198
199 msgid "Could not write to resource."
200 msgstr "I pamundur hkrimi në burim."
201
202 msgid "Could not perform seek on resource."
203 msgstr "E pamundur kryerja e kërkimit në burim."
204
205 msgid "Could not synchronize on resource."
206 msgstr "Sinkronizim i pamundur në burim."
207
208 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
209 msgstr "E pamundur marrja/vendosja e rregullimeve nga/në burim."
210
211 msgid "No space left on the resource."
212 msgstr ""
213
214 #, fuzzy
215 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
216 msgstr "GStreamer ndeshi në një gabim të përgjithshëm të librarisë bazë."
217
218 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
219 msgstr ""
220 "Elementi nuk suporton trajtimin e kësaj vazhde. Ju lutem raporto një bug."
221
222 msgid "Could not determine type of stream."
223 msgstr "I pamundur përcaktimi i llojit të vazhdës."
224
225 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
226 msgstr "Vazhda është e një lloji të ndryshëm nga të trajtuarit nga ky element."
227
228 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
229 msgstr "Asnjë kodues/dekodues në dispozicion për të trajtuar llojin e vazhdës."
230
231 msgid "Could not decode stream."
232 msgstr "I pamundur dekodifikimi i vazhdës."
233
234 msgid "Could not encode stream."
235 msgstr "I pamundur kodifikimi i vazhdës."
236
237 msgid "Could not demultiplex stream."
238 msgstr "I pamundur demultipleksimi i stream."
239
240 msgid "Could not multiplex stream."
241 msgstr "I pamundur multipleksimi i vazhdës."
242
243 #, fuzzy
244 msgid "The stream is in the wrong format."
245 msgstr "Vazhda është në një format të gabuar."
246
247 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
248 msgstr ""
249
250 msgid ""
251 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
252 "been supplied."
253 msgstr ""
254
255 #, c-format
256 msgid "No error message for domain %s."
257 msgstr "Asnjë mesazh gabimi për domain %s."
258
259 #, c-format
260 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
261 msgstr "Asnjë mesazh gabimi standart për domain %s dhe kodin %d."
262
263 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
264 msgstr ""
265
266 #, c-format
267 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
268 msgstr ""
269
270 msgid "title"
271 msgstr "titulli"
272
273 msgid "commonly used title"
274 msgstr "titulli i përdorur zakonisht"
275
276 msgid "title sortname"
277 msgstr ""
278
279 #, fuzzy
280 msgid "commonly used title for sorting purposes"
281 msgstr "titulli i përdorur zakonisht"
282
283 msgid "artist"
284 msgstr "artisti"
285
286 msgid "person(s) responsible for the recording"
287 msgstr "personi(at) përgjegjës për regjistrimin"
288
289 msgid "artist sortname"
290 msgstr ""
291
292 #, fuzzy
293 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
294 msgstr "personi(at) përgjegjës për regjistrimin"
295
296 msgid "album"
297 msgstr "albumi"
298
299 msgid "album containing this data"
300 msgstr "albumi që përmban këtë të dhënë"
301
302 msgid "album sortname"
303 msgstr ""
304
305 #, fuzzy
306 msgid "album containing this data for sorting purposes"
307 msgstr "albumi që përmban këtë të dhënë"
308
309 #, fuzzy
310 msgid "album artist"
311 msgstr "artisti"
312
313 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
314 msgstr ""
315
316 msgid "album artist sortname"
317 msgstr ""
318
319 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
320 msgstr ""
321
322 msgid "date"
323 msgstr "data"
324
325 #, fuzzy
326 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
327 msgstr "data e krijimit të së dhënës (në ditë të kalendarit Julian)"
328
329 #, fuzzy
330 msgid "datetime"
331 msgstr "data"
332
333 #, fuzzy
334 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
335 msgstr "data e krijimit të së dhënës (në ditë të kalendarit Julian)"
336
337 msgid "genre"
338 msgstr "lloji"
339
340 msgid "genre this data belongs to"
341 msgstr "lloji së cilit i takon e dhëna"
342
343 msgid "comment"
344 msgstr "komenti"
345
346 msgid "free text commenting the data"
347 msgstr "tekst i lirë komentues i së dhënës"
348
349 #, fuzzy
350 msgid "extended comment"
351 msgstr "komenti"
352
353 #, fuzzy
354 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
355 msgstr "tekst i lirë komentues i së dhënës"
356
357 msgid "track number"
358 msgstr "numri i pistës"
359
360 msgid "track number inside a collection"
361 msgstr "numri i pjesës në brendësi të një koleksioni"
362
363 msgid "track count"
364 msgstr "numërimi i pjesës"
365
366 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
367 msgstr "numurimi i pjesëve në brendësi të koleksionit të cilit i përket pjesa"
368
369 msgid "disc number"
370 msgstr "numri i diskut"
371
372 msgid "disc number inside a collection"
373 msgstr "numri i diskut në brendësi të një koleksioni"
374
375 msgid "disc count"
376 msgstr "numurimi i diskut"
377
378 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
379 msgstr "numurimi i disqeve në brendësi të koleksionit të cilit i përket disku"
380
381 msgid "location"
382 msgstr "pozicioni"
383
384 msgid ""
385 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
386 "is hosted)"
387 msgstr ""
388
389 msgid "homepage"
390 msgstr ""
391
392 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
393 msgstr ""
394
395 msgid "description"
396 msgstr "përshkrimi"
397
398 msgid "short text describing the content of the data"
399 msgstr "teks i shkurtër përshkrues i përmbajtjes së së dhënës"
400
401 msgid "version"
402 msgstr "versioni"
403
404 msgid "version of this data"
405 msgstr "versioni i kësaj të dhëne"
406
407 msgid "ISRC"
408 msgstr "ISRC"
409
410 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
411 msgstr ""
412 "International Standard Recording Code - shiko http://www.ifpi.org/isrc/"
413
414 msgid "organization"
415 msgstr "organizata"
416
417 msgid "copyright"
418 msgstr "copyright"
419
420 msgid "copyright notice of the data"
421 msgstr "shënime mbi të drejtat e së dhënës"
422
423 #, fuzzy
424 msgid "copyright uri"
425 msgstr "copyright"
426
427 #, fuzzy
428 msgid "URI to the copyright notice of the data"
429 msgstr "shënime mbi të drejtat e së dhënës"
430
431 #, fuzzy
432 msgid "encoded by"
433 msgstr "kodifikuesi"
434
435 msgid "name of the encoding person or organization"
436 msgstr ""
437
438 msgid "contact"
439 msgstr "kontakti"
440
441 msgid "contact information"
442 msgstr "informacione në lidhje me kontaktin"
443
444 msgid "license"
445 msgstr "liçenca"
446
447 msgid "license of data"
448 msgstr "liçenca e së dhënës"
449
450 #, fuzzy
451 msgid "license uri"
452 msgstr "liçenca"
453
454 #, fuzzy
455 msgid "URI to the license of the data"
456 msgstr "liçenca e së dhënës"
457
458 msgid "performer"
459 msgstr "interpretuesi"
460
461 msgid "person(s) performing"
462 msgstr "personi(at) interpretues"
463
464 msgid "composer"
465 msgstr ""
466
467 #, fuzzy
468 msgid "person(s) who composed the recording"
469 msgstr "personi(at) përgjegjës për regjistrimin"
470
471 msgid "duration"
472 msgstr "kohëzgjatja"
473
474 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
475 msgstr "gjatësia në njësi kohore të GStreamer (nanosekonda)"
476
477 msgid "codec"
478 msgstr "codec"
479
480 msgid "codec the data is stored in"
481 msgstr "codec ku janë regjistruar të dhënat"
482
483 msgid "video codec"
484 msgstr "video codec"
485
486 msgid "codec the video data is stored in"
487 msgstr "codec ku janë regjistruar të dhënat video"
488
489 msgid "audio codec"
490 msgstr "audio codec"
491
492 msgid "codec the audio data is stored in"
493 msgstr "codec ku janë regjistruar të dhënat audio"
494
495 #, fuzzy
496 msgid "subtitle codec"
497 msgstr "video codec"
498
499 #, fuzzy
500 msgid "codec the subtitle data is stored in"
501 msgstr "codec ku janë regjistruar të dhënat video"
502
503 #, fuzzy
504 msgid "container format"
505 msgstr "informacione në lidhje me kontaktin"
506
507 #, fuzzy
508 msgid "container format the data is stored in"
509 msgstr "codec ku janë regjistruar të dhënat"
510
511 msgid "bitrate"
512 msgstr "bitrate"
513
514 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
515 msgstr "bitrate preçize ose mesatare në bits/s"
516
517 msgid "nominal bitrate"
518 msgstr "bitrate nominale"
519
520 msgid "nominal bitrate in bits/s"
521 msgstr "bitrate nominale në bits/s"
522
523 msgid "minimum bitrate"
524 msgstr "bitrate minimum"
525
526 msgid "minimum bitrate in bits/s"
527 msgstr "bitrate minimum në bits/s"
528
529 msgid "maximum bitrate"
530 msgstr "bitrate maksimum"
531
532 msgid "maximum bitrate in bits/s"
533 msgstr "bitrate maksimum në bits/s"
534
535 msgid "encoder"
536 msgstr "kodifikuesi"
537
538 msgid "encoder used to encode this stream"
539 msgstr "kodifikuesi i përdorur për të kodifikuar këtë fluks"
540
541 msgid "encoder version"
542 msgstr "versioni i kodifikuesit"
543
544 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
545 msgstr "versioni i kodifikuesit të përdorur për të kodifikuar këtë fluks"
546
547 msgid "serial"
548 msgstr "seria"
549
550 msgid "serial number of track"
551 msgstr "numri serisë së pjesës"
552
553 msgid "replaygain track gain"
554 msgstr "ecuria i pjesës në replygain"
555
556 msgid "track gain in db"
557 msgstr "rritja e pjesës në db"
558
559 msgid "replaygain track peak"
560 msgstr "maksimumi i pjesës në replygain"
561
562 msgid "peak of the track"
563 msgstr "skaji i pistës"
564
565 msgid "replaygain album gain"
566 msgstr "replaygain album gain"
567
568 msgid "album gain in db"
569 msgstr "gain i albumit në db"
570
571 msgid "replaygain album peak"
572 msgstr "replaygain album peak"
573
574 msgid "peak of the album"
575 msgstr "kulmi i albumit"
576
577 #, fuzzy
578 msgid "replaygain reference level"
579 msgstr "maksimumi i pjesës në replygain"
580
581 msgid "reference level of track and album gain values"
582 msgstr ""
583
584 msgid "language code"
585 msgstr ""
586
587 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
588 msgstr ""
589
590 msgid "language name"
591 msgstr ""
592
593 msgid "freeform name of the language this stream is in"
594 msgstr ""
595
596 msgid "image"
597 msgstr ""
598
599 #, fuzzy
600 msgid "image related to this stream"
601 msgstr "kodifikuesi i përdorur për të kodifikuar këtë fluks"
602
603 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
604 msgid "preview image"
605 msgstr ""
606
607 msgid "preview image related to this stream"
608 msgstr ""
609
610 msgid "attachment"
611 msgstr ""
612
613 #, fuzzy
614 msgid "file attached to this stream"
615 msgstr "kodifikuesi i përdorur për të kodifikuar këtë fluks"
616
617 msgid "beats per minute"
618 msgstr ""
619
620 msgid "number of beats per minute in audio"
621 msgstr ""
622
623 msgid "keywords"
624 msgstr ""
625
626 #, fuzzy
627 msgid "comma separated keywords describing the content"
628 msgstr "teks i shkurtër përshkrues i përmbajtjes së së dhënës"
629
630 #, fuzzy
631 msgid "geo location name"
632 msgstr "pozicioni"
633
634 msgid ""
635 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
636 "produced"
637 msgstr ""
638
639 msgid "geo location latitude"
640 msgstr ""
641
642 msgid ""
643 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
644 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
645 "southern latitudes)"
646 msgstr ""
647
648 msgid "geo location longitude"
649 msgstr ""
650
651 msgid ""
652 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
653 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
654 "negative values for western longitudes)"
655 msgstr ""
656
657 msgid "geo location elevation"
658 msgstr ""
659
660 msgid ""
661 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
662 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
663 msgstr ""
664
665 #, fuzzy
666 msgid "geo location country"
667 msgstr "pozicioni"
668
669 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
670 msgstr ""
671
672 #, fuzzy
673 msgid "geo location city"
674 msgstr "pozicioni"
675
676 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
677 msgstr ""
678
679 #, fuzzy
680 msgid "geo location sublocation"
681 msgstr "pozicioni"
682
683 msgid ""
684 "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. "
685 "the neighborhood)"
686 msgstr ""
687
688 #, fuzzy
689 msgid "geo location horizontal error"
690 msgstr "pozicioni"
691
692 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
693 msgstr ""
694
695 #, fuzzy
696 msgid "geo location movement speed"
697 msgstr "pozicioni"
698
699 msgid ""
700 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
701 msgstr ""
702
703 #, fuzzy
704 msgid "geo location movement direction"
705 msgstr "pozicioni"
706
707 msgid ""
708 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
709 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
710 "means the geographic north, and increases clockwise"
711 msgstr ""
712
713 #, fuzzy
714 msgid "geo location capture direction"
715 msgstr "pozicioni"
716
717 msgid ""
718 "indicates the direction the device is pointing to when capturing  a media. "
719 "It is represented as degrees in floating point  representation, 0 means the "
720 "geographic north, and increases clockwise"
721 msgstr ""
722
723 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
724 msgid "show name"
725 msgstr ""
726
727 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
728 msgstr ""
729
730 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
731 msgid "show sortname"
732 msgstr ""
733
734 msgid ""
735 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
736 msgstr ""
737
738 #, fuzzy
739 msgid "episode number"
740 msgstr "numri i diskut"
741
742 msgid "The episode number in the season the media is part of"
743 msgstr ""
744
745 #, fuzzy
746 msgid "season number"
747 msgstr "numri i diskut"
748
749 msgid "The season number of the show the media is part of"
750 msgstr ""
751
752 #, fuzzy
753 msgid "lyrics"
754 msgstr "liçenca"
755
756 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
757 msgstr ""
758
759 msgid "composer sortname"
760 msgstr ""
761
762 #, fuzzy
763 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
764 msgstr "personi(at) përgjegjës për regjistrimin"
765
766 msgid "grouping"
767 msgstr ""
768
769 msgid ""
770 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
771 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
772 msgstr ""
773
774 #, fuzzy
775 msgid "user rating"
776 msgstr "kohëzgjatja"
777
778 msgid ""
779 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
780 "this media"
781 msgstr ""
782
783 msgid "device manufacturer"
784 msgstr ""
785
786 #, fuzzy
787 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
788 msgstr "versioni i kodifikuesit të përdorur për të kodifikuar këtë fluks"
789
790 msgid "device model"
791 msgstr ""
792
793 #, fuzzy
794 msgid "Model of the device used to create this media"
795 msgstr "versioni i kodifikuesit të përdorur për të kodifikuar këtë fluks"
796
797 #, fuzzy
798 msgid "application name"
799 msgstr "pozicioni"
800
801 #, fuzzy
802 msgid "Application used to create the media"
803 msgstr "versioni i kodifikuesit të përdorur për të kodifikuar këtë fluks"
804
805 msgid "application data"
806 msgstr ""
807
808 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
809 msgstr ""
810
811 msgid "image orientation"
812 msgstr ""
813
814 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
815 msgstr ""
816
817 msgid "publisher"
818 msgstr ""
819
820 msgid "Name of the label or publisher"
821 msgstr ""
822
823 msgid "interpreted-by"
824 msgstr ""
825
826 msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations"
827 msgstr ""
828
829 msgid ", "
830 msgstr ", "
831
832 #, c-format
833 msgid "No URI handler for the %s protocol found"
834 msgstr ""
835
836 #, c-format
837 msgid "URI scheme '%s' not supported"
838 msgstr ""
839
840 #, c-format
841 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
842 msgstr "GABIM: nga elementi %s: %s\n"
843
844 #, c-format
845 msgid ""
846 "Additional debug info:\n"
847 "%s\n"
848 msgstr ""
849 "Informacione shtesë të debug:\n"
850 "%s\n"
851
852 #, c-format
853 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
854 msgstr "u specifikua bin bosh \"%s\", nuk lejohet"
855
856 #, c-format
857 msgid "no bin \"%s\", skipping"
858 msgstr "asnjë bin \"%s\", u kapërcye"
859
860 #, c-format
861 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
862 msgstr "asnjë pronësi \"%s\" tek elementi \"%s\""
863
864 #, c-format
865 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
866 msgstr "e pamundur vendosja e pronësisë \"%s\" tek elementi \"%s\" në \"%s"
867
868 #, c-format
869 msgid "could not link %s to %s"
870 msgstr "e pamundur lidhja e %s me %s"
871
872 #, c-format
873 msgid "no element \"%s\""
874 msgstr "asnjë element \"%s\""
875
876 #, c-format
877 msgid "could not parse caps \"%s\""
878 msgstr "i pamundur analizimi i caps \"%s\""
879
880 msgid "link without source element"
881 msgstr "lidhje ma element burues"
882
883 msgid "link without sink element"
884 msgstr "lidhje pa elementin sink"
885
886 #, c-format
887 msgid "no source element for URI \"%s\""
888 msgstr "asnjë element burues për URI \"%s\""
889
890 #, c-format
891 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
892 msgstr "asnjë element për të lidhur URI \"%s\" me"
893
894 #, c-format
895 msgid "no sink element for URI \"%s\""
896 msgstr "asnjë element shpërndarës për URI \"%s\""
897
898 #, c-format
899 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
900 msgstr "e pamundur lidhja e elementit sink për URI \"%s\""
901
902 msgid "empty pipeline not allowed"
903 msgstr "nuk lejohet konduktori bosh"
904
905 msgid "A lot of buffers are being dropped."
906 msgstr ""
907
908 msgid "Internal data flow problem."
909 msgstr ""
910
911 msgid "Internal data stream error."
912 msgstr ""
913
914 msgid "Internal data flow error."
915 msgstr ""
916
917 msgid "Internal clock error."
918 msgstr ""
919
920 msgid "Failed to map buffer."
921 msgstr ""
922
923 msgid "Filter caps"
924 msgstr ""
925
926 msgid ""
927 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
928 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
929 msgstr ""
930
931 msgid "No file name specified for writing."
932 msgstr "Nuk është përcaktuar asnjë emër file për tu shkruar."
933
934 #, c-format
935 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
936 msgstr "E pamundur hapja e file \"%s\" në shkrim."
937
938 #, c-format
939 msgid "Error closing file \"%s\"."
940 msgstr "Gabim gjatë mbylljes së file \"%s\"."
941
942 #, fuzzy, c-format
943 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
944 msgstr "Gabim gjatë shkrimit tek file \"%s\"."
945
946 #, c-format
947 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
948 msgstr "Gabim gjatë shkrimit tek file \"%s\"."
949
950 msgid "No file name specified for reading."
951 msgstr "Nuk është përcaktuar asnjë emër file për tu lexuar."
952
953 #, c-format
954 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
955 msgstr "E pamundur hapja e file \"%s\" për lexim."
956
957 #, fuzzy, c-format
958 msgid "Could not get info on \"%s\"."
959 msgstr "E pamundur marrja/vendosja e rregullimeve nga/në burim."
960
961 #, c-format
962 msgid "\"%s\" is a directory."
963 msgstr "\"%s\" është një directory."
964
965 #, c-format
966 msgid "File \"%s\" is a socket."
967 msgstr "File \"%s\" është një socket."
968
969 msgid "Failed after iterations as requested."
970 msgstr "Dështoi mbas përsëritjeve sikurse të kërkuara."
971
972 msgid "No Temp directory specified."
973 msgstr ""
974
975 #, fuzzy, c-format
976 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
977 msgstr "E pamundur marrja/vendosja e rregullimeve nga/në burim."
978
979 #, fuzzy
980 msgid "Error while writing to download file."
981 msgstr "Gabim gjatë shkrimit tek file \"%s\"."
982
983 msgid "caps"
984 msgstr "mbrojtëse"
985
986 msgid "detected capabilities in stream"
987 msgstr "u zbuluan mundësi në fluks"
988
989 msgid "minimum"
990 msgstr "minimum"
991
992 msgid "force caps"
993 msgstr ""
994
995 msgid "force caps without doing a typefind"
996 msgstr ""
997
998 #, fuzzy
999 msgid "Stream contains no data."
1000 msgstr "albumi që përmban këtë të dhënë"
1001
1002 msgid "Implemented Interfaces:\n"
1003 msgstr ""
1004
1005 msgid "readable"
1006 msgstr ""
1007
1008 #, fuzzy
1009 msgid "writable"
1010 msgstr "titulli"
1011
1012 msgid "controllable"
1013 msgstr ""
1014
1015 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
1016 msgstr ""
1017
1018 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
1019 msgstr ""
1020
1021 msgid "changeable only in NULL or READY state"
1022 msgstr ""
1023
1024 msgid "Blacklisted files:"
1025 msgstr ""
1026
1027 #, fuzzy
1028 msgid "Total count: "
1029 msgstr "numërimi i pjesës"
1030
1031 #, c-format
1032 msgid "%d blacklisted file"
1033 msgid_plural "%d blacklisted files"
1034 msgstr[0] ""
1035 msgstr[1] ""
1036
1037 #, c-format
1038 msgid "%d plugin"
1039 msgid_plural "%d plugins"
1040 msgstr[0] ""
1041 msgstr[1] ""
1042
1043 #, c-format
1044 msgid "%d blacklist entry"
1045 msgid_plural "%d blacklist entries"
1046 msgstr[0] ""
1047 msgstr[1] ""
1048
1049 #, fuzzy, c-format
1050 msgid "%d feature"
1051 msgid_plural "%d features"
1052 msgstr[0] "karakteristika"
1053 msgstr[1] "karakteristikat"
1054
1055 msgid "Print all elements"
1056 msgstr "Printo të gjithë elementët"
1057
1058 msgid "Print list of blacklisted files"
1059 msgstr ""
1060
1061 msgid ""
1062 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
1063 "plugins provide.\n"
1064 "                                       Useful in connection with external "
1065 "automatic plugin installation mechanisms"
1066 msgstr ""
1067
1068 msgid "List the plugin contents"
1069 msgstr ""
1070
1071 msgid "Check if the specified element or plugin exists"
1072 msgstr ""
1073
1074 msgid ""
1075 "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
1076 "at least the version specified"
1077 msgstr ""
1078
1079 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1080 msgstr ""
1081
1082 #, fuzzy, c-format
1083 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1084 msgstr "E pamundur hapja e file \"%s\" në shkrim."
1085
1086 #, fuzzy, c-format
1087 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1088 msgstr "asnjë element burues për URI \"%s\""
1089
1090 msgid "Index statistics"
1091 msgstr ""
1092
1093 #, c-format
1094 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1095 msgstr ""
1096
1097 #, c-format
1098 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1099 msgstr ""
1100
1101 #, c-format
1102 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1103 msgstr ""
1104
1105 #, c-format
1106 msgid "Got message #%u (%s): "
1107 msgstr ""
1108
1109 #, fuzzy, c-format
1110 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1111 msgstr "GABIM: nga elementi %s: %s\n"
1112
1113 #, c-format
1114 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
1115 msgstr "NDRYSHIM I GJETUR      : u gjet nga elementi \"%s\".\n"
1116
1117 #, fuzzy, c-format
1118 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
1119 msgstr "NDRYSHIM I GJETUR      : u gjet nga elementi \"%s\".\n"
1120
1121 #, fuzzy, c-format
1122 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
1123 msgstr "NDRYSHIM I GJETUR      : u gjet nga elementi \"%s\".\n"
1124
1125 msgid "FOUND TAG\n"
1126 msgstr ""
1127
1128 #, fuzzy, c-format
1129 msgid "FOUND TOC      : found by element \"%s\".\n"
1130 msgstr "NDRYSHIM I GJETUR      : u gjet nga elementi \"%s\".\n"
1131
1132 #, fuzzy, c-format
1133 msgid "FOUND TOC      : found by object \"%s\".\n"
1134 msgstr "NDRYSHIM I GJETUR      : u gjet nga elementi \"%s\".\n"
1135
1136 msgid "FOUND TOC\n"
1137 msgstr ""
1138
1139 #, c-format
1140 msgid ""
1141 "INFO:\n"
1142 "%s\n"
1143 msgstr ""
1144
1145 #, fuzzy, c-format
1146 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1147 msgstr "GABIM: nga elementi %s: %s\n"
1148
1149 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1150 msgstr ""
1151
1152 msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
1153 msgstr ""
1154
1155 msgid "buffering..."
1156 msgstr ""
1157
1158 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1159 msgstr ""
1160
1161 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1162 msgstr ""
1163
1164 msgid "Redistribute latency...\n"
1165 msgstr ""
1166
1167 #, c-format
1168 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1169 msgstr ""
1170
1171 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1172 msgstr ""
1173
1174 #, c-format
1175 msgid "Progress: (%s) %s\n"
1176 msgstr ""
1177
1178 #, fuzzy, c-format
1179 msgid "Missing element: %s\n"
1180 msgstr "asnjë element \"%s\""
1181
1182 #, fuzzy, c-format
1183 msgid "Got context from element '%s': %s\n"
1184 msgstr "GABIM: nga elementi %s: %s\n"
1185
1186 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1187 msgstr "Tags e output (njohur gjithashtu si metadata)"
1188
1189 msgid "Output TOC (chapters and editions)"
1190 msgstr ""
1191
1192 msgid "Output status information and property notifications"
1193 msgstr "Njoftime të informacioneve dhe pronësisë së kondicionit të daljes"
1194
1195 #, fuzzy
1196 msgid "Do not print any progress information"
1197 msgstr "Mos jep informacionin e gjendjes së LLOJIT"
1198
1199 msgid "Output messages"
1200 msgstr ""
1201
1202 msgid "Do not output status information of TYPE"
1203 msgstr "Mos jep informacionin e gjendjes së LLOJIT"
1204
1205 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1206 msgstr "LLOJI1,LLOJI2,..."
1207
1208 msgid "Do not install a fault handler"
1209 msgstr "Mos instalo një ushqyes të dëmtuar"
1210
1211 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1212 msgstr ""
1213
1214 msgid "Gather and print index statistics"
1215 msgstr ""
1216
1217 #, c-format
1218 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1219 msgstr "GABIM: i pamundur ndërtimi i pipeline: %s.\n"
1220
1221 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1222 msgstr "GABIM: i pamundur ndërtimi i pipeline.\n"
1223
1224 #, c-format
1225 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1226 msgstr "KUJDES: pipline e gabuar: %s\n"
1227
1228 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1229 msgstr "GABIM: elementi 'konduktor' nuk u gjet.\n"
1230
1231 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1232 msgstr ""
1233
1234 #, fuzzy
1235 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1236 msgstr "GABIM: pipeline nuk dëshiron të luajë.\n"
1237
1238 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1239 msgstr ""
1240
1241 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1242 msgstr ""
1243
1244 #, fuzzy
1245 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1246 msgstr "GABIM: pipeline nuk dëshiron të luajë.\n"
1247
1248 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1249 msgstr ""
1250
1251 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1252 msgstr ""
1253
1254 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1255 msgstr "GABIM: pipeline nuk dëshiron të luajë.\n"
1256
1257 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1258 msgstr ""
1259
1260 msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
1261 msgstr ""
1262
1263 msgid "Waiting for EOS...\n"
1264 msgstr ""
1265
1266 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1267 msgstr ""
1268
1269 msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
1270 msgstr ""
1271
1272 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1273 msgstr ""
1274
1275 msgid "Execution ended after %"
1276 msgstr "Ekzekutimi përfundoi mbas %"
1277
1278 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1279 msgstr ""
1280
1281 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1282 msgstr ""
1283
1284 #, fuzzy
1285 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1286 msgstr "DUKE ZBATUAR pipeline ...\n"
1287
1288 #~ msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1289 #~ msgstr "Printo shenjat e alloc (nëse aktivuar në kohën e kompilimit)"
1290
1291 #~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1292 #~ msgstr ""
1293 #~ "Përdorimi: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=vlera ... ]\n"
1294
1295 #~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
1296 #~ msgstr "GABIM: analizimi i file xml '%s' dështoi.\n"
1297
1298 #~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
1299 #~ msgstr "GABIM: asnjë element i pipline të toplevel tek file '%s'.\n"
1300
1301 #, fuzzy
1302 #~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
1303 #~ msgstr "KUJDES: vetëm një element toplevel suportohet aktualisht."
1304
1305 #~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1306 #~ msgstr ""
1307 #~ "GABIM: i pamundur analizimi i argumentit %d të rreshtit të komandës: %s.\n"
1308
1309 #~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1310 #~ msgstr "KUJDES: elementi me emrin '%s' nuk u gjet.\n"
1311
1312 #~ msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1313 #~ msgstr "Ruaj prezantimin xml të pipeline tek FILE dhe dil"
1314
1315 #~ msgid "FILE"
1316 #~ msgstr "FILE"
1317
1318 #, fuzzy
1319 #~ msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
1320 #~ msgstr "Mos instalo një ushqyes të dëmtuar"
1321
1322 #~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
1323 #~ msgstr "Ç'aktivo instruksionet e përshpejtimit të CPU"
1324
1325 #~ msgid "SCHEDULER"
1326 #~ msgstr "PLANIFIKUES"
1327
1328 #~ msgid "Registry to use"
1329 #~ msgstr "Regjistri që duhet përdorur"
1330
1331 #~ msgid "REGISTRY"
1332 #~ msgstr "REGJISTRI"
1333
1334 #~ msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
1335 #~ msgstr "pozicioni i listës për ngarkimin e plugins (ndarë me '%s')"
1336
1337 #~ msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
1338 #~ msgstr "Planifikuesi që duhet përdorur (i prezgjedhuri është '%s')"
1339
1340 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed.  File a bug."
1341 #~ msgstr ""
1342 #~ "Gabim i brendshëm i GStreamer: ndryshimi i gjendjes dështoi.  Raporto bug."
1343
1344 #~ msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem.  File a bug."
1345 #~ msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem planifikimi.  Raporto bug."
1346
1347 #~ msgid "original location of file as a URI"
1348 #~ msgstr "vendodhja orgjinale e file si një URI"
1349
1350 #~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
1351 #~ msgstr ""
1352 #~ "Nuk ekziston asnjë element për të trajtuar llojin mime %s të fluksit."
1353
1354 #~ msgid " iterations (sum %"
1355 #~ msgstr " përsëritjet (shuma %"
1356
1357 #~ msgid " ns, average %"
1358 #~ msgstr " ns, mesatarja %"
1359
1360 #~ msgid " ns, min %"
1361 #~ msgstr " ns, min %"
1362
1363 #~ msgid " ns, max %"
1364 #~ msgstr " ns, max %"
1365
1366 #~ msgid " ns).\n"
1367 #~ msgstr " ns).\n"
1368
1369 #~ msgid "Number of times to iterate pipeline"
1370 #~ msgstr "Numri i herëve të përsëritjes së kanalit"
1371
1372 #~ msgid "         Trying to run anyway.\n"
1373 #~ msgstr "         Duke u përpjekur të zbatohet sidoqoftë.\n"
1374
1375 #~ msgid "Added plugin %s with %d %s.\n"
1376 #~ msgstr "U shtua plugin %s me %d %s.\n"
1377
1378 #~ msgid "Added path   %s to %s \n"
1379 #~ msgstr "U shtua pozicioni   %s tek %s \n"
1380
1381 #~ msgid "Rebuilding %s (%s) ...\n"
1382 #~ msgstr "Duke rindërtuar %s (%s) ...\n"
1383
1384 #~ msgid "Trying to load %s ...\n"
1385 #~ msgstr "Duke u përpjekur të ngarkoj %s ...\n"
1386
1387 #~ msgid "Error loading %s\n"
1388 #~ msgstr "Gabim gjatë ngarkimit të %s\n"
1389
1390 #~ msgid "Loaded %d plugins with %d %s.\n"
1391 #~ msgstr "U ngarkuan %d plugins me %d %s.\n"