1 # Përkthimi i mesazheve të gstreamer në shqip.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>, 2004.
7 "Project-Id-Version: gstreamer 0.8.4\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-04-27 19:51+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-08-07 23:46+0200\n"
11 "Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
12 "Language-Team: Albanian <begraj@hotmail.com>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 msgid "Print the GStreamer version"
19 msgstr "Printo versionin e GStreamer"
21 msgid "Make all warnings fatal"
22 msgstr "Bëj që të gjithë paralajmërimet të jenë fatale"
24 msgid "Print available debug categories and exit"
25 msgstr "Printo kategoritë e debug në dispozicion dhe dil"
28 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
30 "Niveli i prezgjedhur i debug nga 1 (vetëm gabimi) në 5 (gjithçka) ose 0 për "
37 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
38 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
40 "Lista e category_name, ndarë me presje:etiketë çifte për të përcaktuar "
41 "etiketa specifike për kategoritë individuale. Shembull: GST_AUTOPLUG:5,"
47 msgid "Disable colored debugging output"
48 msgstr "Ç'aktivo output shumëngjyrësh të debug"
50 msgid "Disable debugging"
51 msgstr "Ç'aktivo debug"
53 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
54 msgstr "Aktivo kërkesën e plugin të ngarkimit të diagnostikimeve"
56 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
64 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
65 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
67 "Lista e plugin, të ndarë me presje, që duhen parangarkuar në plotësim të "
68 "listës së regjistruar tek e ndryshueshmja e ambientit GST_PLUGIN_PATH"
73 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
75 "Ç'aktivo regjistrimin e dështimeve të segmentuara gjatë ngarkimit të plugin"
77 msgid "Disable updating the registry"
80 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
83 msgid "GStreamer Options"
87 msgid "Show GStreamer Options"
88 msgstr "Printo versionin e GStreamer"
90 msgid "Unknown option"
93 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
94 msgstr "GStreamer ndeshi në një gabim të përgjithshëm të librarisë bazë."
98 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
100 "Zhvilluesit e GStreamer ishin tepër të lodhur për t'i caktuar një kod gabimi "
101 "këtij difekti. Ju lutem dërgoni një raport."
104 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
105 msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: kodi mungon. Raporto bug."
108 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
109 "proper error message with the reason for the failure."
113 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
114 msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem me shtegun. Raporto bug."
117 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
118 msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem i thread. Raporto bug."
121 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
122 msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem negocimi. Raporto bug."
125 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
126 msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem ndodhie. Raporto bug."
129 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
130 msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem kërkimi. Raporto bug."
133 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
134 msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem drejtimi. Raporto bug."
137 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
138 msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem me tag. Raporto bug."
140 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
144 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
145 msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem kërkimi. Raporto bug."
148 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
152 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
153 msgstr "GStreamer ndeshi në një gabim librarie të suportit të përgjithshëm."
155 msgid "Could not initialize supporting library."
156 msgstr "E pamundur nisja e librarisë mbështetëse."
158 msgid "Could not close supporting library."
159 msgstr "E pamundur mbyllja e librarisë mbështetëse."
162 msgid "Could not configure supporting library."
163 msgstr "E pamundur mbyllja e librarisë mbështetëse."
166 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
167 msgstr "GStreamer ndeshi në një gabim të përgjithshëm të librarisë bazë."
169 msgid "Resource not found."
170 msgstr "Burimi nuk u gjet."
172 msgid "Resource busy or not available."
173 msgstr "Burimi është i zënë ose jo në dispozicion."
175 msgid "Could not open resource for reading."
176 msgstr "E pamundur hapja e burimit për lexim."
178 msgid "Could not open resource for writing."
179 msgstr "E pamundur hapja e burimit për shkrim."
181 msgid "Could not open resource for reading and writing."
182 msgstr "E pamundur hapja e burimit për lexim dhe shkrim."
184 msgid "Could not close resource."
185 msgstr "E pamundur mbyllja e burimit."
187 msgid "Could not read from resource."
188 msgstr "I pamundur leximi nga burimi."
190 msgid "Could not write to resource."
191 msgstr "I pamundur hkrimi në burim."
193 msgid "Could not perform seek on resource."
194 msgstr "E pamundur kryerja e kërkimit në burim."
196 msgid "Could not synchronize on resource."
197 msgstr "Sinkronizim i pamundur në burim."
199 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
200 msgstr "E pamundur marrja/vendosja e rregullimeve nga/në burim."
202 msgid "No space left on the resource."
206 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
207 msgstr "GStreamer ndeshi në një gabim të përgjithshëm të librarisë bazë."
209 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
211 "Elementi nuk suporton trajtimin e kësaj vazhde. Ju lutem raporto një bug."
213 msgid "Could not determine type of stream."
214 msgstr "I pamundur përcaktimi i llojit të vazhdës."
216 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
217 msgstr "Vazhda është e një lloji të ndryshëm nga të trajtuarit nga ky element."
219 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
220 msgstr "Asnjë kodues/dekodues në dispozicion për të trajtuar llojin e vazhdës."
222 msgid "Could not decode stream."
223 msgstr "I pamundur dekodifikimi i vazhdës."
225 msgid "Could not encode stream."
226 msgstr "I pamundur kodifikimi i vazhdës."
228 msgid "Could not demultiplex stream."
229 msgstr "I pamundur demultipleksimi i stream."
231 msgid "Could not multiplex stream."
232 msgstr "I pamundur multipleksimi i vazhdës."
235 msgid "The stream is in the wrong format."
236 msgstr "Vazhda është në një format të gabuar."
238 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
242 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
247 msgid "No error message for domain %s."
248 msgstr "Asnjë mesazh gabimi për domain %s."
251 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
252 msgstr "Asnjë mesazh gabimi standart për domain %s dhe kodin %d."
254 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
260 msgid "commonly used title"
261 msgstr "titulli i përdorur zakonisht"
263 msgid "title sortname"
267 msgid "commonly used title for sorting purposes"
268 msgstr "titulli i përdorur zakonisht"
273 msgid "person(s) responsible for the recording"
274 msgstr "personi(at) përgjegjës për regjistrimin"
276 msgid "artist sortname"
280 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
281 msgstr "personi(at) përgjegjës për regjistrimin"
286 msgid "album containing this data"
287 msgstr "albumi që përmban këtë të dhënë"
289 msgid "album sortname"
293 msgid "album containing this data for sorting purposes"
294 msgstr "albumi që përmban këtë të dhënë"
300 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
303 msgid "album artist sortname"
306 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
313 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
314 msgstr "data e krijimit të së dhënës (në ditë të kalendarit Julian)"
319 msgid "genre this data belongs to"
320 msgstr "lloji së cilit i takon e dhëna"
325 msgid "free text commenting the data"
326 msgstr "tekst i lirë komentues i së dhënës"
329 msgid "extended comment"
333 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
334 msgstr "tekst i lirë komentues i së dhënës"
337 msgstr "numri i pistës"
339 msgid "track number inside a collection"
340 msgstr "numri i pjesës në brendësi të një koleksioni"
343 msgstr "numërimi i pjesës"
345 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
346 msgstr "numurimi i pjesëve në brendësi të koleksionit të cilit i përket pjesa"
349 msgstr "numri i diskut"
351 msgid "disc number inside a collection"
352 msgstr "numri i diskut në brendësi të një koleksioni"
355 msgstr "numurimi i diskut"
357 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
358 msgstr "numurimi i disqeve në brendësi të koleksionit të cilit i përket disku"
364 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
371 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
377 msgid "short text describing the content of the data"
378 msgstr "teks i shkurtër përshkrues i përmbajtjes së së dhënës"
383 msgid "version of this data"
384 msgstr "versioni i kësaj të dhëne"
389 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
391 "International Standard Recording Code - shiko http://www.ifpi.org/isrc/"
399 msgid "copyright notice of the data"
400 msgstr "shënime mbi të drejtat e së dhënës"
403 msgid "copyright uri"
407 msgid "URI to the copyright notice of the data"
408 msgstr "shënime mbi të drejtat e së dhënës"
413 msgid "contact information"
414 msgstr "informacione në lidhje me kontaktin"
419 msgid "license of data"
420 msgstr "liçenca e së dhënës"
427 msgid "URI to the license of the data"
428 msgstr "liçenca e së dhënës"
431 msgstr "interpretuesi"
433 msgid "person(s) performing"
434 msgstr "personi(at) interpretues"
440 msgid "person(s) who composed the recording"
441 msgstr "personi(at) përgjegjës për regjistrimin"
446 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
447 msgstr "gjatësia në njësi kohore të GStreamer (nanosekonda)"
452 msgid "codec the data is stored in"
453 msgstr "codec ku janë regjistruar të dhënat"
458 msgid "codec the video data is stored in"
459 msgstr "codec ku janë regjistruar të dhënat video"
464 msgid "codec the audio data is stored in"
465 msgstr "codec ku janë regjistruar të dhënat audio"
468 msgid "subtitle codec"
472 msgid "codec the subtitle data is stored in"
473 msgstr "codec ku janë regjistruar të dhënat video"
476 msgid "container format"
477 msgstr "informacione në lidhje me kontaktin"
480 msgid "container format the data is stored in"
481 msgstr "codec ku janë regjistruar të dhënat"
486 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
487 msgstr "bitrate preçize ose mesatare në bits/s"
489 msgid "nominal bitrate"
490 msgstr "bitrate nominale"
492 msgid "nominal bitrate in bits/s"
493 msgstr "bitrate nominale në bits/s"
495 msgid "minimum bitrate"
496 msgstr "bitrate minimum"
498 msgid "minimum bitrate in bits/s"
499 msgstr "bitrate minimum në bits/s"
501 msgid "maximum bitrate"
502 msgstr "bitrate maksimum"
504 msgid "maximum bitrate in bits/s"
505 msgstr "bitrate maksimum në bits/s"
510 msgid "encoder used to encode this stream"
511 msgstr "kodifikuesi i përdorur për të kodifikuar këtë fluks"
513 msgid "encoder version"
514 msgstr "versioni i kodifikuesit"
516 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
517 msgstr "versioni i kodifikuesit të përdorur për të kodifikuar këtë fluks"
522 msgid "serial number of track"
523 msgstr "numri serisë së pjesës"
525 msgid "replaygain track gain"
526 msgstr "ecuria i pjesës në replygain"
528 msgid "track gain in db"
529 msgstr "rritja e pjesës në db"
531 msgid "replaygain track peak"
532 msgstr "maksimumi i pjesës në replygain"
534 msgid "peak of the track"
535 msgstr "skaji i pistës"
537 msgid "replaygain album gain"
538 msgstr "replaygain album gain"
540 msgid "album gain in db"
541 msgstr "gain i albumit në db"
543 msgid "replaygain album peak"
544 msgstr "replaygain album peak"
546 msgid "peak of the album"
547 msgstr "kulmi i albumit"
550 msgid "replaygain reference level"
551 msgstr "maksimumi i pjesës në replygain"
553 msgid "reference level of track and album gain values"
556 msgid "language code"
559 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
566 msgid "image related to this stream"
567 msgstr "kodifikuesi i përdorur për të kodifikuar këtë fluks"
569 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
570 msgid "preview image"
573 msgid "preview image related to this stream"
580 msgid "file attached to this stream"
581 msgstr "kodifikuesi i përdorur për të kodifikuar këtë fluks"
583 msgid "beats per minute"
586 msgid "number of beats per minute in audio"
593 msgid "comma separated keywords describing the content"
594 msgstr "teks i shkurtër përshkrues i përmbajtjes së së dhënës"
597 msgid "geo location name"
601 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
605 msgid "geo location latitude"
609 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
610 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
611 "southern latitudes)"
614 msgid "geo location longitude"
618 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
619 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, "
620 "negative values for western longitudes)"
623 msgid "geo location elevation"
627 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
628 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
632 msgid "geo location country"
635 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
639 msgid "geo location city"
642 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
646 msgid "geo location sublocation"
650 "a location whithin a city where the media has been produced or created (e.g. "
654 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
658 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
661 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
662 msgid "show sortname"
666 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
670 msgid "episode number"
671 msgstr "numri i diskut"
673 msgid "The episode number in the season the media is part of"
677 msgid "season number"
678 msgstr "numri i diskut"
680 msgid "The season number of the show the media is part of"
687 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
690 msgid "composer sortname"
694 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
695 msgstr "personi(at) përgjegjës për regjistrimin"
701 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
702 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
710 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
718 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
719 msgstr "GABIM: nga elementi %s: %s\n"
723 "Additional debug info:\n"
726 "Informacione shtesë të debug:\n"
730 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
731 msgstr "u specifikua bin bosh \"%s\", nuk lejohet"
734 msgid "no bin \"%s\", skipping"
735 msgstr "asnjë bin \"%s\", u kapërcye"
738 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
739 msgstr "asnjë pronësi \"%s\" tek elementi \"%s\""
742 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
743 msgstr "e pamundur vendosja e pronësisë \"%s\" tek elementi \"%s\" në \"%s"
746 msgid "could not link %s to %s"
747 msgstr "e pamundur lidhja e %s me %s"
750 msgid "no element \"%s\""
751 msgstr "asnjë element \"%s\""
754 msgid "could not parse caps \"%s\""
755 msgstr "i pamundur analizimi i caps \"%s\""
757 msgid "link without source element"
758 msgstr "lidhje ma element burues"
760 msgid "link without sink element"
761 msgstr "lidhje pa elementin sink"
764 msgid "no source element for URI \"%s\""
765 msgstr "asnjë element burues për URI \"%s\""
768 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
769 msgstr "asnjë element për të lidhur URI \"%s\" me"
772 msgid "no sink element for URI \"%s\""
773 msgstr "asnjë element shpërndarës për URI \"%s\""
776 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
777 msgstr "e pamundur lidhja e elementit sink për URI \"%s\""
779 msgid "empty pipeline not allowed"
780 msgstr "nuk lejohet konduktori bosh"
782 msgid "Internal clock error."
785 msgid "Internal data flow error."
788 msgid "A lot of buffers are being dropped."
791 msgid "Internal data flow problem."
794 msgid "Internal data stream error."
801 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
802 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
805 msgid "No file name specified for writing."
806 msgstr "Nuk është përcaktuar asnjë emër file për tu shkruar."
809 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
810 msgstr "E pamundur hapja e file \"%s\" në shkrim."
813 msgid "Error closing file \"%s\"."
814 msgstr "Gabim gjatë mbylljes së file \"%s\"."
817 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
818 msgstr "Gabim gjatë shkrimit tek file \"%s\"."
821 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
822 msgstr "Gabim gjatë shkrimit tek file \"%s\"."
824 msgid "No file name specified for reading."
825 msgstr "Nuk është përcaktuar asnjë emër file për tu lexuar."
828 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
829 msgstr "E pamundur hapja e file \"%s\" për lexim."
832 msgid "Could not get info on \"%s\"."
833 msgstr "E pamundur marrja/vendosja e rregullimeve nga/në burim."
836 msgid "\"%s\" is a directory."
837 msgstr "\"%s\" është një directory."
840 msgid "File \"%s\" is a socket."
841 msgstr "File \"%s\" është një socket."
843 msgid "Failed after iterations as requested."
844 msgstr "Dështoi mbas përsëritjeve sikurse të kërkuara."
847 msgid "Error while writing to download file."
848 msgstr "Gabim gjatë shkrimit tek file \"%s\"."
850 msgid "No Temp directory specified."
854 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
855 msgstr "E pamundur marrja/vendosja e rregullimeve nga/në burim."
860 msgid "detected capabilities in stream"
861 msgstr "u zbuluan mundësi në fluks"
872 msgid "force caps without doing a typefind"
876 msgid "Stream contains no data."
877 msgstr "albumi që përmban këtë të dhënë"
879 msgid "Implemented Interfaces:\n"
892 msgid "Blacklisted files:"
896 msgid "Total count: "
897 msgstr "numërimi i pjesës"
900 msgid "%d blacklisted file"
901 msgid_plural "%d blacklisted files"
907 msgid_plural "%d plugins"
912 msgid "%d blacklist entry"
913 msgid_plural "%d blacklist entries"
919 msgid_plural "%d features"
920 msgstr[0] "karakteristika"
921 msgstr[1] "karakteristikat"
923 msgid "Print all elements"
924 msgstr "Printo të gjithë elementët"
926 msgid "Print list of blacklisted files"
930 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
932 " Useful in connection with external "
933 "automatic plugin installation mechanisms"
936 msgid "List the plugin contents"
939 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
943 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
944 msgstr "E pamundur hapja e file \"%s\" në shkrim."
947 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
948 msgstr "asnjë element burues për URI \"%s\""
950 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
951 msgstr "Përdorimi: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=vlera ... ]\n"
954 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
955 msgstr "GABIM: analizimi i file xml '%s' dështoi.\n"
958 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
959 msgstr "GABIM: asnjë element i pipline të toplevel tek file '%s'.\n"
962 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
963 msgstr "KUJDES: vetëm një element toplevel suportohet aktualisht."
966 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
968 "GABIM: i pamundur analizimi i argumentit %d të rreshtit të komandës: %s.\n"
971 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
972 msgstr "KUJDES: elementi me emrin '%s' nuk u gjet.\n"
975 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
979 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
983 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
987 msgid "Got message #%u (%s): "
991 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
992 msgstr "GABIM: nga elementi %s: %s\n"
995 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
996 msgstr "NDRYSHIM I GJETUR : u gjet nga elementi \"%s\".\n"
999 msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n"
1000 msgstr "NDRYSHIM I GJETUR : u gjet nga elementi \"%s\".\n"
1003 msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n"
1004 msgstr "NDRYSHIM I GJETUR : u gjet nga elementi \"%s\".\n"
1016 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1017 msgstr "GABIM: nga elementi %s: %s\n"
1019 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1022 msgid "buffering..."
1025 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1028 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1031 msgid "Redistribute latency...\n"
1035 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1038 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1041 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1042 msgstr "Tags e output (njohur gjithashtu si metadata)"
1044 msgid "Output status information and property notifications"
1045 msgstr "Njoftime të informacioneve dhe pronësisë së kondicionit të daljes"
1048 msgid "Do not print any progress information"
1049 msgstr "Mos jep informacionin e gjendjes së LLOJIT"
1051 msgid "Output messages"
1054 msgid "Do not output status information of TYPE"
1055 msgstr "Mos jep informacionin e gjendjes së LLOJIT"
1057 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1058 msgstr "LLOJI1,LLOJI2,..."
1060 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1061 msgstr "Ruaj prezantimin xml të pipeline tek FILE dhe dil"
1066 msgid "Do not install a fault handler"
1067 msgstr "Mos instalo një ushqyes të dëmtuar"
1069 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1070 msgstr "Printo shenjat e alloc (nëse aktivuar në kohën e kompilimit)"
1072 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1076 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1077 msgstr "GABIM: i pamundur ndërtimi i pipeline: %s.\n"
1079 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1080 msgstr "GABIM: i pamundur ndërtimi i pipeline.\n"
1083 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1084 msgstr "KUJDES: pipline e gabuar: %s\n"
1086 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1087 msgstr "GABIM: elementi 'konduktor' nuk u gjet.\n"
1089 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1093 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1094 msgstr "GABIM: pipeline nuk dëshiron të luajë.\n"
1096 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1099 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1103 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1104 msgstr "GABIM: pipeline nuk dëshiron të luajë.\n"
1106 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1109 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1112 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1113 msgstr "GABIM: pipeline nuk dëshiron të luajë.\n"
1115 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1118 msgid "Waiting for EOS...\n"
1121 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1124 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1127 msgid "Execution ended after %"
1128 msgstr "Ekzekutimi përfundoi mbas %"
1130 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1133 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1137 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1138 msgstr "DUKE ZBATUAR pipeline ...\n"
1140 #~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
1141 #~ msgstr "Ç'aktivo instruksionet e përshpejtimit të CPU"
1143 #~ msgid "SCHEDULER"
1144 #~ msgstr "PLANIFIKUES"
1146 #~ msgid "Registry to use"
1147 #~ msgstr "Regjistri që duhet përdorur"
1150 #~ msgstr "REGJISTRI"
1152 #~ msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
1153 #~ msgstr "pozicioni i listës për ngarkimin e plugins (ndarë me '%s')"
1155 #~ msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
1156 #~ msgstr "Planifikuesi që duhet përdorur (i prezgjedhuri është '%s')"
1158 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed. File a bug."
1160 #~ "Gabim i brendshëm i GStreamer: ndryshimi i gjendjes dështoi. Raporto bug."
1162 #~ msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem. File a bug."
1163 #~ msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem planifikimi. Raporto bug."
1165 #~ msgid "original location of file as a URI"
1166 #~ msgstr "vendodhja orgjinale e file si një URI"
1168 #~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
1170 #~ "Nuk ekziston asnjë element për të trajtuar llojin mime %s të fluksit."
1172 #~ msgid " iterations (sum %"
1173 #~ msgstr " përsëritjet (shuma %"
1175 #~ msgid " ns, average %"
1176 #~ msgstr " ns, mesatarja %"
1178 #~ msgid " ns, min %"
1179 #~ msgstr " ns, min %"
1181 #~ msgid " ns, max %"
1182 #~ msgstr " ns, max %"
1187 #~ msgid "Number of times to iterate pipeline"
1188 #~ msgstr "Numri i herëve të përsëritjes së kanalit"
1190 #~ msgid " Trying to run anyway.\n"
1191 #~ msgstr " Duke u përpjekur të zbatohet sidoqoftë.\n"
1193 #~ msgid "Added plugin %s with %d %s.\n"
1194 #~ msgstr "U shtua plugin %s me %d %s.\n"
1196 #~ msgid "Added path %s to %s \n"
1197 #~ msgstr "U shtua pozicioni %s tek %s \n"
1199 #~ msgid "Rebuilding %s (%s) ...\n"
1200 #~ msgstr "Duke rindërtuar %s (%s) ...\n"
1202 #~ msgid "Trying to load %s ...\n"
1203 #~ msgstr "Duke u përpjekur të ngarkoj %s ...\n"
1205 #~ msgid "Error loading %s\n"
1206 #~ msgstr "Gabim gjatë ngarkimit të %s\n"
1208 #~ msgid "Loaded %d plugins with %d %s.\n"
1209 #~ msgstr "U ngarkuan %d plugins me %d %s.\n"