1 # Përkthimi i mesazheve të gstreamer në shqip.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>, 2004.
7 "Project-Id-Version: gstreamer 0.8.4\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-06-04 00:57+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-08-07 23:46+0200\n"
11 "Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
12 "Language-Team: Albanian <begraj@hotmail.com>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 msgid "Print the GStreamer version"
19 msgstr "Printo versionin e GStreamer"
21 msgid "Make all warnings fatal"
22 msgstr "Bëj që të gjithë paralajmërimet të jenë fatale"
24 msgid "Print available debug categories and exit"
25 msgstr "Printo kategoritë e debug në dispozicion dhe dil"
28 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
30 "Niveli i prezgjedhur i debug nga 1 (vetëm gabimi) në 5 (gjithçka) ose 0 për "
37 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
38 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
40 "Lista e category_name, ndarë me presje:etiketë çifte për të përcaktuar "
41 "etiketa specifike për kategoritë individuale. Shembull: GST_AUTOPLUG:5,"
47 msgid "Disable colored debugging output"
48 msgstr "Ç'aktivo output shumëngjyrësh të debug"
50 msgid "Disable debugging"
51 msgstr "Ç'aktivo debug"
53 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
54 msgstr "Aktivo kërkesën e plugin të ngarkimit të diagnostikimeve"
56 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
64 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
65 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
67 "Lista e plugin, të ndarë me presje, që duhen parangarkuar në plotësim të "
68 "listës së regjistruar tek e ndryshueshmja e ambientit GST_PLUGIN_PATH"
73 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
75 "Ç'aktivo regjistrimin e dështimeve të segmentuara gjatë ngarkimit të plugin"
77 msgid "Disable updating the registry"
80 msgid "Disable the use of fork() while scanning the registry"
83 msgid "GStreamer Options"
87 msgid "Show GStreamer Options"
88 msgstr "Printo versionin e GStreamer"
91 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
95 msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
99 msgid "Error re-scanning registry %s"
102 msgid "Unknown option"
106 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
107 msgstr "GABIM: nga elementi %s: %s\n"
111 "Additional debug info:\n"
114 "Informacione shtesë të debug:\n"
117 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
118 msgstr "GStreamer ndeshi në një gabim të përgjithshëm të librarisë bazë."
122 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
124 "Zhvilluesit e GStreamer ishin tepër të lodhur për t'i caktuar një kod gabimi "
125 "këtij difekti. Ju lutem dërgoni një raport."
128 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
129 msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: kodi mungon. Raporto bug."
132 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
133 "proper error message with the reason for the failure."
137 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
138 msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem me shtegun. Raporto bug."
141 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
142 msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem i thread. Raporto bug."
145 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
146 msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem negocimi. Raporto bug."
149 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
150 msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem ndodhie. Raporto bug."
153 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
154 msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem kërkimi. Raporto bug."
157 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
158 msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem drejtimi. Raporto bug."
161 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
162 msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem me tag. Raporto bug."
164 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
168 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
169 msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem kërkimi. Raporto bug."
172 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
176 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
177 msgstr "GStreamer ndeshi në një gabim librarie të suportit të përgjithshëm."
179 msgid "Could not initialize supporting library."
180 msgstr "E pamundur nisja e librarisë mbështetëse."
182 msgid "Could not close supporting library."
183 msgstr "E pamundur mbyllja e librarisë mbështetëse."
186 msgid "Could not configure supporting library."
187 msgstr "E pamundur mbyllja e librarisë mbështetëse."
190 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
191 msgstr "GStreamer ndeshi në një gabim të përgjithshëm të librarisë bazë."
193 msgid "Resource not found."
194 msgstr "Burimi nuk u gjet."
196 msgid "Resource busy or not available."
197 msgstr "Burimi është i zënë ose jo në dispozicion."
199 msgid "Could not open resource for reading."
200 msgstr "E pamundur hapja e burimit për lexim."
202 msgid "Could not open resource for writing."
203 msgstr "E pamundur hapja e burimit për shkrim."
205 msgid "Could not open resource for reading and writing."
206 msgstr "E pamundur hapja e burimit për lexim dhe shkrim."
208 msgid "Could not close resource."
209 msgstr "E pamundur mbyllja e burimit."
211 msgid "Could not read from resource."
212 msgstr "I pamundur leximi nga burimi."
214 msgid "Could not write to resource."
215 msgstr "I pamundur hkrimi në burim."
217 msgid "Could not perform seek on resource."
218 msgstr "E pamundur kryerja e kërkimit në burim."
220 msgid "Could not synchronize on resource."
221 msgstr "Sinkronizim i pamundur në burim."
223 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
224 msgstr "E pamundur marrja/vendosja e rregullimeve nga/në burim."
226 msgid "No space left on the resource."
230 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
231 msgstr "GStreamer ndeshi në një gabim të përgjithshëm të librarisë bazë."
233 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
235 "Elementi nuk suporton trajtimin e kësaj vazhde. Ju lutem raporto një bug."
237 msgid "Could not determine type of stream."
238 msgstr "I pamundur përcaktimi i llojit të vazhdës."
240 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
241 msgstr "Vazhda është e një lloji të ndryshëm nga të trajtuarit nga ky element."
243 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
244 msgstr "Asnjë kodues/dekodues në dispozicion për të trajtuar llojin e vazhdës."
246 msgid "Could not decode stream."
247 msgstr "I pamundur dekodifikimi i vazhdës."
249 msgid "Could not encode stream."
250 msgstr "I pamundur kodifikimi i vazhdës."
252 msgid "Could not demultiplex stream."
253 msgstr "I pamundur demultipleksimi i stream."
255 msgid "Could not multiplex stream."
256 msgstr "I pamundur multipleksimi i vazhdës."
259 msgid "The stream is in the wrong format."
260 msgstr "Vazhda është në një format të gabuar."
262 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
266 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
271 msgid "No error message for domain %s."
272 msgstr "Asnjë mesazh gabimi për domain %s."
275 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
276 msgstr "Asnjë mesazh gabimi standart për domain %s dhe kodin %d."
278 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
284 msgid "commonly used title"
285 msgstr "titulli i përdorur zakonisht"
287 msgid "title sortname"
291 msgid "commonly used title for sorting purposes"
292 msgstr "titulli i përdorur zakonisht"
297 msgid "person(s) responsible for the recording"
298 msgstr "personi(at) përgjegjës për regjistrimin"
300 msgid "artist sortname"
304 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
305 msgstr "personi(at) përgjegjës për regjistrimin"
310 msgid "album containing this data"
311 msgstr "albumi që përmban këtë të dhënë"
313 msgid "album sortname"
317 msgid "album containing this data for sorting purposes"
318 msgstr "albumi që përmban këtë të dhënë"
324 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
325 msgstr "data e krijimit të së dhënës (në ditë të kalendarit Julian)"
330 msgid "genre this data belongs to"
331 msgstr "lloji së cilit i takon e dhëna"
336 msgid "free text commenting the data"
337 msgstr "tekst i lirë komentues i së dhënës"
340 msgid "extended comment"
344 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
345 msgstr "tekst i lirë komentues i së dhënës"
348 msgstr "numri i pistës"
350 msgid "track number inside a collection"
351 msgstr "numri i pjesës në brendësi të një koleksioni"
354 msgstr "numërimi i pjesës"
356 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
357 msgstr "numurimi i pjesëve në brendësi të koleksionit të cilit i përket pjesa"
360 msgstr "numri i diskut"
362 msgid "disc number inside a collection"
363 msgstr "numri i diskut në brendësi të një koleksioni"
366 msgstr "numurimi i diskut"
368 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
369 msgstr "numurimi i disqeve në brendësi të koleksionit të cilit i përket disku"
375 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
382 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
388 msgid "short text describing the content of the data"
389 msgstr "teks i shkurtër përshkrues i përmbajtjes së së dhënës"
394 msgid "version of this data"
395 msgstr "versioni i kësaj të dhëne"
400 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
402 "International Standard Recording Code - shiko http://www.ifpi.org/isrc/"
410 msgid "copyright notice of the data"
411 msgstr "shënime mbi të drejtat e së dhënës"
414 msgid "copyright uri"
418 msgid "URI to the copyright notice of the data"
419 msgstr "shënime mbi të drejtat e së dhënës"
424 msgid "contact information"
425 msgstr "informacione në lidhje me kontaktin"
430 msgid "license of data"
431 msgstr "liçenca e së dhënës"
438 msgid "URI to the license of the data"
439 msgstr "liçenca e së dhënës"
442 msgstr "interpretuesi"
444 msgid "person(s) performing"
445 msgstr "personi(at) interpretues"
451 msgid "person(s) who composed the recording"
452 msgstr "personi(at) përgjegjës për regjistrimin"
457 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
458 msgstr "gjatësia në njësi kohore të GStreamer (nanosekonda)"
463 msgid "codec the data is stored in"
464 msgstr "codec ku janë regjistruar të dhënat"
469 msgid "codec the video data is stored in"
470 msgstr "codec ku janë regjistruar të dhënat video"
475 msgid "codec the audio data is stored in"
476 msgstr "codec ku janë regjistruar të dhënat audio"
479 msgid "subtitle codec"
483 msgid "codec the subtitle data is stored in"
484 msgstr "codec ku janë regjistruar të dhënat video"
487 msgid "container format"
488 msgstr "informacione në lidhje me kontaktin"
491 msgid "container format the data is stored in"
492 msgstr "codec ku janë regjistruar të dhënat"
497 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
498 msgstr "bitrate preçize ose mesatare në bits/s"
500 msgid "nominal bitrate"
501 msgstr "bitrate nominale"
503 msgid "nominal bitrate in bits/s"
504 msgstr "bitrate nominale në bits/s"
506 msgid "minimum bitrate"
507 msgstr "bitrate minimum"
509 msgid "minimum bitrate in bits/s"
510 msgstr "bitrate minimum në bits/s"
512 msgid "maximum bitrate"
513 msgstr "bitrate maksimum"
515 msgid "maximum bitrate in bits/s"
516 msgstr "bitrate maksimum në bits/s"
521 msgid "encoder used to encode this stream"
522 msgstr "kodifikuesi i përdorur për të kodifikuar këtë fluks"
524 msgid "encoder version"
525 msgstr "versioni i kodifikuesit"
527 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
528 msgstr "versioni i kodifikuesit të përdorur për të kodifikuar këtë fluks"
533 msgid "serial number of track"
534 msgstr "numri serisë së pjesës"
536 msgid "replaygain track gain"
537 msgstr "ecuria i pjesës në replygain"
539 msgid "track gain in db"
540 msgstr "rritja e pjesës në db"
542 msgid "replaygain track peak"
543 msgstr "maksimumi i pjesës në replygain"
545 msgid "peak of the track"
546 msgstr "skaji i pistës"
548 msgid "replaygain album gain"
549 msgstr "replaygain album gain"
551 msgid "album gain in db"
552 msgstr "gain i albumit në db"
554 msgid "replaygain album peak"
555 msgstr "replaygain album peak"
557 msgid "peak of the album"
558 msgstr "kulmi i albumit"
561 msgid "replaygain reference level"
562 msgstr "maksimumi i pjesës në replygain"
564 msgid "reference level of track and album gain values"
567 msgid "language code"
570 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
577 msgid "image related to this stream"
578 msgstr "kodifikuesi i përdorur për të kodifikuar këtë fluks"
580 msgid "preview image"
583 msgid "preview image related to this stream"
590 msgid "file attached to this stream"
591 msgstr "kodifikuesi i përdorur për të kodifikuar këtë fluks"
593 msgid "beats per minute"
596 msgid "number of beats per minute in audio"
603 msgid "comma separated keywords describing the content"
604 msgstr "teks i shkurtër përshkrues i përmbajtjes së së dhënës"
607 msgid "geo location name"
611 "human readable descriptive location or where the media has been recorded or "
615 msgid "geo location latitude"
619 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
620 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
621 "southern latitudes)"
624 msgid "geo location longitude"
628 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
629 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, "
630 "negative values for western longitudes)"
633 msgid "geo location elevation"
637 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
638 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
645 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
646 msgstr "u specifikua bin bosh \"%s\", nuk lejohet"
649 msgid "no bin \"%s\", skipping"
650 msgstr "asnjë bin \"%s\", u kapërcye"
653 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
654 msgstr "asnjë pronësi \"%s\" tek elementi \"%s\""
657 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
658 msgstr "e pamundur vendosja e pronësisë \"%s\" tek elementi \"%s\" në \"%s"
661 msgid "could not link %s to %s"
662 msgstr "e pamundur lidhja e %s me %s"
665 msgid "no element \"%s\""
666 msgstr "asnjë element \"%s\""
669 msgid "could not parse caps \"%s\""
670 msgstr "i pamundur analizimi i caps \"%s\""
672 msgid "link without source element"
673 msgstr "lidhje ma element burues"
675 msgid "link without sink element"
676 msgstr "lidhje pa elementin sink"
679 msgid "no source element for URI \"%s\""
680 msgstr "asnjë element burues për URI \"%s\""
683 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
684 msgstr "asnjë element për të lidhur URI \"%s\" me"
687 msgid "no sink element for URI \"%s\""
688 msgstr "asnjë element shpërndarës për URI \"%s\""
691 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
692 msgstr "e pamundur lidhja e elementit sink për URI \"%s\""
694 msgid "empty pipeline not allowed"
695 msgstr "nuk lejohet konduktori bosh"
697 msgid "Internal clock error."
700 msgid "Internal data flow error."
703 msgid "A lot of buffers are dropped."
706 msgid "Internal data flow problem."
709 msgid "Internal data stream error."
716 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
717 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
721 msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
722 msgstr "Gabim gjatë shkrimit tek file \"%s\"."
725 msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
728 msgid "No file name specified for writing."
729 msgstr "Nuk është përcaktuar asnjë emër file për tu shkruar."
732 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
733 msgstr "E pamundur hapja e file \"%s\" në shkrim."
736 msgid "Error closing file \"%s\"."
737 msgstr "Gabim gjatë mbylljes së file \"%s\"."
740 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
741 msgstr "Gabim gjatë shkrimit tek file \"%s\"."
744 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
745 msgstr "Gabim gjatë shkrimit tek file \"%s\"."
747 msgid "No file name specified for reading."
748 msgstr "Nuk është përcaktuar asnjë emër file për tu lexuar."
751 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
752 msgstr "E pamundur hapja e file \"%s\" për lexim."
755 msgid "Could not get info on \"%s\"."
756 msgstr "E pamundur marrja/vendosja e rregullimeve nga/në burim."
759 msgid "\"%s\" is a directory."
760 msgstr "\"%s\" është një directory."
763 msgid "File \"%s\" is a socket."
764 msgstr "File \"%s\" është një socket."
766 msgid "Failed after iterations as requested."
767 msgstr "Dështoi mbas përsëritjeve sikurse të kërkuara."
772 msgid "detected capabilities in stream"
773 msgstr "u zbuluan mundësi në fluks"
784 msgid "force caps without doing a typefind"
788 msgid "Stream contains no data."
789 msgstr "albumi që përmban këtë të dhënë"
791 msgid "Implemented Interfaces:\n"
805 msgid "Total count: "
806 msgstr "numërimi i pjesës"
810 msgid_plural "%d plugins"
816 msgid_plural "%d features"
817 msgstr[0] "karakteristika"
818 msgstr[1] "karakteristikat"
820 msgid "Print all elements"
821 msgstr "Printo të gjithë elementët"
824 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin provides.\n"
825 " Useful in connection with external "
826 "automatic plugin installation mechanisms"
829 msgid "List the plugin contents"
832 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
836 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
837 msgstr "E pamundur hapja e file \"%s\" në shkrim."
840 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
841 msgstr "asnjë element burues për URI \"%s\""
843 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
844 msgstr "Përdorimi: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=vlera ... ]\n"
847 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
848 msgstr "GABIM: analizimi i file xml '%s' dështoi.\n"
851 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
852 msgstr "GABIM: asnjë element i pipline të toplevel tek file '%s'.\n"
855 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
856 msgstr "KUJDES: vetëm një element toplevel suportohet aktualisht."
859 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
861 "GABIM: i pamundur analizimi i argumentit %d të rreshtit të komandës: %s.\n"
864 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
865 msgstr "KUJDES: elementi me emrin '%s' nuk u gjet.\n"
868 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
869 msgstr "GABIM: nga elementi %s: %s\n"
872 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
876 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
880 msgid "Got message #%u (%s): "
884 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
885 msgstr "GABIM: nga elementi %s: %s\n"
888 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
889 msgstr "NDRYSHIM I GJETUR : u gjet nga elementi \"%s\".\n"
892 msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n"
893 msgstr "NDRYSHIM I GJETUR : u gjet nga elementi \"%s\".\n"
896 msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n"
897 msgstr "NDRYSHIM I GJETUR : u gjet nga elementi \"%s\".\n"
909 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
910 msgstr "GABIM: nga elementi %s: %s\n"
912 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
918 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
921 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
924 msgid "Redistribute latency...\n"
928 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
931 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
934 msgid "Output tags (also known as metadata)"
935 msgstr "Tags e output (njohur gjithashtu si metadata)"
937 msgid "Output status information and property notifications"
938 msgstr "Njoftime të informacioneve dhe pronësisë së kondicionit të daljes"
941 msgid "Do not print any progress information"
942 msgstr "Mos jep informacionin e gjendjes së LLOJIT"
944 msgid "Output messages"
947 msgid "Do not output status information of TYPE"
948 msgstr "Mos jep informacionin e gjendjes së LLOJIT"
950 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
951 msgstr "LLOJI1,LLOJI2,..."
953 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
954 msgstr "Ruaj prezantimin xml të pipeline tek FILE dhe dil"
959 msgid "Do not install a fault handler"
960 msgstr "Mos instalo një ushqyes të dëmtuar"
962 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
963 msgstr "Printo shenjat e alloc (nëse aktivuar në kohën e kompilimit)"
965 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
969 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
970 msgstr "GABIM: i pamundur ndërtimi i pipeline: %s.\n"
972 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
973 msgstr "GABIM: i pamundur ndërtimi i pipeline.\n"
976 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
977 msgstr "KUJDES: pipline e gabuar: %s\n"
979 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
980 msgstr "GABIM: elementi 'konduktor' nuk u gjet.\n"
982 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
986 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
987 msgstr "GABIM: pipeline nuk dëshiron të luajë.\n"
989 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
992 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
996 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
997 msgstr "GABIM: pipeline nuk dëshiron të luajë.\n"
999 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1002 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1005 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1006 msgstr "GABIM: pipeline nuk dëshiron të luajë.\n"
1008 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1011 msgid "Waiting for EOS...\n"
1014 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1017 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1020 msgid "Execution ended after %"
1021 msgstr "Ekzekutimi përfundoi mbas %"
1023 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1026 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1030 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1031 msgstr "DUKE ZBATUAR pipeline ...\n"
1034 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
1036 #~ "Gabim i brendshëm i GStreamer: ndryshimi i gjendjes dështoi. Raporto bug."
1038 #~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
1039 #~ msgstr "Ç'aktivo instruksionet e përshpejtimit të CPU"
1041 #~ msgid "SCHEDULER"
1042 #~ msgstr "PLANIFIKUES"
1044 #~ msgid "Registry to use"
1045 #~ msgstr "Regjistri që duhet përdorur"
1048 #~ msgstr "REGJISTRI"
1050 #~ msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
1051 #~ msgstr "pozicioni i listës për ngarkimin e plugins (ndarë me '%s')"
1053 #~ msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
1054 #~ msgstr "Planifikuesi që duhet përdorur (i prezgjedhuri është '%s')"
1056 #~ msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem. File a bug."
1057 #~ msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem planifikimi. Raporto bug."
1059 #~ msgid "original location of file as a URI"
1060 #~ msgstr "vendodhja orgjinale e file si një URI"
1062 #~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
1064 #~ "Nuk ekziston asnjë element për të trajtuar llojin mime %s të fluksit."
1066 #~ msgid " iterations (sum %"
1067 #~ msgstr " përsëritjet (shuma %"
1069 #~ msgid " ns, average %"
1070 #~ msgstr " ns, mesatarja %"
1072 #~ msgid " ns, min %"
1073 #~ msgstr " ns, min %"
1075 #~ msgid " ns, max %"
1076 #~ msgstr " ns, max %"
1081 #~ msgid "Number of times to iterate pipeline"
1082 #~ msgstr "Numri i herëve të përsëritjes së kanalit"
1084 #~ msgid " Trying to run anyway.\n"
1085 #~ msgstr " Duke u përpjekur të zbatohet sidoqoftë.\n"
1087 #~ msgid "Added plugin %s with %d %s.\n"
1088 #~ msgstr "U shtua plugin %s me %d %s.\n"
1090 #~ msgid "Added path %s to %s \n"
1091 #~ msgstr "U shtua pozicioni %s tek %s \n"
1093 #~ msgid "Rebuilding %s (%s) ...\n"
1094 #~ msgstr "Duke rindërtuar %s (%s) ...\n"
1096 #~ msgid "Trying to load %s ...\n"
1097 #~ msgstr "Duke u përpjekur të ngarkoj %s ...\n"
1099 #~ msgid "Error loading %s\n"
1100 #~ msgstr "Gabim gjatë ngarkimit të %s\n"
1102 #~ msgid "Loaded %d plugins with %d %s.\n"
1103 #~ msgstr "U ngarkuan %d plugins me %d %s.\n"