po: update .po files for string changes
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / sq.po
1 # Përkthimi i mesazheve të gstreamer në shqip.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>, 2004.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gstreamer 0.8.4\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-06-04 00:57+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-08-07 23:46+0200\n"
11 "Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
12 "Language-Team: Albanian <begraj@hotmail.com>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17
18 msgid "Print the GStreamer version"
19 msgstr "Printo versionin e GStreamer"
20
21 msgid "Make all warnings fatal"
22 msgstr "Bëj që të gjithë paralajmërimet të jenë fatale"
23
24 msgid "Print available debug categories and exit"
25 msgstr "Printo kategoritë e debug në dispozicion dhe dil"
26
27 msgid ""
28 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
29 msgstr ""
30 "Niveli i prezgjedhur i debug nga 1 (vetëm gabimi) në 5 (gjithçka) ose 0 për "
31 "jo output"
32
33 msgid "LEVEL"
34 msgstr "NIVELI"
35
36 msgid ""
37 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
38 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
39 msgstr ""
40 "Lista e category_name, ndarë me presje:etiketë çifte për të përcaktuar "
41 "etiketa specifike për kategoritë individuale. Shembull: GST_AUTOPLUG:5,"
42 "GST_ELEMENT_*:3"
43
44 msgid "LIST"
45 msgstr "LISTË"
46
47 msgid "Disable colored debugging output"
48 msgstr "Ç'aktivo output shumëngjyrësh të debug"
49
50 msgid "Disable debugging"
51 msgstr "Ç'aktivo debug"
52
53 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
54 msgstr "Aktivo kërkesën e plugin të ngarkimit të diagnostikimeve"
55
56 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
57 msgstr ""
58
59 msgid "PATHS"
60 msgstr "POZICIONET"
61
62 #, fuzzy
63 msgid ""
64 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
65 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
66 msgstr ""
67 "Lista e plugin, të ndarë me presje, që duhen parangarkuar në plotësim të "
68 "listës së regjistruar tek e ndryshueshmja e ambientit GST_PLUGIN_PATH"
69
70 msgid "PLUGINS"
71 msgstr "PLUGINS"
72
73 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
74 msgstr ""
75 "Ç'aktivo regjistrimin e dështimeve të segmentuara gjatë ngarkimit të plugin"
76
77 msgid "Disable updating the registry"
78 msgstr ""
79
80 msgid "Disable the use of fork() while scanning the registry"
81 msgstr ""
82
83 msgid "GStreamer Options"
84 msgstr ""
85
86 #, fuzzy
87 msgid "Show GStreamer Options"
88 msgstr "Printo versionin e GStreamer"
89
90 #, c-format
91 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
92 msgstr ""
93
94 #, c-format
95 msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
96 msgstr ""
97
98 #, c-format
99 msgid "Error re-scanning registry %s"
100 msgstr ""
101
102 msgid "Unknown option"
103 msgstr ""
104
105 #, c-format
106 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
107 msgstr "GABIM: nga elementi %s: %s\n"
108
109 #, c-format
110 msgid ""
111 "Additional debug info:\n"
112 "%s\n"
113 msgstr ""
114 "Informacione shtesë të debug:\n"
115 "%s\n"
116
117 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
118 msgstr "GStreamer ndeshi në një gabim të përgjithshëm të librarisë bazë."
119
120 #, fuzzy
121 msgid ""
122 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
123 msgstr ""
124 "Zhvilluesit e GStreamer ishin tepër të lodhur për t'i caktuar një kod gabimi "
125 "këtij difekti.  Ju lutem dërgoni një raport."
126
127 #, fuzzy
128 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
129 msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: kodi mungon.  Raporto bug."
130
131 msgid ""
132 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
133 "proper error message with the reason for the failure."
134 msgstr ""
135
136 #, fuzzy
137 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
138 msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem me shtegun.  Raporto bug."
139
140 #, fuzzy
141 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
142 msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem i thread.  Raporto bug."
143
144 #, fuzzy
145 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
146 msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem negocimi.  Raporto bug."
147
148 #, fuzzy
149 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
150 msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem ndodhie.  Raporto bug."
151
152 #, fuzzy
153 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
154 msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem kërkimi.  Raporto bug."
155
156 #, fuzzy
157 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
158 msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem drejtimi.  Raporto bug."
159
160 #, fuzzy
161 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
162 msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem me tag.  Raporto bug."
163
164 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
165 msgstr ""
166
167 #, fuzzy
168 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
169 msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem kërkimi.  Raporto bug."
170
171 msgid ""
172 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
173 "disabled."
174 msgstr ""
175
176 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
177 msgstr "GStreamer ndeshi në një gabim librarie të suportit të përgjithshëm."
178
179 msgid "Could not initialize supporting library."
180 msgstr "E pamundur nisja e librarisë mbështetëse."
181
182 msgid "Could not close supporting library."
183 msgstr "E pamundur mbyllja e librarisë mbështetëse."
184
185 #, fuzzy
186 msgid "Could not configure supporting library."
187 msgstr "E pamundur mbyllja e librarisë mbështetëse."
188
189 #, fuzzy
190 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
191 msgstr "GStreamer ndeshi në një gabim të përgjithshëm të librarisë bazë."
192
193 msgid "Resource not found."
194 msgstr "Burimi nuk u gjet."
195
196 msgid "Resource busy or not available."
197 msgstr "Burimi është i zënë ose jo në dispozicion."
198
199 msgid "Could not open resource for reading."
200 msgstr "E pamundur hapja e burimit për lexim."
201
202 msgid "Could not open resource for writing."
203 msgstr "E pamundur hapja e burimit për shkrim."
204
205 msgid "Could not open resource for reading and writing."
206 msgstr "E pamundur hapja e burimit për lexim dhe shkrim."
207
208 msgid "Could not close resource."
209 msgstr "E pamundur mbyllja e burimit."
210
211 msgid "Could not read from resource."
212 msgstr "I pamundur leximi nga burimi."
213
214 msgid "Could not write to resource."
215 msgstr "I pamundur hkrimi në burim."
216
217 msgid "Could not perform seek on resource."
218 msgstr "E pamundur kryerja e kërkimit në burim."
219
220 msgid "Could not synchronize on resource."
221 msgstr "Sinkronizim i pamundur në burim."
222
223 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
224 msgstr "E pamundur marrja/vendosja e rregullimeve nga/në burim."
225
226 msgid "No space left on the resource."
227 msgstr ""
228
229 #, fuzzy
230 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
231 msgstr "GStreamer ndeshi në një gabim të përgjithshëm të librarisë bazë."
232
233 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
234 msgstr ""
235 "Elementi nuk suporton trajtimin e kësaj vazhde. Ju lutem raporto një bug."
236
237 msgid "Could not determine type of stream."
238 msgstr "I pamundur përcaktimi i llojit të vazhdës."
239
240 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
241 msgstr "Vazhda është e një lloji të ndryshëm nga të trajtuarit nga ky element."
242
243 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
244 msgstr "Asnjë kodues/dekodues në dispozicion për të trajtuar llojin e vazhdës."
245
246 msgid "Could not decode stream."
247 msgstr "I pamundur dekodifikimi i vazhdës."
248
249 msgid "Could not encode stream."
250 msgstr "I pamundur kodifikimi i vazhdës."
251
252 msgid "Could not demultiplex stream."
253 msgstr "I pamundur demultipleksimi i stream."
254
255 msgid "Could not multiplex stream."
256 msgstr "I pamundur multipleksimi i vazhdës."
257
258 #, fuzzy
259 msgid "The stream is in the wrong format."
260 msgstr "Vazhda është në një format të gabuar."
261
262 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
263 msgstr ""
264
265 msgid ""
266 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
267 "been supplied."
268 msgstr ""
269
270 #, c-format
271 msgid "No error message for domain %s."
272 msgstr "Asnjë mesazh gabimi për domain %s."
273
274 #, c-format
275 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
276 msgstr "Asnjë mesazh gabimi standart për domain %s dhe kodin %d."
277
278 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
279 msgstr ""
280
281 msgid "title"
282 msgstr "titulli"
283
284 msgid "commonly used title"
285 msgstr "titulli i përdorur zakonisht"
286
287 msgid "title sortname"
288 msgstr ""
289
290 #, fuzzy
291 msgid "commonly used title for sorting purposes"
292 msgstr "titulli i përdorur zakonisht"
293
294 msgid "artist"
295 msgstr "artisti"
296
297 msgid "person(s) responsible for the recording"
298 msgstr "personi(at) përgjegjës për regjistrimin"
299
300 msgid "artist sortname"
301 msgstr ""
302
303 #, fuzzy
304 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
305 msgstr "personi(at) përgjegjës për regjistrimin"
306
307 msgid "album"
308 msgstr "albumi"
309
310 msgid "album containing this data"
311 msgstr "albumi që përmban këtë të dhënë"
312
313 msgid "album sortname"
314 msgstr ""
315
316 #, fuzzy
317 msgid "album containing this data for sorting purposes"
318 msgstr "albumi që përmban këtë të dhënë"
319
320 msgid "date"
321 msgstr "data"
322
323 #, fuzzy
324 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
325 msgstr "data e krijimit të së dhënës (në ditë të kalendarit Julian)"
326
327 msgid "genre"
328 msgstr "lloji"
329
330 msgid "genre this data belongs to"
331 msgstr "lloji së cilit i takon e dhëna"
332
333 msgid "comment"
334 msgstr "komenti"
335
336 msgid "free text commenting the data"
337 msgstr "tekst i lirë komentues i së dhënës"
338
339 #, fuzzy
340 msgid "extended comment"
341 msgstr "komenti"
342
343 #, fuzzy
344 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
345 msgstr "tekst i lirë komentues i së dhënës"
346
347 msgid "track number"
348 msgstr "numri i pistës"
349
350 msgid "track number inside a collection"
351 msgstr "numri i pjesës në brendësi të një koleksioni"
352
353 msgid "track count"
354 msgstr "numërimi i pjesës"
355
356 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
357 msgstr "numurimi i pjesëve në brendësi të koleksionit të cilit i përket pjesa"
358
359 msgid "disc number"
360 msgstr "numri i diskut"
361
362 msgid "disc number inside a collection"
363 msgstr "numri i diskut në brendësi të një koleksioni"
364
365 msgid "disc count"
366 msgstr "numurimi i diskut"
367
368 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
369 msgstr "numurimi i disqeve në brendësi të koleksionit të cilit i përket disku"
370
371 msgid "location"
372 msgstr "pozicioni"
373
374 msgid ""
375 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
376 "is hosted)"
377 msgstr ""
378
379 msgid "homepage"
380 msgstr ""
381
382 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
383 msgstr ""
384
385 msgid "description"
386 msgstr "përshkrimi"
387
388 msgid "short text describing the content of the data"
389 msgstr "teks i shkurtër përshkrues i përmbajtjes së së dhënës"
390
391 msgid "version"
392 msgstr "versioni"
393
394 msgid "version of this data"
395 msgstr "versioni i kësaj të dhëne"
396
397 msgid "ISRC"
398 msgstr "ISRC"
399
400 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
401 msgstr ""
402 "International Standard Recording Code - shiko http://www.ifpi.org/isrc/"
403
404 msgid "organization"
405 msgstr "organizata"
406
407 msgid "copyright"
408 msgstr "copyright"
409
410 msgid "copyright notice of the data"
411 msgstr "shënime mbi të drejtat e së dhënës"
412
413 #, fuzzy
414 msgid "copyright uri"
415 msgstr "copyright"
416
417 #, fuzzy
418 msgid "URI to the copyright notice of the data"
419 msgstr "shënime mbi të drejtat e së dhënës"
420
421 msgid "contact"
422 msgstr "kontakti"
423
424 msgid "contact information"
425 msgstr "informacione në lidhje me kontaktin"
426
427 msgid "license"
428 msgstr "liçenca"
429
430 msgid "license of data"
431 msgstr "liçenca e së dhënës"
432
433 #, fuzzy
434 msgid "license uri"
435 msgstr "liçenca"
436
437 #, fuzzy
438 msgid "URI to the license of the data"
439 msgstr "liçenca e së dhënës"
440
441 msgid "performer"
442 msgstr "interpretuesi"
443
444 msgid "person(s) performing"
445 msgstr "personi(at) interpretues"
446
447 msgid "composer"
448 msgstr ""
449
450 #, fuzzy
451 msgid "person(s) who composed the recording"
452 msgstr "personi(at) përgjegjës për regjistrimin"
453
454 msgid "duration"
455 msgstr "kohëzgjatja"
456
457 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
458 msgstr "gjatësia në njësi kohore të GStreamer (nanosekonda)"
459
460 msgid "codec"
461 msgstr "codec"
462
463 msgid "codec the data is stored in"
464 msgstr "codec ku janë regjistruar të dhënat"
465
466 msgid "video codec"
467 msgstr "video codec"
468
469 msgid "codec the video data is stored in"
470 msgstr "codec ku janë regjistruar të dhënat video"
471
472 msgid "audio codec"
473 msgstr "audio codec"
474
475 msgid "codec the audio data is stored in"
476 msgstr "codec ku janë regjistruar të dhënat audio"
477
478 #, fuzzy
479 msgid "subtitle codec"
480 msgstr "video codec"
481
482 #, fuzzy
483 msgid "codec the subtitle data is stored in"
484 msgstr "codec ku janë regjistruar të dhënat video"
485
486 #, fuzzy
487 msgid "container format"
488 msgstr "informacione në lidhje me kontaktin"
489
490 #, fuzzy
491 msgid "container format the data is stored in"
492 msgstr "codec ku janë regjistruar të dhënat"
493
494 msgid "bitrate"
495 msgstr "bitrate"
496
497 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
498 msgstr "bitrate preçize ose mesatare në bits/s"
499
500 msgid "nominal bitrate"
501 msgstr "bitrate nominale"
502
503 msgid "nominal bitrate in bits/s"
504 msgstr "bitrate nominale në bits/s"
505
506 msgid "minimum bitrate"
507 msgstr "bitrate minimum"
508
509 msgid "minimum bitrate in bits/s"
510 msgstr "bitrate minimum në bits/s"
511
512 msgid "maximum bitrate"
513 msgstr "bitrate maksimum"
514
515 msgid "maximum bitrate in bits/s"
516 msgstr "bitrate maksimum në bits/s"
517
518 msgid "encoder"
519 msgstr "kodifikuesi"
520
521 msgid "encoder used to encode this stream"
522 msgstr "kodifikuesi i përdorur për të kodifikuar këtë fluks"
523
524 msgid "encoder version"
525 msgstr "versioni i kodifikuesit"
526
527 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
528 msgstr "versioni i kodifikuesit të përdorur për të kodifikuar këtë fluks"
529
530 msgid "serial"
531 msgstr "seria"
532
533 msgid "serial number of track"
534 msgstr "numri serisë së pjesës"
535
536 msgid "replaygain track gain"
537 msgstr "ecuria i pjesës në replygain"
538
539 msgid "track gain in db"
540 msgstr "rritja e pjesës në db"
541
542 msgid "replaygain track peak"
543 msgstr "maksimumi i pjesës në replygain"
544
545 msgid "peak of the track"
546 msgstr "skaji i pistës"
547
548 msgid "replaygain album gain"
549 msgstr "replaygain album gain"
550
551 msgid "album gain in db"
552 msgstr "gain i albumit në db"
553
554 msgid "replaygain album peak"
555 msgstr "replaygain album peak"
556
557 msgid "peak of the album"
558 msgstr "kulmi i albumit"
559
560 #, fuzzy
561 msgid "replaygain reference level"
562 msgstr "maksimumi i pjesës në replygain"
563
564 msgid "reference level of track and album gain values"
565 msgstr ""
566
567 msgid "language code"
568 msgstr ""
569
570 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
571 msgstr ""
572
573 msgid "image"
574 msgstr ""
575
576 #, fuzzy
577 msgid "image related to this stream"
578 msgstr "kodifikuesi i përdorur për të kodifikuar këtë fluks"
579
580 msgid "preview image"
581 msgstr ""
582
583 msgid "preview image related to this stream"
584 msgstr ""
585
586 msgid "attachment"
587 msgstr ""
588
589 #, fuzzy
590 msgid "file attached to this stream"
591 msgstr "kodifikuesi i përdorur për të kodifikuar këtë fluks"
592
593 msgid "beats per minute"
594 msgstr ""
595
596 msgid "number of beats per minute in audio"
597 msgstr ""
598
599 msgid "keywords"
600 msgstr ""
601
602 #, fuzzy
603 msgid "comma separated keywords describing the content"
604 msgstr "teks i shkurtër përshkrues i përmbajtjes së së dhënës"
605
606 #, fuzzy
607 msgid "geo location name"
608 msgstr "pozicioni"
609
610 msgid ""
611 "human readable descriptive location or where the media has been recorded or "
612 "produced"
613 msgstr ""
614
615 msgid "geo location latitude"
616 msgstr ""
617
618 msgid ""
619 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
620 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
621 "southern latitudes)"
622 msgstr ""
623
624 msgid "geo location longitude"
625 msgstr ""
626
627 msgid ""
628 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
629 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
630 "negative values for western longitudes)"
631 msgstr ""
632
633 msgid "geo location elevation"
634 msgstr ""
635
636 msgid ""
637 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
638 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
639 msgstr ""
640
641 msgid ", "
642 msgstr ", "
643
644 #, c-format
645 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
646 msgstr "u specifikua bin bosh \"%s\", nuk lejohet"
647
648 #, c-format
649 msgid "no bin \"%s\", skipping"
650 msgstr "asnjë bin \"%s\", u kapërcye"
651
652 #, c-format
653 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
654 msgstr "asnjë pronësi \"%s\" tek elementi \"%s\""
655
656 #, c-format
657 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
658 msgstr "e pamundur vendosja e pronësisë \"%s\" tek elementi \"%s\" në \"%s"
659
660 #, c-format
661 msgid "could not link %s to %s"
662 msgstr "e pamundur lidhja e %s me %s"
663
664 #, c-format
665 msgid "no element \"%s\""
666 msgstr "asnjë element \"%s\""
667
668 #, c-format
669 msgid "could not parse caps \"%s\""
670 msgstr "i pamundur analizimi i caps \"%s\""
671
672 msgid "link without source element"
673 msgstr "lidhje ma element burues"
674
675 msgid "link without sink element"
676 msgstr "lidhje pa elementin sink"
677
678 #, c-format
679 msgid "no source element for URI \"%s\""
680 msgstr "asnjë element burues për URI \"%s\""
681
682 #, c-format
683 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
684 msgstr "asnjë element për të lidhur URI \"%s\" me"
685
686 #, c-format
687 msgid "no sink element for URI \"%s\""
688 msgstr "asnjë element shpërndarës për URI \"%s\""
689
690 #, c-format
691 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
692 msgstr "e pamundur lidhja e elementit sink për URI \"%s\""
693
694 msgid "empty pipeline not allowed"
695 msgstr "nuk lejohet konduktori bosh"
696
697 msgid "Internal clock error."
698 msgstr ""
699
700 msgid "Internal data flow error."
701 msgstr ""
702
703 msgid "A lot of buffers are dropped."
704 msgstr ""
705
706 msgid "Internal data flow problem."
707 msgstr ""
708
709 msgid "Internal data stream error."
710 msgstr ""
711
712 msgid "Filter caps"
713 msgstr ""
714
715 msgid ""
716 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
717 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
718 msgstr ""
719
720 #, fuzzy, c-format
721 msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
722 msgstr "Gabim gjatë shkrimit tek file \"%s\"."
723
724 #, c-format
725 msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
726 msgstr ""
727
728 msgid "No file name specified for writing."
729 msgstr "Nuk është përcaktuar asnjë emër file për tu shkruar."
730
731 #, c-format
732 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
733 msgstr "E pamundur hapja e file \"%s\" në shkrim."
734
735 #, c-format
736 msgid "Error closing file \"%s\"."
737 msgstr "Gabim gjatë mbylljes së file \"%s\"."
738
739 #, fuzzy, c-format
740 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
741 msgstr "Gabim gjatë shkrimit tek file \"%s\"."
742
743 #, c-format
744 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
745 msgstr "Gabim gjatë shkrimit tek file \"%s\"."
746
747 msgid "No file name specified for reading."
748 msgstr "Nuk është përcaktuar asnjë emër file për tu lexuar."
749
750 #, c-format
751 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
752 msgstr "E pamundur hapja e file \"%s\" për lexim."
753
754 #, fuzzy, c-format
755 msgid "Could not get info on \"%s\"."
756 msgstr "E pamundur marrja/vendosja e rregullimeve nga/në burim."
757
758 #, c-format
759 msgid "\"%s\" is a directory."
760 msgstr "\"%s\" është një directory."
761
762 #, c-format
763 msgid "File \"%s\" is a socket."
764 msgstr "File \"%s\" është një socket."
765
766 msgid "Failed after iterations as requested."
767 msgstr "Dështoi mbas përsëritjeve sikurse të kërkuara."
768
769 msgid "caps"
770 msgstr "mbrojtëse"
771
772 msgid "detected capabilities in stream"
773 msgstr "u zbuluan mundësi në fluks"
774
775 msgid "minimum"
776 msgstr "minimum"
777
778 msgid "maximum"
779 msgstr "maksimum"
780
781 msgid "force caps"
782 msgstr ""
783
784 msgid "force caps without doing a typefind"
785 msgstr ""
786
787 #, fuzzy
788 msgid "Stream contains no data."
789 msgstr "albumi që përmban këtë të dhënë"
790
791 msgid "Implemented Interfaces:\n"
792 msgstr ""
793
794 msgid "readable"
795 msgstr ""
796
797 #, fuzzy
798 msgid "writable"
799 msgstr "titulli"
800
801 msgid "controllable"
802 msgstr ""
803
804 #, fuzzy
805 msgid "Total count: "
806 msgstr "numërimi i pjesës"
807
808 #, c-format
809 msgid "%d plugin"
810 msgid_plural "%d plugins"
811 msgstr[0] ""
812 msgstr[1] ""
813
814 #, fuzzy, c-format
815 msgid "%d feature"
816 msgid_plural "%d features"
817 msgstr[0] "karakteristika"
818 msgstr[1] "karakteristikat"
819
820 msgid "Print all elements"
821 msgstr "Printo të gjithë elementët"
822
823 msgid ""
824 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin provides.\n"
825 "                                       Useful in connection with external "
826 "automatic plugin installation mechanisms"
827 msgstr ""
828
829 msgid "List the plugin contents"
830 msgstr ""
831
832 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
833 msgstr ""
834
835 #, fuzzy, c-format
836 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
837 msgstr "E pamundur hapja e file \"%s\" në shkrim."
838
839 #, fuzzy, c-format
840 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
841 msgstr "asnjë element burues për URI \"%s\""
842
843 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
844 msgstr "Përdorimi: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=vlera ... ]\n"
845
846 #, c-format
847 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
848 msgstr "GABIM: analizimi i file xml '%s' dështoi.\n"
849
850 #, c-format
851 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
852 msgstr "GABIM: asnjë element i pipline të toplevel tek file '%s'.\n"
853
854 #, fuzzy
855 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
856 msgstr "KUJDES: vetëm një element toplevel suportohet aktualisht."
857
858 #, c-format
859 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
860 msgstr ""
861 "GABIM: i pamundur analizimi i argumentit %d të rreshtit të komandës: %s.\n"
862
863 #, c-format
864 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
865 msgstr "KUJDES: elementi me emrin '%s' nuk u gjet.\n"
866
867 #, fuzzy, c-format
868 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
869 msgstr "GABIM: nga elementi %s: %s\n"
870
871 #, c-format
872 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
873 msgstr ""
874
875 #, c-format
876 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
877 msgstr ""
878
879 #, c-format
880 msgid "Got message #%u (%s): "
881 msgstr ""
882
883 #, fuzzy, c-format
884 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
885 msgstr "GABIM: nga elementi %s: %s\n"
886
887 #, c-format
888 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
889 msgstr "NDRYSHIM I GJETUR      : u gjet nga elementi \"%s\".\n"
890
891 #, fuzzy, c-format
892 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
893 msgstr "NDRYSHIM I GJETUR      : u gjet nga elementi \"%s\".\n"
894
895 #, fuzzy, c-format
896 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
897 msgstr "NDRYSHIM I GJETUR      : u gjet nga elementi \"%s\".\n"
898
899 msgid "FOUND TAG\n"
900 msgstr ""
901
902 #, c-format
903 msgid ""
904 "INFO:\n"
905 "%s\n"
906 msgstr ""
907
908 #, fuzzy, c-format
909 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
910 msgstr "GABIM: nga elementi %s: %s\n"
911
912 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
913 msgstr ""
914
915 msgid "buffering..."
916 msgstr ""
917
918 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
919 msgstr ""
920
921 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
922 msgstr ""
923
924 msgid "Redistribute latency...\n"
925 msgstr ""
926
927 #, c-format
928 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
929 msgstr ""
930
931 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
932 msgstr ""
933
934 msgid "Output tags (also known as metadata)"
935 msgstr "Tags e output (njohur gjithashtu si metadata)"
936
937 msgid "Output status information and property notifications"
938 msgstr "Njoftime të informacioneve dhe pronësisë së kondicionit të daljes"
939
940 #, fuzzy
941 msgid "Do not print any progress information"
942 msgstr "Mos jep informacionin e gjendjes së LLOJIT"
943
944 msgid "Output messages"
945 msgstr ""
946
947 msgid "Do not output status information of TYPE"
948 msgstr "Mos jep informacionin e gjendjes së LLOJIT"
949
950 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
951 msgstr "LLOJI1,LLOJI2,..."
952
953 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
954 msgstr "Ruaj prezantimin xml të pipeline tek FILE dhe dil"
955
956 msgid "FILE"
957 msgstr "FILE"
958
959 msgid "Do not install a fault handler"
960 msgstr "Mos instalo një ushqyes të dëmtuar"
961
962 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
963 msgstr "Printo shenjat e alloc (nëse aktivuar në kohën e kompilimit)"
964
965 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
966 msgstr ""
967
968 #, c-format
969 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
970 msgstr "GABIM: i pamundur ndërtimi i pipeline: %s.\n"
971
972 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
973 msgstr "GABIM: i pamundur ndërtimi i pipeline.\n"
974
975 #, c-format
976 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
977 msgstr "KUJDES: pipline e gabuar: %s\n"
978
979 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
980 msgstr "GABIM: elementi 'konduktor' nuk u gjet.\n"
981
982 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
983 msgstr ""
984
985 #, fuzzy
986 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
987 msgstr "GABIM: pipeline nuk dëshiron të luajë.\n"
988
989 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
990 msgstr ""
991
992 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
993 msgstr ""
994
995 #, fuzzy
996 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
997 msgstr "GABIM: pipeline nuk dëshiron të luajë.\n"
998
999 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1000 msgstr ""
1001
1002 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1003 msgstr ""
1004
1005 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1006 msgstr "GABIM: pipeline nuk dëshiron të luajë.\n"
1007
1008 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1009 msgstr ""
1010
1011 msgid "Waiting for EOS...\n"
1012 msgstr ""
1013
1014 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1015 msgstr ""
1016
1017 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1018 msgstr ""
1019
1020 msgid "Execution ended after %"
1021 msgstr "Ekzekutimi përfundoi mbas %"
1022
1023 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1024 msgstr ""
1025
1026 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1027 msgstr ""
1028
1029 #, fuzzy
1030 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1031 msgstr "DUKE ZBATUAR pipeline ...\n"
1032
1033 #, fuzzy
1034 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
1035 #~ msgstr ""
1036 #~ "Gabim i brendshëm i GStreamer: ndryshimi i gjendjes dështoi.  Raporto bug."
1037
1038 #~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
1039 #~ msgstr "Ç'aktivo instruksionet e përshpejtimit të CPU"
1040
1041 #~ msgid "SCHEDULER"
1042 #~ msgstr "PLANIFIKUES"
1043
1044 #~ msgid "Registry to use"
1045 #~ msgstr "Regjistri që duhet përdorur"
1046
1047 #~ msgid "REGISTRY"
1048 #~ msgstr "REGJISTRI"
1049
1050 #~ msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
1051 #~ msgstr "pozicioni i listës për ngarkimin e plugins (ndarë me '%s')"
1052
1053 #~ msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
1054 #~ msgstr "Planifikuesi që duhet përdorur (i prezgjedhuri është '%s')"
1055
1056 #~ msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem.  File a bug."
1057 #~ msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem planifikimi.  Raporto bug."
1058
1059 #~ msgid "original location of file as a URI"
1060 #~ msgstr "vendodhja orgjinale e file si një URI"
1061
1062 #~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
1063 #~ msgstr ""
1064 #~ "Nuk ekziston asnjë element për të trajtuar llojin mime %s të fluksit."
1065
1066 #~ msgid " iterations (sum %"
1067 #~ msgstr " përsëritjet (shuma %"
1068
1069 #~ msgid " ns, average %"
1070 #~ msgstr " ns, mesatarja %"
1071
1072 #~ msgid " ns, min %"
1073 #~ msgstr " ns, min %"
1074
1075 #~ msgid " ns, max %"
1076 #~ msgstr " ns, max %"
1077
1078 #~ msgid " ns).\n"
1079 #~ msgstr " ns).\n"
1080
1081 #~ msgid "Number of times to iterate pipeline"
1082 #~ msgstr "Numri i herëve të përsëritjes së kanalit"
1083
1084 #~ msgid "         Trying to run anyway.\n"
1085 #~ msgstr "         Duke u përpjekur të zbatohet sidoqoftë.\n"
1086
1087 #~ msgid "Added plugin %s with %d %s.\n"
1088 #~ msgstr "U shtua plugin %s me %d %s.\n"
1089
1090 #~ msgid "Added path   %s to %s \n"
1091 #~ msgstr "U shtua pozicioni   %s tek %s \n"
1092
1093 #~ msgid "Rebuilding %s (%s) ...\n"
1094 #~ msgstr "Duke rindërtuar %s (%s) ...\n"
1095
1096 #~ msgid "Trying to load %s ...\n"
1097 #~ msgstr "Duke u përpjekur të ngarkoj %s ...\n"
1098
1099 #~ msgid "Error loading %s\n"
1100 #~ msgstr "Gabim gjatë ngarkimit të %s\n"
1101
1102 #~ msgid "Loaded %d plugins with %d %s.\n"
1103 #~ msgstr "U ngarkuan %d plugins me %d %s.\n"