po: Update translations
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / sq.po
1 # Përkthimi i mesazheve të gstreamer në shqip.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>, 2004.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gstreamer 0.8.4\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2016-02-19 10:29+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-08-07 23:46+0200\n"
11 "Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
12 "Language-Team: Albanian <begraj@hotmail.com>\n"
13 "Language: sq\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
19 msgid "Print the GStreamer version"
20 msgstr "Printo versionin e GStreamer"
21
22 msgid "Make all warnings fatal"
23 msgstr "Bëj që të gjithë paralajmërimet të jenë fatale"
24
25 msgid "Print available debug categories and exit"
26 msgstr "Printo kategoritë e debug në dispozicion dhe dil"
27
28 #, fuzzy
29 msgid ""
30 "Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output"
31 msgstr ""
32 "Niveli i prezgjedhur i debug nga 1 (vetëm gabimi) në 5 (gjithçka) ose 0 për "
33 "jo output"
34
35 msgid "LEVEL"
36 msgstr "NIVELI"
37
38 msgid ""
39 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
40 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
41 msgstr ""
42 "Lista e category_name, ndarë me presje:etiketë çifte për të përcaktuar "
43 "etiketa specifike për kategoritë individuale. Shembull: GST_AUTOPLUG:5,"
44 "GST_ELEMENT_*:3"
45
46 msgid "LIST"
47 msgstr "LISTË"
48
49 msgid "Disable colored debugging output"
50 msgstr "Ç'aktivo output shumëngjyrësh të debug"
51
52 msgid ""
53 "Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, "
54 "auto, unix"
55 msgstr ""
56
57 msgid "Disable debugging"
58 msgstr "Ç'aktivo debug"
59
60 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
61 msgstr "Aktivo kërkesën e plugin të ngarkimit të diagnostikimeve"
62
63 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
64 msgstr ""
65
66 msgid "PATHS"
67 msgstr "POZICIONET"
68
69 #, fuzzy
70 msgid ""
71 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
72 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
73 msgstr ""
74 "Lista e plugin, të ndarë me presje, që duhen parangarkuar në plotësim të "
75 "listës së regjistruar tek e ndryshueshmja e ambientit GST_PLUGIN_PATH"
76
77 msgid "PLUGINS"
78 msgstr "PLUGINS"
79
80 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
81 msgstr ""
82 "Ç'aktivo regjistrimin e dështimeve të segmentuara gjatë ngarkimit të plugin"
83
84 msgid "Disable updating the registry"
85 msgstr ""
86
87 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
88 msgstr ""
89
90 msgid "GStreamer Options"
91 msgstr ""
92
93 #, fuzzy
94 msgid "Show GStreamer Options"
95 msgstr "Printo versionin e GStreamer"
96
97 msgid "Unknown option"
98 msgstr ""
99
100 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
101 msgstr "GStreamer ndeshi në një gabim të përgjithshëm të librarisë bazë."
102
103 #, fuzzy
104 msgid ""
105 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
106 msgstr ""
107 "Zhvilluesit e GStreamer ishin tepër të lodhur për t'i caktuar një kod gabimi "
108 "këtij difekti.  Ju lutem dërgoni një raport."
109
110 #, fuzzy
111 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
112 msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: kodi mungon.  Raporto bug."
113
114 msgid ""
115 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
116 "proper error message with the reason for the failure."
117 msgstr ""
118
119 #, fuzzy
120 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
121 msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem me shtegun.  Raporto bug."
122
123 #, fuzzy
124 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
125 msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem i thread.  Raporto bug."
126
127 #, fuzzy
128 msgid "GStreamer error: negotiation problem."
129 msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem negocimi.  Raporto bug."
130
131 #, fuzzy
132 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
133 msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem ndodhie.  Raporto bug."
134
135 #, fuzzy
136 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
137 msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem kërkimi.  Raporto bug."
138
139 #, fuzzy
140 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
141 msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem drejtimi.  Raporto bug."
142
143 #, fuzzy
144 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
145 msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem me tag.  Raporto bug."
146
147 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
148 msgstr ""
149
150 #, fuzzy
151 msgid "GStreamer error: clock problem."
152 msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem kërkimi.  Raporto bug."
153
154 msgid ""
155 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
156 "disabled."
157 msgstr ""
158
159 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
160 msgstr "GStreamer ndeshi në një gabim librarie të suportit të përgjithshëm."
161
162 msgid "Could not initialize supporting library."
163 msgstr "E pamundur nisja e librarisë mbështetëse."
164
165 msgid "Could not close supporting library."
166 msgstr "E pamundur mbyllja e librarisë mbështetëse."
167
168 #, fuzzy
169 msgid "Could not configure supporting library."
170 msgstr "E pamundur mbyllja e librarisë mbështetëse."
171
172 msgid "Encoding error."
173 msgstr ""
174
175 #, fuzzy
176 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
177 msgstr "GStreamer ndeshi në një gabim të përgjithshëm të librarisë bazë."
178
179 msgid "Resource not found."
180 msgstr "Burimi nuk u gjet."
181
182 msgid "Resource busy or not available."
183 msgstr "Burimi është i zënë ose jo në dispozicion."
184
185 msgid "Could not open resource for reading."
186 msgstr "E pamundur hapja e burimit për lexim."
187
188 msgid "Could not open resource for writing."
189 msgstr "E pamundur hapja e burimit për shkrim."
190
191 msgid "Could not open resource for reading and writing."
192 msgstr "E pamundur hapja e burimit për lexim dhe shkrim."
193
194 msgid "Could not close resource."
195 msgstr "E pamundur mbyllja e burimit."
196
197 msgid "Could not read from resource."
198 msgstr "I pamundur leximi nga burimi."
199
200 msgid "Could not write to resource."
201 msgstr "I pamundur hkrimi në burim."
202
203 msgid "Could not perform seek on resource."
204 msgstr "E pamundur kryerja e kërkimit në burim."
205
206 msgid "Could not synchronize on resource."
207 msgstr "Sinkronizim i pamundur në burim."
208
209 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
210 msgstr "E pamundur marrja/vendosja e rregullimeve nga/në burim."
211
212 msgid "No space left on the resource."
213 msgstr ""
214
215 #, fuzzy
216 msgid "Not authorized to access resource."
217 msgstr "I pamundur hkrimi në burim."
218
219 #, fuzzy
220 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
221 msgstr "GStreamer ndeshi në një gabim të përgjithshëm të librarisë bazë."
222
223 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
224 msgstr ""
225 "Elementi nuk suporton trajtimin e kësaj vazhde. Ju lutem raporto një bug."
226
227 msgid "Could not determine type of stream."
228 msgstr "I pamundur përcaktimi i llojit të vazhdës."
229
230 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
231 msgstr "Vazhda është e një lloji të ndryshëm nga të trajtuarit nga ky element."
232
233 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
234 msgstr "Asnjë kodues/dekodues në dispozicion për të trajtuar llojin e vazhdës."
235
236 msgid "Could not decode stream."
237 msgstr "I pamundur dekodifikimi i vazhdës."
238
239 msgid "Could not encode stream."
240 msgstr "I pamundur kodifikimi i vazhdës."
241
242 msgid "Could not demultiplex stream."
243 msgstr "I pamundur demultipleksimi i stream."
244
245 msgid "Could not multiplex stream."
246 msgstr "I pamundur multipleksimi i vazhdës."
247
248 #, fuzzy
249 msgid "The stream is in the wrong format."
250 msgstr "Vazhda është në një format të gabuar."
251
252 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
253 msgstr ""
254
255 msgid ""
256 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
257 "been supplied."
258 msgstr ""
259
260 #, c-format
261 msgid "No error message for domain %s."
262 msgstr "Asnjë mesazh gabimi për domain %s."
263
264 #, c-format
265 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
266 msgstr "Asnjë mesazh gabimi standart për domain %s dhe kodin %d."
267
268 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
269 msgstr ""
270
271 #, c-format
272 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
273 msgstr ""
274
275 msgid "title"
276 msgstr "titulli"
277
278 msgid "commonly used title"
279 msgstr "titulli i përdorur zakonisht"
280
281 msgid "title sortname"
282 msgstr ""
283
284 #, fuzzy
285 msgid "commonly used title for sorting purposes"
286 msgstr "titulli i përdorur zakonisht"
287
288 msgid "artist"
289 msgstr "artisti"
290
291 msgid "person(s) responsible for the recording"
292 msgstr "personi(at) përgjegjës për regjistrimin"
293
294 msgid "artist sortname"
295 msgstr ""
296
297 #, fuzzy
298 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
299 msgstr "personi(at) përgjegjës për regjistrimin"
300
301 msgid "album"
302 msgstr "albumi"
303
304 msgid "album containing this data"
305 msgstr "albumi që përmban këtë të dhënë"
306
307 msgid "album sortname"
308 msgstr ""
309
310 #, fuzzy
311 msgid "album containing this data for sorting purposes"
312 msgstr "albumi që përmban këtë të dhënë"
313
314 #, fuzzy
315 msgid "album artist"
316 msgstr "artisti"
317
318 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
319 msgstr ""
320
321 msgid "album artist sortname"
322 msgstr ""
323
324 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
325 msgstr ""
326
327 msgid "date"
328 msgstr "data"
329
330 #, fuzzy
331 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
332 msgstr "data e krijimit të së dhënës (në ditë të kalendarit Julian)"
333
334 #, fuzzy
335 msgid "datetime"
336 msgstr "data"
337
338 #, fuzzy
339 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
340 msgstr "data e krijimit të së dhënës (në ditë të kalendarit Julian)"
341
342 msgid "genre"
343 msgstr "lloji"
344
345 msgid "genre this data belongs to"
346 msgstr "lloji së cilit i takon e dhëna"
347
348 msgid "comment"
349 msgstr "komenti"
350
351 msgid "free text commenting the data"
352 msgstr "tekst i lirë komentues i së dhënës"
353
354 #, fuzzy
355 msgid "extended comment"
356 msgstr "komenti"
357
358 #, fuzzy
359 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
360 msgstr "tekst i lirë komentues i së dhënës"
361
362 msgid "track number"
363 msgstr "numri i pistës"
364
365 msgid "track number inside a collection"
366 msgstr "numri i pjesës në brendësi të një koleksioni"
367
368 msgid "track count"
369 msgstr "numërimi i pjesës"
370
371 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
372 msgstr "numurimi i pjesëve në brendësi të koleksionit të cilit i përket pjesa"
373
374 msgid "disc number"
375 msgstr "numri i diskut"
376
377 msgid "disc number inside a collection"
378 msgstr "numri i diskut në brendësi të një koleksioni"
379
380 msgid "disc count"
381 msgstr "numurimi i diskut"
382
383 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
384 msgstr "numurimi i disqeve në brendësi të koleksionit të cilit i përket disku"
385
386 msgid "location"
387 msgstr "pozicioni"
388
389 msgid ""
390 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
391 "is hosted)"
392 msgstr ""
393
394 msgid "homepage"
395 msgstr ""
396
397 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
398 msgstr ""
399
400 msgid "description"
401 msgstr "përshkrimi"
402
403 msgid "short text describing the content of the data"
404 msgstr "teks i shkurtër përshkrues i përmbajtjes së së dhënës"
405
406 msgid "version"
407 msgstr "versioni"
408
409 msgid "version of this data"
410 msgstr "versioni i kësaj të dhëne"
411
412 msgid "ISRC"
413 msgstr "ISRC"
414
415 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
416 msgstr ""
417 "International Standard Recording Code - shiko http://www.ifpi.org/isrc/"
418
419 msgid "organization"
420 msgstr "organizata"
421
422 msgid "copyright"
423 msgstr "copyright"
424
425 msgid "copyright notice of the data"
426 msgstr "shënime mbi të drejtat e së dhënës"
427
428 #, fuzzy
429 msgid "copyright uri"
430 msgstr "copyright"
431
432 #, fuzzy
433 msgid "URI to the copyright notice of the data"
434 msgstr "shënime mbi të drejtat e së dhënës"
435
436 #, fuzzy
437 msgid "encoded by"
438 msgstr "kodifikuesi"
439
440 msgid "name of the encoding person or organization"
441 msgstr ""
442
443 msgid "contact"
444 msgstr "kontakti"
445
446 msgid "contact information"
447 msgstr "informacione në lidhje me kontaktin"
448
449 msgid "license"
450 msgstr "liçenca"
451
452 msgid "license of data"
453 msgstr "liçenca e së dhënës"
454
455 #, fuzzy
456 msgid "license uri"
457 msgstr "liçenca"
458
459 #, fuzzy
460 msgid "URI to the license of the data"
461 msgstr "liçenca e së dhënës"
462
463 msgid "performer"
464 msgstr "interpretuesi"
465
466 msgid "person(s) performing"
467 msgstr "personi(at) interpretues"
468
469 msgid "composer"
470 msgstr ""
471
472 #, fuzzy
473 msgid "person(s) who composed the recording"
474 msgstr "personi(at) përgjegjës për regjistrimin"
475
476 msgid "duration"
477 msgstr "kohëzgjatja"
478
479 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
480 msgstr "gjatësia në njësi kohore të GStreamer (nanosekonda)"
481
482 msgid "codec"
483 msgstr "codec"
484
485 msgid "codec the data is stored in"
486 msgstr "codec ku janë regjistruar të dhënat"
487
488 msgid "video codec"
489 msgstr "video codec"
490
491 msgid "codec the video data is stored in"
492 msgstr "codec ku janë regjistruar të dhënat video"
493
494 msgid "audio codec"
495 msgstr "audio codec"
496
497 msgid "codec the audio data is stored in"
498 msgstr "codec ku janë regjistruar të dhënat audio"
499
500 #, fuzzy
501 msgid "subtitle codec"
502 msgstr "video codec"
503
504 #, fuzzy
505 msgid "codec the subtitle data is stored in"
506 msgstr "codec ku janë regjistruar të dhënat video"
507
508 #, fuzzy
509 msgid "container format"
510 msgstr "informacione në lidhje me kontaktin"
511
512 #, fuzzy
513 msgid "container format the data is stored in"
514 msgstr "codec ku janë regjistruar të dhënat"
515
516 msgid "bitrate"
517 msgstr "bitrate"
518
519 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
520 msgstr "bitrate preçize ose mesatare në bits/s"
521
522 msgid "nominal bitrate"
523 msgstr "bitrate nominale"
524
525 msgid "nominal bitrate in bits/s"
526 msgstr "bitrate nominale në bits/s"
527
528 msgid "minimum bitrate"
529 msgstr "bitrate minimum"
530
531 msgid "minimum bitrate in bits/s"
532 msgstr "bitrate minimum në bits/s"
533
534 msgid "maximum bitrate"
535 msgstr "bitrate maksimum"
536
537 msgid "maximum bitrate in bits/s"
538 msgstr "bitrate maksimum në bits/s"
539
540 msgid "encoder"
541 msgstr "kodifikuesi"
542
543 msgid "encoder used to encode this stream"
544 msgstr "kodifikuesi i përdorur për të kodifikuar këtë fluks"
545
546 msgid "encoder version"
547 msgstr "versioni i kodifikuesit"
548
549 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
550 msgstr "versioni i kodifikuesit të përdorur për të kodifikuar këtë fluks"
551
552 msgid "serial"
553 msgstr "seria"
554
555 msgid "serial number of track"
556 msgstr "numri serisë së pjesës"
557
558 msgid "replaygain track gain"
559 msgstr "ecuria i pjesës në replygain"
560
561 msgid "track gain in db"
562 msgstr "rritja e pjesës në db"
563
564 msgid "replaygain track peak"
565 msgstr "maksimumi i pjesës në replygain"
566
567 msgid "peak of the track"
568 msgstr "skaji i pistës"
569
570 msgid "replaygain album gain"
571 msgstr "replaygain album gain"
572
573 msgid "album gain in db"
574 msgstr "gain i albumit në db"
575
576 msgid "replaygain album peak"
577 msgstr "replaygain album peak"
578
579 msgid "peak of the album"
580 msgstr "kulmi i albumit"
581
582 #, fuzzy
583 msgid "replaygain reference level"
584 msgstr "maksimumi i pjesës në replygain"
585
586 msgid "reference level of track and album gain values"
587 msgstr ""
588
589 msgid "language code"
590 msgstr ""
591
592 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
593 msgstr ""
594
595 msgid "language name"
596 msgstr ""
597
598 msgid "freeform name of the language this stream is in"
599 msgstr ""
600
601 msgid "image"
602 msgstr ""
603
604 #, fuzzy
605 msgid "image related to this stream"
606 msgstr "kodifikuesi i përdorur për të kodifikuar këtë fluks"
607
608 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
609 msgid "preview image"
610 msgstr ""
611
612 msgid "preview image related to this stream"
613 msgstr ""
614
615 msgid "attachment"
616 msgstr ""
617
618 #, fuzzy
619 msgid "file attached to this stream"
620 msgstr "kodifikuesi i përdorur për të kodifikuar këtë fluks"
621
622 msgid "beats per minute"
623 msgstr ""
624
625 msgid "number of beats per minute in audio"
626 msgstr ""
627
628 msgid "keywords"
629 msgstr ""
630
631 #, fuzzy
632 msgid "comma separated keywords describing the content"
633 msgstr "teks i shkurtër përshkrues i përmbajtjes së së dhënës"
634
635 #, fuzzy
636 msgid "geo location name"
637 msgstr "pozicioni"
638
639 msgid ""
640 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
641 "produced"
642 msgstr ""
643
644 msgid "geo location latitude"
645 msgstr ""
646
647 msgid ""
648 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
649 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
650 "southern latitudes)"
651 msgstr ""
652
653 msgid "geo location longitude"
654 msgstr ""
655
656 msgid ""
657 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
658 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
659 "negative values for western longitudes)"
660 msgstr ""
661
662 msgid "geo location elevation"
663 msgstr ""
664
665 msgid ""
666 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
667 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
668 msgstr ""
669
670 #, fuzzy
671 msgid "geo location country"
672 msgstr "pozicioni"
673
674 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
675 msgstr ""
676
677 #, fuzzy
678 msgid "geo location city"
679 msgstr "pozicioni"
680
681 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
682 msgstr ""
683
684 #, fuzzy
685 msgid "geo location sublocation"
686 msgstr "pozicioni"
687
688 msgid ""
689 "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. "
690 "the neighborhood)"
691 msgstr ""
692
693 #, fuzzy
694 msgid "geo location horizontal error"
695 msgstr "pozicioni"
696
697 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
698 msgstr ""
699
700 #, fuzzy
701 msgid "geo location movement speed"
702 msgstr "pozicioni"
703
704 msgid ""
705 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
706 msgstr ""
707
708 #, fuzzy
709 msgid "geo location movement direction"
710 msgstr "pozicioni"
711
712 msgid ""
713 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
714 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
715 "means the geographic north, and increases clockwise"
716 msgstr ""
717
718 #, fuzzy
719 msgid "geo location capture direction"
720 msgstr "pozicioni"
721
722 msgid ""
723 "indicates the direction the device is pointing to when capturing  a media. "
724 "It is represented as degrees in floating point  representation, 0 means the "
725 "geographic north, and increases clockwise"
726 msgstr ""
727
728 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
729 msgid "show name"
730 msgstr ""
731
732 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
733 msgstr ""
734
735 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
736 msgid "show sortname"
737 msgstr ""
738
739 msgid ""
740 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
741 msgstr ""
742
743 #, fuzzy
744 msgid "episode number"
745 msgstr "numri i diskut"
746
747 msgid "The episode number in the season the media is part of"
748 msgstr ""
749
750 #, fuzzy
751 msgid "season number"
752 msgstr "numri i diskut"
753
754 msgid "The season number of the show the media is part of"
755 msgstr ""
756
757 #, fuzzy
758 msgid "lyrics"
759 msgstr "liçenca"
760
761 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
762 msgstr ""
763
764 msgid "composer sortname"
765 msgstr ""
766
767 #, fuzzy
768 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
769 msgstr "personi(at) përgjegjës për regjistrimin"
770
771 msgid "grouping"
772 msgstr ""
773
774 msgid ""
775 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
776 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
777 msgstr ""
778
779 #, fuzzy
780 msgid "user rating"
781 msgstr "kohëzgjatja"
782
783 msgid ""
784 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
785 "this media"
786 msgstr ""
787
788 msgid "device manufacturer"
789 msgstr ""
790
791 #, fuzzy
792 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
793 msgstr "versioni i kodifikuesit të përdorur për të kodifikuar këtë fluks"
794
795 msgid "device model"
796 msgstr ""
797
798 #, fuzzy
799 msgid "Model of the device used to create this media"
800 msgstr "versioni i kodifikuesit të përdorur për të kodifikuar këtë fluks"
801
802 #, fuzzy
803 msgid "application name"
804 msgstr "pozicioni"
805
806 #, fuzzy
807 msgid "Application used to create the media"
808 msgstr "versioni i kodifikuesit të përdorur për të kodifikuar këtë fluks"
809
810 msgid "application data"
811 msgstr ""
812
813 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
814 msgstr ""
815
816 msgid "image orientation"
817 msgstr ""
818
819 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
820 msgstr ""
821
822 msgid "publisher"
823 msgstr ""
824
825 msgid "Name of the label or publisher"
826 msgstr ""
827
828 msgid "interpreted-by"
829 msgstr ""
830
831 msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations"
832 msgstr ""
833
834 msgid "midi-base-note"
835 msgstr ""
836
837 msgid "Midi note number of the audio track."
838 msgstr ""
839
840 msgid "private-data"
841 msgstr ""
842
843 msgid "Private data"
844 msgstr ""
845
846 msgid ", "
847 msgstr ", "
848
849 #, c-format
850 msgid "No URI handler for the %s protocol found"
851 msgstr ""
852
853 #, c-format
854 msgid "URI scheme '%s' not supported"
855 msgstr ""
856
857 #, c-format
858 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
859 msgstr "GABIM: nga elementi %s: %s\n"
860
861 #, c-format
862 msgid ""
863 "Additional debug info:\n"
864 "%s\n"
865 msgstr ""
866 "Informacione shtesë të debug:\n"
867 "%s\n"
868
869 #, c-format
870 msgid "link has no source [sink=%s@%p]"
871 msgstr ""
872
873 #, c-format
874 msgid "link has no sink [source=%s@%p]"
875 msgstr ""
876
877 #, c-format
878 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
879 msgstr "asnjë pronësi \"%s\" tek elementi \"%s\""
880
881 #, c-format
882 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
883 msgstr "e pamundur vendosja e pronësisë \"%s\" tek elementi \"%s\" në \"%s"
884
885 msgid "Delayed linking failed."
886 msgstr ""
887
888 #, c-format
889 msgid "could not link %s to %s"
890 msgstr "e pamundur lidhja e %s me %s"
891
892 #, c-format
893 msgid "no element \"%s\""
894 msgstr "asnjë element \"%s\""
895
896 #, c-format
897 msgid "unexpected reference \"%s\" - ignoring"
898 msgstr ""
899
900 #, c-format
901 msgid "unexpected pad-reference \"%s\" - ignoring"
902 msgstr ""
903
904 #, c-format
905 msgid "could not parse caps \"%s\""
906 msgstr "i pamundur analizimi i caps \"%s\""
907
908 #, c-format
909 msgid "no sink element for URI \"%s\""
910 msgstr "asnjë element shpërndarës për URI \"%s\""
911
912 #, c-format
913 msgid "no source element for URI \"%s\""
914 msgstr "asnjë element burues për URI \"%s\""
915
916 msgid "syntax error"
917 msgstr ""
918
919 msgid "bin"
920 msgstr ""
921
922 #, c-format
923 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
924 msgstr "u specifikua bin bosh \"%s\", nuk lejohet"
925
926 #, fuzzy, c-format
927 msgid "no bin \"%s\", unpacking elements"
928 msgstr "asnjë bin \"%s\", u kapërcye"
929
930 msgid "empty pipeline not allowed"
931 msgstr "nuk lejohet konduktori bosh"
932
933 msgid "A lot of buffers are being dropped."
934 msgstr ""
935
936 msgid "Internal data flow problem."
937 msgstr ""
938
939 msgid "Internal data stream error."
940 msgstr ""
941
942 msgid "Internal data flow error."
943 msgstr ""
944
945 msgid "Internal clock error."
946 msgstr ""
947
948 msgid "Failed to map buffer."
949 msgstr ""
950
951 msgid "Filter caps"
952 msgstr ""
953
954 msgid ""
955 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
956 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
957 msgstr ""
958
959 msgid "Caps Change Mode"
960 msgstr ""
961
962 msgid "Filter caps change behaviour"
963 msgstr ""
964
965 msgid "No Temp directory specified."
966 msgstr ""
967
968 #, fuzzy, c-format
969 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
970 msgstr "E pamundur marrja/vendosja e rregullimeve nga/në burim."
971
972 #, c-format
973 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
974 msgstr "E pamundur hapja e file \"%s\" për lexim."
975
976 #, fuzzy
977 msgid "Error while writing to download file."
978 msgstr "Gabim gjatë shkrimit tek file \"%s\"."
979
980 msgid "No file name specified for writing."
981 msgstr "Nuk është përcaktuar asnjë emër file për tu shkruar."
982
983 #, c-format
984 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
985 msgstr "E pamundur hapja e file \"%s\" në shkrim."
986
987 #, c-format
988 msgid "Error closing file \"%s\"."
989 msgstr "Gabim gjatë mbylljes së file \"%s\"."
990
991 #, fuzzy, c-format
992 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
993 msgstr "Gabim gjatë shkrimit tek file \"%s\"."
994
995 #, c-format
996 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
997 msgstr "Gabim gjatë shkrimit tek file \"%s\"."
998
999 msgid "No file name specified for reading."
1000 msgstr "Nuk është përcaktuar asnjë emër file për tu lexuar."
1001
1002 #, fuzzy, c-format
1003 msgid "Could not get info on \"%s\"."
1004 msgstr "E pamundur marrja/vendosja e rregullimeve nga/në burim."
1005
1006 #, c-format
1007 msgid "\"%s\" is a directory."
1008 msgstr "\"%s\" është një directory."
1009
1010 #, c-format
1011 msgid "File \"%s\" is a socket."
1012 msgstr "File \"%s\" është një socket."
1013
1014 msgid "Failed after iterations as requested."
1015 msgstr "Dështoi mbas përsëritjeve sikurse të kërkuara."
1016
1017 msgid "caps"
1018 msgstr "mbrojtëse"
1019
1020 msgid "detected capabilities in stream"
1021 msgstr "u zbuluan mundësi në fluks"
1022
1023 msgid "minimum"
1024 msgstr "minimum"
1025
1026 msgid "force caps"
1027 msgstr ""
1028
1029 msgid "force caps without doing a typefind"
1030 msgstr ""
1031
1032 #, fuzzy
1033 msgid "Stream doesn't contain enough data."
1034 msgstr "albumi që përmban këtë të dhënë"
1035
1036 #, fuzzy
1037 msgid "Stream contains no data."
1038 msgstr "albumi që përmban këtë të dhënë"
1039
1040 msgid "Implemented Interfaces:\n"
1041 msgstr ""
1042
1043 msgid "readable"
1044 msgstr ""
1045
1046 #, fuzzy
1047 msgid "writable"
1048 msgstr "titulli"
1049
1050 msgid "deprecated"
1051 msgstr ""
1052
1053 msgid "controllable"
1054 msgstr ""
1055
1056 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
1057 msgstr ""
1058
1059 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
1060 msgstr ""
1061
1062 msgid "changeable only in NULL or READY state"
1063 msgstr ""
1064
1065 msgid "Blacklisted files:"
1066 msgstr ""
1067
1068 #, fuzzy
1069 msgid "Total count: "
1070 msgstr "numërimi i pjesës"
1071
1072 #, c-format
1073 msgid "%d blacklisted file"
1074 msgid_plural "%d blacklisted files"
1075 msgstr[0] ""
1076 msgstr[1] ""
1077
1078 #, c-format
1079 msgid "%d plugin"
1080 msgid_plural "%d plugins"
1081 msgstr[0] ""
1082 msgstr[1] ""
1083
1084 #, c-format
1085 msgid "%d blacklist entry"
1086 msgid_plural "%d blacklist entries"
1087 msgstr[0] ""
1088 msgstr[1] ""
1089
1090 #, fuzzy, c-format
1091 msgid "%d feature"
1092 msgid_plural "%d features"
1093 msgstr[0] "karakteristika"
1094 msgstr[1] "karakteristikat"
1095
1096 msgid "Print all elements"
1097 msgstr "Printo të gjithë elementët"
1098
1099 msgid "Print list of blacklisted files"
1100 msgstr ""
1101
1102 msgid ""
1103 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
1104 "plugins provide.\n"
1105 "                                       Useful in connection with external "
1106 "automatic plugin installation mechanisms"
1107 msgstr ""
1108
1109 msgid "List the plugin contents"
1110 msgstr ""
1111
1112 msgid "Check if the specified element or plugin exists"
1113 msgstr ""
1114
1115 msgid ""
1116 "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
1117 "at least the version specified"
1118 msgstr ""
1119
1120 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1121 msgstr ""
1122
1123 #, fuzzy, c-format
1124 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1125 msgstr "E pamundur hapja e file \"%s\" në shkrim."
1126
1127 #, fuzzy, c-format
1128 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1129 msgstr "asnjë element burues për URI \"%s\""
1130
1131 msgid "Index statistics"
1132 msgstr ""
1133
1134 #, c-format
1135 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1136 msgstr ""
1137
1138 #, c-format
1139 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1140 msgstr ""
1141
1142 #, c-format
1143 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1144 msgstr ""
1145
1146 #, c-format
1147 msgid "Got message #%u (%s): "
1148 msgstr ""
1149
1150 #, fuzzy, c-format
1151 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1152 msgstr "GABIM: nga elementi %s: %s\n"
1153
1154 #, c-format
1155 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
1156 msgstr "NDRYSHIM I GJETUR      : u gjet nga elementi \"%s\".\n"
1157
1158 #, fuzzy, c-format
1159 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
1160 msgstr "NDRYSHIM I GJETUR      : u gjet nga elementi \"%s\".\n"
1161
1162 #, fuzzy, c-format
1163 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
1164 msgstr "NDRYSHIM I GJETUR      : u gjet nga elementi \"%s\".\n"
1165
1166 msgid "FOUND TAG\n"
1167 msgstr ""
1168
1169 #, fuzzy, c-format
1170 msgid "FOUND TOC      : found by element \"%s\".\n"
1171 msgstr "NDRYSHIM I GJETUR      : u gjet nga elementi \"%s\".\n"
1172
1173 #, fuzzy, c-format
1174 msgid "FOUND TOC      : found by object \"%s\".\n"
1175 msgstr "NDRYSHIM I GJETUR      : u gjet nga elementi \"%s\".\n"
1176
1177 msgid "FOUND TOC\n"
1178 msgstr ""
1179
1180 #, c-format
1181 msgid ""
1182 "INFO:\n"
1183 "%s\n"
1184 msgstr ""
1185
1186 #, fuzzy, c-format
1187 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1188 msgstr "GABIM: nga elementi %s: %s\n"
1189
1190 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1191 msgstr ""
1192
1193 msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
1194 msgstr ""
1195
1196 msgid "buffering..."
1197 msgstr ""
1198
1199 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1200 msgstr ""
1201
1202 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1203 msgstr ""
1204
1205 msgid "Redistribute latency...\n"
1206 msgstr ""
1207
1208 #, c-format
1209 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1210 msgstr ""
1211
1212 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1213 msgstr ""
1214
1215 #, c-format
1216 msgid "Progress: (%s) %s\n"
1217 msgstr ""
1218
1219 #, fuzzy, c-format
1220 msgid "Missing element: %s\n"
1221 msgstr "asnjë element \"%s\""
1222
1223 #, fuzzy, c-format
1224 msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n"
1225 msgstr "GABIM: nga elementi %s: %s\n"
1226
1227 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1228 msgstr "Tags e output (njohur gjithashtu si metadata)"
1229
1230 msgid "Output TOC (chapters and editions)"
1231 msgstr ""
1232
1233 msgid "Output status information and property notifications"
1234 msgstr "Njoftime të informacioneve dhe pronësisë së kondicionit të daljes"
1235
1236 #, fuzzy
1237 msgid "Do not print any progress information"
1238 msgstr "Mos jep informacionin e gjendjes së LLOJIT"
1239
1240 msgid "Output messages"
1241 msgstr ""
1242
1243 msgid ""
1244 "Do not output status information for the specified property if verbose "
1245 "output is enabled (can be used multiple times)"
1246 msgstr ""
1247
1248 msgid "PROPERTY-NAME"
1249 msgstr ""
1250
1251 msgid "Do not install a fault handler"
1252 msgstr "Mos instalo një ushqyes të dëmtuar"
1253
1254 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1255 msgstr ""
1256
1257 msgid "Gather and print index statistics"
1258 msgstr ""
1259
1260 #, c-format
1261 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1262 msgstr "GABIM: i pamundur ndërtimi i pipeline: %s.\n"
1263
1264 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1265 msgstr "GABIM: i pamundur ndërtimi i pipeline.\n"
1266
1267 #, c-format
1268 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1269 msgstr "KUJDES: pipline e gabuar: %s\n"
1270
1271 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1272 msgstr "GABIM: elementi 'konduktor' nuk u gjet.\n"
1273
1274 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1275 msgstr ""
1276
1277 #, fuzzy
1278 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1279 msgstr "GABIM: pipeline nuk dëshiron të luajë.\n"
1280
1281 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1282 msgstr ""
1283
1284 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1285 msgstr ""
1286
1287 #, fuzzy
1288 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1289 msgstr "GABIM: pipeline nuk dëshiron të luajë.\n"
1290
1291 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1292 msgstr ""
1293
1294 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1295 msgstr ""
1296
1297 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1298 msgstr "GABIM: pipeline nuk dëshiron të luajë.\n"
1299
1300 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1301 msgstr ""
1302
1303 msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
1304 msgstr ""
1305
1306 msgid "Waiting for EOS...\n"
1307 msgstr ""
1308
1309 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1310 msgstr ""
1311
1312 msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
1313 msgstr ""
1314
1315 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1316 msgstr ""
1317
1318 msgid "Execution ended after %"
1319 msgstr "Ekzekutimi përfundoi mbas %"
1320
1321 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1322 msgstr ""
1323
1324 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1325 msgstr ""
1326
1327 #, fuzzy
1328 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1329 msgstr "DUKE ZBATUAR pipeline ...\n"
1330
1331 #~ msgid "Do not output status information of TYPE"
1332 #~ msgstr "Mos jep informacionin e gjendjes së LLOJIT"
1333
1334 #~ msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1335 #~ msgstr "LLOJI1,LLOJI2,..."
1336
1337 #~ msgid "link without source element"
1338 #~ msgstr "lidhje ma element burues"
1339
1340 #~ msgid "link without sink element"
1341 #~ msgstr "lidhje pa elementin sink"
1342
1343 #~ msgid "no element to link URI \"%s\" to"
1344 #~ msgstr "asnjë element për të lidhur URI \"%s\" me"
1345
1346 #~ msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
1347 #~ msgstr "e pamundur lidhja e elementit sink për URI \"%s\""
1348
1349 #~ msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1350 #~ msgstr "Printo shenjat e alloc (nëse aktivuar në kohën e kompilimit)"
1351
1352 #~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1353 #~ msgstr ""
1354 #~ "Përdorimi: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=vlera ... ]\n"
1355
1356 #~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
1357 #~ msgstr "GABIM: analizimi i file xml '%s' dështoi.\n"
1358
1359 #~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
1360 #~ msgstr "GABIM: asnjë element i pipline të toplevel tek file '%s'.\n"
1361
1362 #, fuzzy
1363 #~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
1364 #~ msgstr "KUJDES: vetëm një element toplevel suportohet aktualisht."
1365
1366 #~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1367 #~ msgstr ""
1368 #~ "GABIM: i pamundur analizimi i argumentit %d të rreshtit të komandës: %s.\n"
1369
1370 #~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1371 #~ msgstr "KUJDES: elementi me emrin '%s' nuk u gjet.\n"
1372
1373 #~ msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1374 #~ msgstr "Ruaj prezantimin xml të pipeline tek FILE dhe dil"
1375
1376 #~ msgid "FILE"
1377 #~ msgstr "FILE"
1378
1379 #, fuzzy
1380 #~ msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
1381 #~ msgstr "Mos instalo një ushqyes të dëmtuar"
1382
1383 #~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
1384 #~ msgstr "Ç'aktivo instruksionet e përshpejtimit të CPU"
1385
1386 #~ msgid "SCHEDULER"
1387 #~ msgstr "PLANIFIKUES"
1388
1389 #~ msgid "Registry to use"
1390 #~ msgstr "Regjistri që duhet përdorur"
1391
1392 #~ msgid "REGISTRY"
1393 #~ msgstr "REGJISTRI"
1394
1395 #~ msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
1396 #~ msgstr "pozicioni i listës për ngarkimin e plugins (ndarë me '%s')"
1397
1398 #~ msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
1399 #~ msgstr "Planifikuesi që duhet përdorur (i prezgjedhuri është '%s')"
1400
1401 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed.  File a bug."
1402 #~ msgstr ""
1403 #~ "Gabim i brendshëm i GStreamer: ndryshimi i gjendjes dështoi.  Raporto bug."
1404
1405 #~ msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem.  File a bug."
1406 #~ msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem planifikimi.  Raporto bug."
1407
1408 #~ msgid "original location of file as a URI"
1409 #~ msgstr "vendodhja orgjinale e file si një URI"
1410
1411 #~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
1412 #~ msgstr ""
1413 #~ "Nuk ekziston asnjë element për të trajtuar llojin mime %s të fluksit."
1414
1415 #~ msgid " iterations (sum %"
1416 #~ msgstr " përsëritjet (shuma %"
1417
1418 #~ msgid " ns, average %"
1419 #~ msgstr " ns, mesatarja %"
1420
1421 #~ msgid " ns, min %"
1422 #~ msgstr " ns, min %"
1423
1424 #~ msgid " ns, max %"
1425 #~ msgstr " ns, max %"
1426
1427 #~ msgid " ns).\n"
1428 #~ msgstr " ns).\n"
1429
1430 #~ msgid "Number of times to iterate pipeline"
1431 #~ msgstr "Numri i herëve të përsëritjes së kanalit"
1432
1433 #~ msgid "         Trying to run anyway.\n"
1434 #~ msgstr "         Duke u përpjekur të zbatohet sidoqoftë.\n"
1435
1436 #~ msgid "Added plugin %s with %d %s.\n"
1437 #~ msgstr "U shtua plugin %s me %d %s.\n"
1438
1439 #~ msgid "Added path   %s to %s \n"
1440 #~ msgstr "U shtua pozicioni   %s tek %s \n"
1441
1442 #~ msgid "Rebuilding %s (%s) ...\n"
1443 #~ msgstr "Duke rindërtuar %s (%s) ...\n"
1444
1445 #~ msgid "Trying to load %s ...\n"
1446 #~ msgstr "Duke u përpjekur të ngarkoj %s ...\n"
1447
1448 #~ msgid "Error loading %s\n"
1449 #~ msgstr "Gabim gjatë ngarkimit të %s\n"
1450
1451 #~ msgid "Loaded %d plugins with %d %s.\n"
1452 #~ msgstr "U ngarkuan %d plugins me %d %s.\n"