1 # Përkthimi i mesazheve të gstreamer në shqip.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>, 2004.
7 "Project-Id-Version: gstreamer 0.8.4\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2006-06-10 13:03+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-08-07 23:46+0200\n"
11 "Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
12 "Language-Team: Albanian <begraj@hotmail.com>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 msgid "Print the GStreamer version"
20 msgstr "Printo versionin e GStreamer"
23 msgid "Make all warnings fatal"
24 msgstr "Bëj që të gjithë paralajmërimet të jenë fatale"
27 msgid "Print available debug categories and exit"
28 msgstr "Printo kategoritë e debug në dispozicion dhe dil"
32 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
34 "Niveli i prezgjedhur i debug nga 1 (vetëm gabimi) në 5 (gjithçka) ose 0 për "
43 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
44 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
46 "Lista e category_name, ndarë me presje:etiketë çifte për të përcaktuar "
47 "etiketa specifike për kategoritë individuale. Shembull: GST_AUTOPLUG:5,"
55 msgid "Disable colored debugging output"
56 msgstr "Ç'aktivo output shumëngjyrësh të debug"
59 msgid "Disable debugging"
60 msgstr "Ç'aktivo debug"
63 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
64 msgstr "Aktivo kërkesën e plugin të ngarkimit të diagnostikimeve"
67 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
77 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
78 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
80 "Lista e plugin, të ndarë me presje, që duhen parangarkuar në plotësim të "
81 "listës së regjistruar tek e ndryshueshmja e ambientit GST_PLUGIN_PATH"
88 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
90 "Ç'aktivo regjistrimin e dështimeve të segmentuara gjatë ngarkimit të plugin"
93 msgid "GStreamer Options"
98 msgid "Show GStreamer Options"
99 msgstr "Printo versionin e GStreamer"
102 msgid "Unknown option"
105 #: gst/gstelement.c:279
107 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
108 msgstr "GABIM: nga elementi %s: %s\n"
110 #: gst/gstelement.c:281
113 "Additional debug info:\n"
116 "Informacione shtesë të debug:\n"
119 #: gst/gsterror.c:131
120 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
121 msgstr "GStreamer ndeshi në një gabim të përgjithshëm të librarisë bazë."
123 #: gst/gsterror.c:133 gst/gsterror.c:170 gst/gsterror.c:190 gst/gsterror.c:221
126 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
128 "Zhvilluesit e GStreamer ishin tepër të lodhur për t'i caktuar një kod gabimi "
129 "këtij difekti. Ju lutem dërgoni një raport."
131 #: gst/gsterror.c:136
133 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
134 msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: kodi mungon. Raporto bug."
136 #: gst/gsterror.c:138
138 msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
140 "Gabim i brendshëm i GStreamer: ndryshimi i gjendjes dështoi. Raporto bug."
142 #: gst/gsterror.c:139
144 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
145 msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem me shtegun. Raporto bug."
147 #: gst/gsterror.c:141
149 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
150 msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem i thread. Raporto bug."
152 #: gst/gsterror.c:143
154 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
155 msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem negocimi. Raporto bug."
157 #: gst/gsterror.c:145
159 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
160 msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem ndodhie. Raporto bug."
162 #: gst/gsterror.c:147
164 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
165 msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem kërkimi. Raporto bug."
167 #: gst/gsterror.c:149
169 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
170 msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem drejtimi. Raporto bug."
172 #: gst/gsterror.c:150
174 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
175 msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem me tag. Raporto bug."
177 #: gst/gsterror.c:152
178 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
181 #: gst/gsterror.c:154
183 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
184 msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem kërkimi. Raporto bug."
186 #: gst/gsterror.c:168
187 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
188 msgstr "GStreamer ndeshi në një gabim librarie të suportit të përgjithshëm."
190 #: gst/gsterror.c:172
191 msgid "Could not initialize supporting library."
192 msgstr "E pamundur nisja e librarisë mbështetëse."
194 #: gst/gsterror.c:173 gst/gsterror.c:174
195 msgid "Could not close supporting library."
196 msgstr "E pamundur mbyllja e librarisë mbështetëse."
198 #: gst/gsterror.c:188
200 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
201 msgstr "GStreamer ndeshi në një gabim të përgjithshëm të librarisë bazë."
203 #: gst/gsterror.c:192
204 msgid "Resource not found."
205 msgstr "Burimi nuk u gjet."
207 #: gst/gsterror.c:193
208 msgid "Resource busy or not available."
209 msgstr "Burimi është i zënë ose jo në dispozicion."
211 #: gst/gsterror.c:194
212 msgid "Could not open resource for reading."
213 msgstr "E pamundur hapja e burimit për lexim."
215 #: gst/gsterror.c:195
216 msgid "Could not open resource for writing."
217 msgstr "E pamundur hapja e burimit për shkrim."
219 #: gst/gsterror.c:197
220 msgid "Could not open resource for reading and writing."
221 msgstr "E pamundur hapja e burimit për lexim dhe shkrim."
223 #: gst/gsterror.c:198
224 msgid "Could not close resource."
225 msgstr "E pamundur mbyllja e burimit."
227 #: gst/gsterror.c:199
228 msgid "Could not read from resource."
229 msgstr "I pamundur leximi nga burimi."
231 #: gst/gsterror.c:200
232 msgid "Could not write to resource."
233 msgstr "I pamundur hkrimi në burim."
235 #: gst/gsterror.c:201
236 msgid "Could not perform seek on resource."
237 msgstr "E pamundur kryerja e kërkimit në burim."
239 #: gst/gsterror.c:202
240 msgid "Could not synchronize on resource."
241 msgstr "Sinkronizim i pamundur në burim."
243 #: gst/gsterror.c:204
244 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
245 msgstr "E pamundur marrja/vendosja e rregullimeve nga/në burim."
247 #: gst/gsterror.c:205
248 msgid "No space left on the resource."
251 #: gst/gsterror.c:219
253 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
254 msgstr "GStreamer ndeshi në një gabim të përgjithshëm të librarisë bazë."
256 #: gst/gsterror.c:224
257 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
259 "Elementi nuk suporton trajtimin e kësaj vazhde. Ju lutem raporto një bug."
261 #: gst/gsterror.c:226
262 msgid "Could not determine type of stream."
263 msgstr "I pamundur përcaktimi i llojit të vazhdës."
265 #: gst/gsterror.c:228
266 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
267 msgstr "Vazhda është e një lloji të ndryshëm nga të trajtuarit nga ky element."
269 #: gst/gsterror.c:230
270 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
271 msgstr "Asnjë kodues/dekodues në dispozicion për të trajtuar llojin e vazhdës."
273 #: gst/gsterror.c:231
274 msgid "Could not decode stream."
275 msgstr "I pamundur dekodifikimi i vazhdës."
277 #: gst/gsterror.c:232
278 msgid "Could not encode stream."
279 msgstr "I pamundur kodifikimi i vazhdës."
281 #: gst/gsterror.c:233
282 msgid "Could not demultiplex stream."
283 msgstr "I pamundur demultipleksimi i stream."
285 #: gst/gsterror.c:234
286 msgid "Could not multiplex stream."
287 msgstr "I pamundur multipleksimi i vazhdës."
289 #: gst/gsterror.c:235
291 msgid "The stream is in the wrong format."
292 msgstr "Vazhda është në një format të gabuar."
294 #: gst/gsterror.c:286
296 msgid "No error message for domain %s."
297 msgstr "Asnjë mesazh gabimi për domain %s."
299 #: gst/gsterror.c:294
301 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
302 msgstr "Asnjë mesazh gabimi standart për domain %s dhe kodin %d."
304 #: gst/gsttaglist.c:93
308 #: gst/gsttaglist.c:93
309 msgid "commonly used title"
310 msgstr "titulli i përdorur zakonisht"
312 #: gst/gsttaglist.c:96
316 #: gst/gsttaglist.c:97
317 msgid "person(s) responsible for the recording"
318 msgstr "personi(at) përgjegjës për regjistrimin"
320 #: gst/gsttaglist.c:101
324 #: gst/gsttaglist.c:102
325 msgid "album containing this data"
326 msgstr "albumi që përmban këtë të dhënë"
328 #: gst/gsttaglist.c:104
332 #: gst/gsttaglist.c:104
334 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
335 msgstr "data e krijimit të së dhënës (në ditë të kalendarit Julian)"
337 #: gst/gsttaglist.c:107
341 #: gst/gsttaglist.c:108
342 msgid "genre this data belongs to"
343 msgstr "lloji së cilit i takon e dhëna"
345 #: gst/gsttaglist.c:111
349 #: gst/gsttaglist.c:112
350 msgid "free text commenting the data"
351 msgstr "tekst i lirë komentues i së dhënës"
353 #: gst/gsttaglist.c:115
355 msgstr "numri i pistës"
357 #: gst/gsttaglist.c:116
358 msgid "track number inside a collection"
359 msgstr "numri i pjesës në brendësi të një koleksioni"
361 #: gst/gsttaglist.c:119
363 msgstr "numërimi i pjesës"
365 #: gst/gsttaglist.c:120
366 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
367 msgstr "numurimi i pjesëve në brendësi të koleksionit të cilit i përket pjesa"
369 #: gst/gsttaglist.c:124
371 msgstr "numri i diskut"
373 #: gst/gsttaglist.c:125
374 msgid "disc number inside a collection"
375 msgstr "numri i diskut në brendësi të një koleksioni"
377 #: gst/gsttaglist.c:128
379 msgstr "numurimi i diskut"
381 #: gst/gsttaglist.c:129
382 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
383 msgstr "numurimi i disqeve në brendësi të koleksionit të cilit i përket disku"
385 #: gst/gsttaglist.c:133
389 #: gst/gsttaglist.c:134
390 msgid "original location of file as a URI"
391 msgstr "vendodhja orgjinale e file si një URI"
393 #: gst/gsttaglist.c:138
397 #: gst/gsttaglist.c:139
398 msgid "short text describing the content of the data"
399 msgstr "teks i shkurtër përshkrues i përmbajtjes së së dhënës"
401 #: gst/gsttaglist.c:142
405 #: gst/gsttaglist.c:142
406 msgid "version of this data"
407 msgstr "versioni i kësaj të dhëne"
409 #: gst/gsttaglist.c:145
413 #: gst/gsttaglist.c:147
414 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
416 "International Standard Recording Code - shiko http://www.ifpi.org/isrc/"
418 #: gst/gsttaglist.c:149
422 #: gst/gsttaglist.c:152
426 #: gst/gsttaglist.c:152
427 msgid "copyright notice of the data"
428 msgstr "shënime mbi të drejtat e së dhënës"
430 #: gst/gsttaglist.c:155
434 #: gst/gsttaglist.c:155
435 msgid "contact information"
436 msgstr "informacione në lidhje me kontaktin"
438 #: gst/gsttaglist.c:157
442 #: gst/gsttaglist.c:157
443 msgid "license of data"
444 msgstr "liçenca e së dhënës"
446 #: gst/gsttaglist.c:160
448 msgstr "interpretuesi"
450 #: gst/gsttaglist.c:161
451 msgid "person(s) performing"
452 msgstr "personi(at) interpretues"
454 #: gst/gsttaglist.c:164
458 #: gst/gsttaglist.c:164
459 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
460 msgstr "gjatësia në njësi kohore të GStreamer (nanosekonda)"
462 #: gst/gsttaglist.c:167
466 #: gst/gsttaglist.c:168
467 msgid "codec the data is stored in"
468 msgstr "codec ku janë regjistruar të dhënat"
470 #: gst/gsttaglist.c:171
474 #: gst/gsttaglist.c:171
475 msgid "codec the video data is stored in"
476 msgstr "codec ku janë regjistruar të dhënat video"
478 #: gst/gsttaglist.c:174
482 #: gst/gsttaglist.c:174
483 msgid "codec the audio data is stored in"
484 msgstr "codec ku janë regjistruar të dhënat audio"
486 #: gst/gsttaglist.c:176
490 #: gst/gsttaglist.c:176
491 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
492 msgstr "bitrate preçize ose mesatare në bits/s"
494 #: gst/gsttaglist.c:178
495 msgid "nominal bitrate"
496 msgstr "bitrate nominale"
498 #: gst/gsttaglist.c:178
499 msgid "nominal bitrate in bits/s"
500 msgstr "bitrate nominale në bits/s"
502 #: gst/gsttaglist.c:180
503 msgid "minimum bitrate"
504 msgstr "bitrate minimum"
506 #: gst/gsttaglist.c:180
507 msgid "minimum bitrate in bits/s"
508 msgstr "bitrate minimum në bits/s"
510 #: gst/gsttaglist.c:182
511 msgid "maximum bitrate"
512 msgstr "bitrate maksimum"
514 #: gst/gsttaglist.c:182
515 msgid "maximum bitrate in bits/s"
516 msgstr "bitrate maksimum në bits/s"
518 #: gst/gsttaglist.c:185
522 #: gst/gsttaglist.c:185
523 msgid "encoder used to encode this stream"
524 msgstr "kodifikuesi i përdorur për të kodifikuar këtë fluks"
526 #: gst/gsttaglist.c:188
527 msgid "encoder version"
528 msgstr "versioni i kodifikuesit"
530 #: gst/gsttaglist.c:189
531 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
532 msgstr "versioni i kodifikuesit të përdorur për të kodifikuar këtë fluks"
534 #: gst/gsttaglist.c:191
538 #: gst/gsttaglist.c:191
539 msgid "serial number of track"
540 msgstr "numri serisë së pjesës"
542 #: gst/gsttaglist.c:193
543 msgid "replaygain track gain"
544 msgstr "ecuria i pjesës në replygain"
546 #: gst/gsttaglist.c:193
547 msgid "track gain in db"
548 msgstr "rritja e pjesës në db"
550 #: gst/gsttaglist.c:195
551 msgid "replaygain track peak"
552 msgstr "maksimumi i pjesës në replygain"
554 #: gst/gsttaglist.c:195
555 msgid "peak of the track"
556 msgstr "skaji i pistës"
558 #: gst/gsttaglist.c:197
559 msgid "replaygain album gain"
560 msgstr "replaygain album gain"
562 #: gst/gsttaglist.c:197
563 msgid "album gain in db"
564 msgstr "gain i albumit në db"
566 #: gst/gsttaglist.c:199
567 msgid "replaygain album peak"
568 msgstr "replaygain album peak"
570 #: gst/gsttaglist.c:199
571 msgid "peak of the album"
572 msgstr "kulmi i albumit"
574 #: gst/gsttaglist.c:201
575 msgid "language code"
578 #: gst/gsttaglist.c:202
579 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
582 #: gst/gsttaglist.c:204
586 #: gst/gsttaglist.c:204
588 msgid "image related to this stream"
589 msgstr "kodifikuesi i përdorur për të kodifikuar këtë fluks"
591 #: gst/gsttaglist.c:206
592 msgid "preview image"
595 #: gst/gsttaglist.c:206
597 msgid "preview image related to this stream"
598 msgstr "kodifikuesi i përdorur për të kodifikuar këtë fluks"
600 #: gst/gsttaglist.c:245
604 #: gst/parse/grammar.y:206
606 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
607 msgstr "u specifikua bin bosh \"%s\", nuk lejohet"
609 #: gst/parse/grammar.y:212
611 msgid "no bin \"%s\", skipping"
612 msgstr "asnjë bin \"%s\", u kapërcye"
614 #: gst/parse/grammar.y:294
616 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
617 msgstr "asnjë pronësi \"%s\" tek elementi \"%s\""
619 #: gst/parse/grammar.y:309
621 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
622 msgstr "e pamundur vendosja e pronësisë \"%s\" tek elementi \"%s\" në \"%s"
624 #: gst/parse/grammar.y:532
626 msgid "could not link %s to %s"
627 msgstr "e pamundur lidhja e %s me %s"
629 #: gst/parse/grammar.y:578
631 msgid "no element \"%s\""
632 msgstr "asnjë element \"%s\""
634 #: gst/parse/grammar.y:624
636 msgid "could not parse caps \"%s\""
637 msgstr "i pamundur analizimi i caps \"%s\""
639 #: gst/parse/grammar.y:646 gst/parse/grammar.y:694 gst/parse/grammar.y:710
640 #: gst/parse/grammar.y:768
641 msgid "link without source element"
642 msgstr "lidhje ma element burues"
644 #: gst/parse/grammar.y:652 gst/parse/grammar.y:691 gst/parse/grammar.y:777
645 msgid "link without sink element"
646 msgstr "lidhje pa elementin sink"
648 #: gst/parse/grammar.y:728
650 msgid "no source element for URI \"%s\""
651 msgstr "asnjë element burues për URI \"%s\""
653 #: gst/parse/grammar.y:738
655 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
656 msgstr "asnjë element për të lidhur URI \"%s\" me"
658 #: gst/parse/grammar.y:746
660 msgid "no sink element for URI \"%s\""
661 msgstr "asnjë element shpërndarës për URI \"%s\""
663 #: gst/parse/grammar.y:750
665 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
666 msgstr "e pamundur lidhja e elementit sink për URI \"%s\""
668 #: gst/parse/grammar.y:762
669 msgid "empty pipeline not allowed"
670 msgstr "nuk lejohet konduktori bosh"
672 #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:1535 libs/gst/base/gstbasesrc.c:1546
673 msgid "Internal data flow error."
676 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:1877
677 msgid "Internal data flow problem."
680 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:2007
681 msgid "Internal data stream error."
684 #: plugins/elements/gstfilesink.c:230
685 msgid "No file name specified for writing."
686 msgstr "Nuk është përcaktuar asnjë emër file për tu shkruar."
688 #: plugins/elements/gstfilesink.c:237
690 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
691 msgstr "E pamundur hapja e file \"%s\" në shkrim."
693 #: plugins/elements/gstfilesink.c:253
695 msgid "Error closing file \"%s\"."
696 msgstr "Gabim gjatë mbylljes së file \"%s\"."
698 #: plugins/elements/gstfilesink.c:361 plugins/elements/gstfilesink.c:433
700 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
701 msgstr "Gabim gjatë shkrimit tek file \"%s\"."
703 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:930
704 msgid "No file name specified for reading."
705 msgstr "Nuk është përcaktuar asnjë emër file për tu lexuar."
707 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:942
709 msgid "Could not open file \"%s\" for reading: %s."
710 msgstr "E pamundur hapja e file \"%s\" për lexim."
712 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:951
714 msgid "could not get info on \"%s\"."
715 msgstr "e pamundur lidhja e %s me %s"
717 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:958
719 msgid "\"%s\" is a directory."
720 msgstr "\"%s\" është një directory."
722 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:965
724 msgid "File \"%s\" is a socket."
725 msgstr "File \"%s\" është një socket."
727 #: plugins/elements/gstidentity.c:360
728 msgid "Failed after iterations as requested."
729 msgstr "Dështoi mbas përsëritjeve sikurse të kërkuara."
731 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:192
735 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:193
736 msgid "detected capabilities in stream"
737 msgstr "u zbuluan mundësi në fluks"
739 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:196
743 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:200
747 #: tools/gst-inspect.c:251
748 msgid "Implemented Interfaces:\n"
751 #: tools/gst-inspect.c:293
755 #: tools/gst-inspect.c:298
760 #: tools/gst-inspect.c:303
764 #: tools/gst-inspect.c:923
766 msgid "Total count: "
767 msgstr "numërimi i pjesës"
769 #: tools/gst-inspect.c:924
772 msgid_plural "%d plugins"
776 #: tools/gst-inspect.c:926
779 msgid_plural "%d features"
780 msgstr[0] "karakteristika"
781 msgstr[1] "karakteristikat"
783 #: tools/gst-inspect.c:1107
784 msgid "Print all elements"
785 msgstr "Printo të gjithë elementët"
787 #: tools/gst-inspect.c:1173
789 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
790 msgstr "E pamundur hapja e file \"%s\" në shkrim."
792 #: tools/gst-inspect.c:1178
794 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
795 msgstr "asnjë element burues për URI \"%s\""
797 #: tools/gst-launch.c:79
798 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
799 msgstr "Përdorimi: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=vlera ... ]\n"
801 #: tools/gst-launch.c:88
803 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
804 msgstr "GABIM: analizimi i file xml '%s' dështoi.\n"
806 #: tools/gst-launch.c:94
808 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
809 msgstr "GABIM: asnjë element i pipline të toplevel tek file '%s'.\n"
811 #: tools/gst-launch.c:101
813 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
814 msgstr "KUJDES: vetëm një element toplevel suportohet aktualisht."
816 #: tools/gst-launch.c:112
818 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
820 "GABIM: i pamundur analizimi i argumentit %d të rreshtit të komandës: %s.\n"
822 #: tools/gst-launch.c:123
824 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
825 msgstr "KUJDES: elementi me emrin '%s' nuk u gjet.\n"
827 #: tools/gst-launch.c:392
829 msgid "Got Message from element \"%s\" (%s): "
830 msgstr "GABIM: nga elementi %s: %s\n"
832 #: tools/gst-launch.c:419
834 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
835 msgstr "GABIM: nga elementi %s: %s\n"
837 #: tools/gst-launch.c:429
839 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
840 msgstr "NDRYSHIM I GJETUR : u gjet nga elementi \"%s\".\n"
842 #: tools/gst-launch.c:481
844 msgid "Element \"%s\" has gone from PLAYING to PAUSED, quitting.\n"
847 #: tools/gst-launch.c:512
848 msgid "Output tags (also known as metadata)"
849 msgstr "Tags e output (njohur gjithashtu si metadata)"
851 #: tools/gst-launch.c:514
852 msgid "Output status information and property notifications"
853 msgstr "Njoftime të informacioneve dhe pronësisë së kondicionit të daljes"
855 #: tools/gst-launch.c:516
856 msgid "Output messages"
859 #: tools/gst-launch.c:518
860 msgid "Do not output status information of TYPE"
861 msgstr "Mos jep informacionin e gjendjes së LLOJIT"
863 #: tools/gst-launch.c:518
864 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
865 msgstr "LLOJI1,LLOJI2,..."
867 #: tools/gst-launch.c:521
868 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
869 msgstr "Ruaj prezantimin xml të pipeline tek FILE dhe dil"
871 #: tools/gst-launch.c:521
875 #: tools/gst-launch.c:524
876 msgid "Do not install a fault handler"
877 msgstr "Mos instalo një ushqyes të dëmtuar"
879 #: tools/gst-launch.c:526
880 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
881 msgstr "Printo shenjat e alloc (nëse aktivuar në kohën e kompilimit)"
883 #: tools/gst-launch.c:607
885 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
886 msgstr "GABIM: i pamundur ndërtimi i pipeline: %s.\n"
888 #: tools/gst-launch.c:611
890 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
891 msgstr "GABIM: i pamundur ndërtimi i pipeline.\n"
893 #: tools/gst-launch.c:615
895 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
896 msgstr "KUJDES: pipline e gabuar: %s\n"
898 #: tools/gst-launch.c:641
900 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
901 msgstr "GABIM: elementi 'konduktor' nuk u gjet.\n"
903 #: tools/gst-launch.c:647 tools/gst-launch.c:699
905 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
908 #: tools/gst-launch.c:652
910 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
911 msgstr "GABIM: pipeline nuk dëshiron të luajë.\n"
913 #: tools/gst-launch.c:657
915 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
918 #: tools/gst-launch.c:660
920 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
923 #: tools/gst-launch.c:663 tools/gst-launch.c:676
925 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
926 msgstr "GABIM: pipeline nuk dëshiron të luajë.\n"
928 #: tools/gst-launch.c:669
930 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
933 #: tools/gst-launch.c:681
935 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
938 #: tools/gst-launch.c:684
940 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
941 msgstr "GABIM: pipeline nuk dëshiron të luajë.\n"
943 #: tools/gst-launch.c:695
944 msgid "Execution ended after %"
945 msgstr "Ekzekutimi përfundoi mbas %"
947 #: tools/gst-launch.c:695
952 #: tools/gst-launch.c:702
954 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
957 #: tools/gst-launch.c:707
959 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
962 #: tools/gst-launch.c:712
964 msgid "FREEING pipeline ...\n"
965 msgstr "DUKE ZBATUAR pipeline ...\n"
967 #~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
968 #~ msgstr "Ç'aktivo instruksionet e përshpejtimit të CPU"
971 #~ msgstr "PLANIFIKUES"
973 #~ msgid "Registry to use"
974 #~ msgstr "Regjistri që duhet përdorur"
977 #~ msgstr "REGJISTRI"
979 #~ msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
980 #~ msgstr "pozicioni i listës për ngarkimin e plugins (ndarë me '%s')"
982 #~ msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
983 #~ msgstr "Planifikuesi që duhet përdorur (i prezgjedhuri është '%s')"
985 #~ msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem. File a bug."
986 #~ msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem planifikimi. Raporto bug."
988 #~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
990 #~ "Nuk ekziston asnjë element për të trajtuar llojin mime %s të fluksit."
992 #~ msgid " iterations (sum %"
993 #~ msgstr " përsëritjet (shuma %"
995 #~ msgid " ns, average %"
996 #~ msgstr " ns, mesatarja %"
998 #~ msgid " ns, min %"
999 #~ msgstr " ns, min %"
1001 #~ msgid " ns, max %"
1002 #~ msgstr " ns, max %"
1004 #~ msgid "Number of times to iterate pipeline"
1005 #~ msgstr "Numri i herëve të përsëritjes së kanalit"
1007 #~ msgid " Trying to run anyway.\n"
1008 #~ msgstr " Duke u përpjekur të zbatohet sidoqoftë.\n"
1010 #~ msgid "Added plugin %s with %d %s.\n"
1011 #~ msgstr "U shtua plugin %s me %d %s.\n"
1013 #~ msgid "Added path %s to %s \n"
1014 #~ msgstr "U shtua pozicioni %s tek %s \n"
1016 #~ msgid "Rebuilding %s (%s) ...\n"
1017 #~ msgstr "Duke rindërtuar %s (%s) ...\n"
1019 #~ msgid "Trying to load %s ...\n"
1020 #~ msgstr "Duke u përpjekur të ngarkoj %s ...\n"
1022 #~ msgid "Error loading %s\n"
1023 #~ msgstr "Gabim gjatë ngarkimit të %s\n"
1025 #~ msgid "Loaded %d plugins with %d %s.\n"
1026 #~ msgstr "U ngarkuan %d plugins me %d %s.\n"