tests/check/: use the new macro
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / sq.po
1 # Përkthimi i mesazheve të gstreamer në shqip.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>, 2004.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gstreamer 0.8.4\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2006-06-10 13:03+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-08-07 23:46+0200\n"
11 "Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
12 "Language-Team: Albanian <begraj@hotmail.com>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17
18 #: gst/gst.c:275
19 msgid "Print the GStreamer version"
20 msgstr "Printo versionin e GStreamer"
21
22 #: gst/gst.c:277
23 msgid "Make all warnings fatal"
24 msgstr "Bëj që të gjithë paralajmërimet të jenë fatale"
25
26 #: gst/gst.c:280
27 msgid "Print available debug categories and exit"
28 msgstr "Printo kategoritë e debug në dispozicion dhe dil"
29
30 #: gst/gst.c:283
31 msgid ""
32 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
33 msgstr ""
34 "Niveli i prezgjedhur i debug nga 1 (vetëm gabimi) në 5 (gjithçka) ose 0 për "
35 "jo output"
36
37 #: gst/gst.c:285
38 msgid "LEVEL"
39 msgstr "NIVELI"
40
41 #: gst/gst.c:287
42 msgid ""
43 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
44 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
45 msgstr ""
46 "Lista e category_name, ndarë me presje:etiketë çifte për të përcaktuar "
47 "etiketa specifike për kategoritë individuale. Shembull: GST_AUTOPLUG:5,"
48 "GST_ELEMENT_*:3"
49
50 #: gst/gst.c:290
51 msgid "LIST"
52 msgstr "LISTË"
53
54 #: gst/gst.c:292
55 msgid "Disable colored debugging output"
56 msgstr "Ç'aktivo output shumëngjyrësh të debug"
57
58 #: gst/gst.c:294
59 msgid "Disable debugging"
60 msgstr "Ç'aktivo debug"
61
62 #: gst/gst.c:297
63 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
64 msgstr "Aktivo kërkesën e plugin të ngarkimit të diagnostikimeve"
65
66 #: gst/gst.c:300
67 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
68 msgstr ""
69
70 #: gst/gst.c:300
71 msgid "PATHS"
72 msgstr "POZICIONET"
73
74 #: gst/gst.c:302
75 #, fuzzy
76 msgid ""
77 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
78 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
79 msgstr ""
80 "Lista e plugin, të ndarë me presje, që duhen parangarkuar në plotësim të "
81 "listës së regjistruar tek e ndryshueshmja e ambientit GST_PLUGIN_PATH"
82
83 #: gst/gst.c:304
84 msgid "PLUGINS"
85 msgstr "PLUGINS"
86
87 #: gst/gst.c:307
88 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
89 msgstr ""
90 "Ç'aktivo regjistrimin e dështimeve të segmentuara gjatë ngarkimit të plugin"
91
92 #: gst/gst.c:312
93 msgid "GStreamer Options"
94 msgstr ""
95
96 #: gst/gst.c:313
97 #, fuzzy
98 msgid "Show GStreamer Options"
99 msgstr "Printo versionin e GStreamer"
100
101 #: gst/gst.c:867
102 msgid "Unknown option"
103 msgstr ""
104
105 #: gst/gstelement.c:279
106 #, c-format
107 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
108 msgstr "GABIM: nga elementi %s: %s\n"
109
110 #: gst/gstelement.c:281
111 #, c-format
112 msgid ""
113 "Additional debug info:\n"
114 "%s\n"
115 msgstr ""
116 "Informacione shtesë të debug:\n"
117 "%s\n"
118
119 #: gst/gsterror.c:131
120 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
121 msgstr "GStreamer ndeshi në një gabim të përgjithshëm të librarisë bazë."
122
123 #: gst/gsterror.c:133 gst/gsterror.c:170 gst/gsterror.c:190 gst/gsterror.c:221
124 #, fuzzy
125 msgid ""
126 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
127 msgstr ""
128 "Zhvilluesit e GStreamer ishin tepër të lodhur për t'i caktuar një kod gabimi "
129 "këtij difekti.  Ju lutem dërgoni një raport."
130
131 #: gst/gsterror.c:136
132 #, fuzzy
133 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
134 msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: kodi mungon.  Raporto bug."
135
136 #: gst/gsterror.c:138
137 #, fuzzy
138 msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
139 msgstr ""
140 "Gabim i brendshëm i GStreamer: ndryshimi i gjendjes dështoi.  Raporto bug."
141
142 #: gst/gsterror.c:139
143 #, fuzzy
144 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
145 msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem me shtegun.  Raporto bug."
146
147 #: gst/gsterror.c:141
148 #, fuzzy
149 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
150 msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem i thread.  Raporto bug."
151
152 #: gst/gsterror.c:143
153 #, fuzzy
154 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
155 msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem negocimi.  Raporto bug."
156
157 #: gst/gsterror.c:145
158 #, fuzzy
159 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
160 msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem ndodhie.  Raporto bug."
161
162 #: gst/gsterror.c:147
163 #, fuzzy
164 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
165 msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem kërkimi.  Raporto bug."
166
167 #: gst/gsterror.c:149
168 #, fuzzy
169 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
170 msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem drejtimi.  Raporto bug."
171
172 #: gst/gsterror.c:150
173 #, fuzzy
174 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
175 msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem me tag.  Raporto bug."
176
177 #: gst/gsterror.c:152
178 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
179 msgstr ""
180
181 #: gst/gsterror.c:154
182 #, fuzzy
183 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
184 msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem kërkimi.  Raporto bug."
185
186 #: gst/gsterror.c:168
187 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
188 msgstr "GStreamer ndeshi në një gabim librarie të suportit të përgjithshëm."
189
190 #: gst/gsterror.c:172
191 msgid "Could not initialize supporting library."
192 msgstr "E pamundur nisja e librarisë mbështetëse."
193
194 #: gst/gsterror.c:173 gst/gsterror.c:174
195 msgid "Could not close supporting library."
196 msgstr "E pamundur mbyllja e librarisë mbështetëse."
197
198 #: gst/gsterror.c:188
199 #, fuzzy
200 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
201 msgstr "GStreamer ndeshi në një gabim të përgjithshëm të librarisë bazë."
202
203 #: gst/gsterror.c:192
204 msgid "Resource not found."
205 msgstr "Burimi nuk u gjet."
206
207 #: gst/gsterror.c:193
208 msgid "Resource busy or not available."
209 msgstr "Burimi është i zënë ose jo në dispozicion."
210
211 #: gst/gsterror.c:194
212 msgid "Could not open resource for reading."
213 msgstr "E pamundur hapja e burimit për lexim."
214
215 #: gst/gsterror.c:195
216 msgid "Could not open resource for writing."
217 msgstr "E pamundur hapja e burimit për shkrim."
218
219 #: gst/gsterror.c:197
220 msgid "Could not open resource for reading and writing."
221 msgstr "E pamundur hapja e burimit për lexim dhe shkrim."
222
223 #: gst/gsterror.c:198
224 msgid "Could not close resource."
225 msgstr "E pamundur mbyllja e burimit."
226
227 #: gst/gsterror.c:199
228 msgid "Could not read from resource."
229 msgstr "I pamundur leximi nga burimi."
230
231 #: gst/gsterror.c:200
232 msgid "Could not write to resource."
233 msgstr "I pamundur hkrimi në burim."
234
235 #: gst/gsterror.c:201
236 msgid "Could not perform seek on resource."
237 msgstr "E pamundur kryerja e kërkimit në burim."
238
239 #: gst/gsterror.c:202
240 msgid "Could not synchronize on resource."
241 msgstr "Sinkronizim i pamundur në burim."
242
243 #: gst/gsterror.c:204
244 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
245 msgstr "E pamundur marrja/vendosja e rregullimeve nga/në burim."
246
247 #: gst/gsterror.c:205
248 msgid "No space left on the resource."
249 msgstr ""
250
251 #: gst/gsterror.c:219
252 #, fuzzy
253 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
254 msgstr "GStreamer ndeshi në një gabim të përgjithshëm të librarisë bazë."
255
256 #: gst/gsterror.c:224
257 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
258 msgstr ""
259 "Elementi nuk suporton trajtimin e kësaj vazhde. Ju lutem raporto një bug."
260
261 #: gst/gsterror.c:226
262 msgid "Could not determine type of stream."
263 msgstr "I pamundur përcaktimi i llojit të vazhdës."
264
265 #: gst/gsterror.c:228
266 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
267 msgstr "Vazhda është e një lloji të ndryshëm nga të trajtuarit nga ky element."
268
269 #: gst/gsterror.c:230
270 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
271 msgstr "Asnjë kodues/dekodues në dispozicion për të trajtuar llojin e vazhdës."
272
273 #: gst/gsterror.c:231
274 msgid "Could not decode stream."
275 msgstr "I pamundur dekodifikimi i vazhdës."
276
277 #: gst/gsterror.c:232
278 msgid "Could not encode stream."
279 msgstr "I pamundur kodifikimi i vazhdës."
280
281 #: gst/gsterror.c:233
282 msgid "Could not demultiplex stream."
283 msgstr "I pamundur demultipleksimi i stream."
284
285 #: gst/gsterror.c:234
286 msgid "Could not multiplex stream."
287 msgstr "I pamundur multipleksimi i vazhdës."
288
289 #: gst/gsterror.c:235
290 #, fuzzy
291 msgid "The stream is in the wrong format."
292 msgstr "Vazhda është në një format të gabuar."
293
294 #: gst/gsterror.c:286
295 #, c-format
296 msgid "No error message for domain %s."
297 msgstr "Asnjë mesazh gabimi për domain %s."
298
299 #: gst/gsterror.c:294
300 #, c-format
301 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
302 msgstr "Asnjë mesazh gabimi standart për domain %s dhe kodin %d."
303
304 #: gst/gsttaglist.c:93
305 msgid "title"
306 msgstr "titulli"
307
308 #: gst/gsttaglist.c:93
309 msgid "commonly used title"
310 msgstr "titulli i përdorur zakonisht"
311
312 #: gst/gsttaglist.c:96
313 msgid "artist"
314 msgstr "artisti"
315
316 #: gst/gsttaglist.c:97
317 msgid "person(s) responsible for the recording"
318 msgstr "personi(at) përgjegjës për regjistrimin"
319
320 #: gst/gsttaglist.c:101
321 msgid "album"
322 msgstr "albumi"
323
324 #: gst/gsttaglist.c:102
325 msgid "album containing this data"
326 msgstr "albumi që përmban këtë të dhënë"
327
328 #: gst/gsttaglist.c:104
329 msgid "date"
330 msgstr "data"
331
332 #: gst/gsttaglist.c:104
333 #, fuzzy
334 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
335 msgstr "data e krijimit të së dhënës (në ditë të kalendarit Julian)"
336
337 #: gst/gsttaglist.c:107
338 msgid "genre"
339 msgstr "lloji"
340
341 #: gst/gsttaglist.c:108
342 msgid "genre this data belongs to"
343 msgstr "lloji së cilit i takon e dhëna"
344
345 #: gst/gsttaglist.c:111
346 msgid "comment"
347 msgstr "komenti"
348
349 #: gst/gsttaglist.c:112
350 msgid "free text commenting the data"
351 msgstr "tekst i lirë komentues i së dhënës"
352
353 #: gst/gsttaglist.c:115
354 msgid "track number"
355 msgstr "numri i pistës"
356
357 #: gst/gsttaglist.c:116
358 msgid "track number inside a collection"
359 msgstr "numri i pjesës në brendësi të një koleksioni"
360
361 #: gst/gsttaglist.c:119
362 msgid "track count"
363 msgstr "numërimi i pjesës"
364
365 #: gst/gsttaglist.c:120
366 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
367 msgstr "numurimi i pjesëve në brendësi të koleksionit të cilit i përket pjesa"
368
369 #: gst/gsttaglist.c:124
370 msgid "disc number"
371 msgstr "numri i diskut"
372
373 #: gst/gsttaglist.c:125
374 msgid "disc number inside a collection"
375 msgstr "numri i diskut në brendësi të një koleksioni"
376
377 #: gst/gsttaglist.c:128
378 msgid "disc count"
379 msgstr "numurimi i diskut"
380
381 #: gst/gsttaglist.c:129
382 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
383 msgstr "numurimi i disqeve në brendësi të koleksionit të cilit i përket disku"
384
385 #: gst/gsttaglist.c:133
386 msgid "location"
387 msgstr "pozicioni"
388
389 #: gst/gsttaglist.c:134
390 msgid "original location of file as a URI"
391 msgstr "vendodhja orgjinale e file si një URI"
392
393 #: gst/gsttaglist.c:138
394 msgid "description"
395 msgstr "përshkrimi"
396
397 #: gst/gsttaglist.c:139
398 msgid "short text describing the content of the data"
399 msgstr "teks i shkurtër përshkrues i përmbajtjes së së dhënës"
400
401 #: gst/gsttaglist.c:142
402 msgid "version"
403 msgstr "versioni"
404
405 #: gst/gsttaglist.c:142
406 msgid "version of this data"
407 msgstr "versioni i kësaj të dhëne"
408
409 #: gst/gsttaglist.c:145
410 msgid "ISRC"
411 msgstr "ISRC"
412
413 #: gst/gsttaglist.c:147
414 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
415 msgstr ""
416 "International Standard Recording Code - shiko http://www.ifpi.org/isrc/"
417
418 #: gst/gsttaglist.c:149
419 msgid "organization"
420 msgstr "organizata"
421
422 #: gst/gsttaglist.c:152
423 msgid "copyright"
424 msgstr "copyright"
425
426 #: gst/gsttaglist.c:152
427 msgid "copyright notice of the data"
428 msgstr "shënime mbi të drejtat e së dhënës"
429
430 #: gst/gsttaglist.c:155
431 msgid "contact"
432 msgstr "kontakti"
433
434 #: gst/gsttaglist.c:155
435 msgid "contact information"
436 msgstr "informacione në lidhje me kontaktin"
437
438 #: gst/gsttaglist.c:157
439 msgid "license"
440 msgstr "liçenca"
441
442 #: gst/gsttaglist.c:157
443 msgid "license of data"
444 msgstr "liçenca e së dhënës"
445
446 #: gst/gsttaglist.c:160
447 msgid "performer"
448 msgstr "interpretuesi"
449
450 #: gst/gsttaglist.c:161
451 msgid "person(s) performing"
452 msgstr "personi(at) interpretues"
453
454 #: gst/gsttaglist.c:164
455 msgid "duration"
456 msgstr "kohëzgjatja"
457
458 #: gst/gsttaglist.c:164
459 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
460 msgstr "gjatësia në njësi kohore të GStreamer (nanosekonda)"
461
462 #: gst/gsttaglist.c:167
463 msgid "codec"
464 msgstr "codec"
465
466 #: gst/gsttaglist.c:168
467 msgid "codec the data is stored in"
468 msgstr "codec ku janë regjistruar të dhënat"
469
470 #: gst/gsttaglist.c:171
471 msgid "video codec"
472 msgstr "video codec"
473
474 #: gst/gsttaglist.c:171
475 msgid "codec the video data is stored in"
476 msgstr "codec ku janë regjistruar të dhënat video"
477
478 #: gst/gsttaglist.c:174
479 msgid "audio codec"
480 msgstr "audio codec"
481
482 #: gst/gsttaglist.c:174
483 msgid "codec the audio data is stored in"
484 msgstr "codec ku janë regjistruar të dhënat audio"
485
486 #: gst/gsttaglist.c:176
487 msgid "bitrate"
488 msgstr "bitrate"
489
490 #: gst/gsttaglist.c:176
491 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
492 msgstr "bitrate preçize ose mesatare në bits/s"
493
494 #: gst/gsttaglist.c:178
495 msgid "nominal bitrate"
496 msgstr "bitrate nominale"
497
498 #: gst/gsttaglist.c:178
499 msgid "nominal bitrate in bits/s"
500 msgstr "bitrate nominale në bits/s"
501
502 #: gst/gsttaglist.c:180
503 msgid "minimum bitrate"
504 msgstr "bitrate minimum"
505
506 #: gst/gsttaglist.c:180
507 msgid "minimum bitrate in bits/s"
508 msgstr "bitrate minimum në bits/s"
509
510 #: gst/gsttaglist.c:182
511 msgid "maximum bitrate"
512 msgstr "bitrate maksimum"
513
514 #: gst/gsttaglist.c:182
515 msgid "maximum bitrate in bits/s"
516 msgstr "bitrate maksimum në bits/s"
517
518 #: gst/gsttaglist.c:185
519 msgid "encoder"
520 msgstr "kodifikuesi"
521
522 #: gst/gsttaglist.c:185
523 msgid "encoder used to encode this stream"
524 msgstr "kodifikuesi i përdorur për të kodifikuar këtë fluks"
525
526 #: gst/gsttaglist.c:188
527 msgid "encoder version"
528 msgstr "versioni i kodifikuesit"
529
530 #: gst/gsttaglist.c:189
531 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
532 msgstr "versioni i kodifikuesit të përdorur për të kodifikuar këtë fluks"
533
534 #: gst/gsttaglist.c:191
535 msgid "serial"
536 msgstr "seria"
537
538 #: gst/gsttaglist.c:191
539 msgid "serial number of track"
540 msgstr "numri serisë së pjesës"
541
542 #: gst/gsttaglist.c:193
543 msgid "replaygain track gain"
544 msgstr "ecuria i pjesës në replygain"
545
546 #: gst/gsttaglist.c:193
547 msgid "track gain in db"
548 msgstr "rritja e pjesës në db"
549
550 #: gst/gsttaglist.c:195
551 msgid "replaygain track peak"
552 msgstr "maksimumi i pjesës në replygain"
553
554 #: gst/gsttaglist.c:195
555 msgid "peak of the track"
556 msgstr "skaji i pistës"
557
558 #: gst/gsttaglist.c:197
559 msgid "replaygain album gain"
560 msgstr "replaygain album gain"
561
562 #: gst/gsttaglist.c:197
563 msgid "album gain in db"
564 msgstr "gain i albumit në db"
565
566 #: gst/gsttaglist.c:199
567 msgid "replaygain album peak"
568 msgstr "replaygain album peak"
569
570 #: gst/gsttaglist.c:199
571 msgid "peak of the album"
572 msgstr "kulmi i albumit"
573
574 #: gst/gsttaglist.c:201
575 msgid "language code"
576 msgstr ""
577
578 #: gst/gsttaglist.c:202
579 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
580 msgstr ""
581
582 #: gst/gsttaglist.c:204
583 msgid "image"
584 msgstr ""
585
586 #: gst/gsttaglist.c:204
587 #, fuzzy
588 msgid "image related to this stream"
589 msgstr "kodifikuesi i përdorur për të kodifikuar këtë fluks"
590
591 #: gst/gsttaglist.c:206
592 msgid "preview image"
593 msgstr ""
594
595 #: gst/gsttaglist.c:206
596 #, fuzzy
597 msgid "preview image related to this stream"
598 msgstr "kodifikuesi i përdorur për të kodifikuar këtë fluks"
599
600 #: gst/gsttaglist.c:245
601 msgid ", "
602 msgstr ", "
603
604 #: gst/parse/grammar.y:206
605 #, c-format
606 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
607 msgstr "u specifikua bin bosh \"%s\", nuk lejohet"
608
609 #: gst/parse/grammar.y:212
610 #, c-format
611 msgid "no bin \"%s\", skipping"
612 msgstr "asnjë bin \"%s\", u kapërcye"
613
614 #: gst/parse/grammar.y:294
615 #, c-format
616 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
617 msgstr "asnjë pronësi \"%s\" tek elementi \"%s\""
618
619 #: gst/parse/grammar.y:309
620 #, c-format
621 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
622 msgstr "e pamundur vendosja e pronësisë \"%s\" tek elementi \"%s\" në \"%s"
623
624 #: gst/parse/grammar.y:532
625 #, c-format
626 msgid "could not link %s to %s"
627 msgstr "e pamundur lidhja e %s me %s"
628
629 #: gst/parse/grammar.y:578
630 #, c-format
631 msgid "no element \"%s\""
632 msgstr "asnjë element \"%s\""
633
634 #: gst/parse/grammar.y:624
635 #, c-format
636 msgid "could not parse caps \"%s\""
637 msgstr "i pamundur analizimi i caps \"%s\""
638
639 #: gst/parse/grammar.y:646 gst/parse/grammar.y:694 gst/parse/grammar.y:710
640 #: gst/parse/grammar.y:768
641 msgid "link without source element"
642 msgstr "lidhje ma element burues"
643
644 #: gst/parse/grammar.y:652 gst/parse/grammar.y:691 gst/parse/grammar.y:777
645 msgid "link without sink element"
646 msgstr "lidhje pa elementin sink"
647
648 #: gst/parse/grammar.y:728
649 #, c-format
650 msgid "no source element for URI \"%s\""
651 msgstr "asnjë element burues për URI \"%s\""
652
653 #: gst/parse/grammar.y:738
654 #, c-format
655 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
656 msgstr "asnjë element për të lidhur URI \"%s\" me"
657
658 #: gst/parse/grammar.y:746
659 #, c-format
660 msgid "no sink element for URI \"%s\""
661 msgstr "asnjë element shpërndarës për URI \"%s\""
662
663 #: gst/parse/grammar.y:750
664 #, c-format
665 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
666 msgstr "e pamundur lidhja e elementit sink për URI \"%s\""
667
668 #: gst/parse/grammar.y:762
669 msgid "empty pipeline not allowed"
670 msgstr "nuk lejohet konduktori bosh"
671
672 #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:1535 libs/gst/base/gstbasesrc.c:1546
673 msgid "Internal data flow error."
674 msgstr ""
675
676 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:1877
677 msgid "Internal data flow problem."
678 msgstr ""
679
680 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:2007
681 msgid "Internal data stream error."
682 msgstr ""
683
684 #: plugins/elements/gstfilesink.c:230
685 msgid "No file name specified for writing."
686 msgstr "Nuk është përcaktuar asnjë emër file për tu shkruar."
687
688 #: plugins/elements/gstfilesink.c:237
689 #, c-format
690 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
691 msgstr "E pamundur hapja e file \"%s\" në shkrim."
692
693 #: plugins/elements/gstfilesink.c:253
694 #, c-format
695 msgid "Error closing file \"%s\"."
696 msgstr "Gabim gjatë mbylljes së file \"%s\"."
697
698 #: plugins/elements/gstfilesink.c:361 plugins/elements/gstfilesink.c:433
699 #, c-format
700 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
701 msgstr "Gabim gjatë shkrimit tek file \"%s\"."
702
703 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:930
704 msgid "No file name specified for reading."
705 msgstr "Nuk është përcaktuar asnjë emër file për tu lexuar."
706
707 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:942
708 #, fuzzy, c-format
709 msgid "Could not open file \"%s\" for reading: %s."
710 msgstr "E pamundur hapja e file \"%s\" për lexim."
711
712 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:951
713 #, fuzzy, c-format
714 msgid "could not get info on \"%s\"."
715 msgstr "e pamundur lidhja e %s me %s"
716
717 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:958
718 #, c-format
719 msgid "\"%s\" is a directory."
720 msgstr "\"%s\" është një directory."
721
722 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:965
723 #, c-format
724 msgid "File \"%s\" is a socket."
725 msgstr "File \"%s\" është një socket."
726
727 #: plugins/elements/gstidentity.c:360
728 msgid "Failed after iterations as requested."
729 msgstr "Dështoi mbas përsëritjeve sikurse të kërkuara."
730
731 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:192
732 msgid "caps"
733 msgstr "mbrojtëse"
734
735 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:193
736 msgid "detected capabilities in stream"
737 msgstr "u zbuluan mundësi në fluks"
738
739 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:196
740 msgid "minimum"
741 msgstr "minimum"
742
743 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:200
744 msgid "maximum"
745 msgstr "maksimum"
746
747 #: tools/gst-inspect.c:251
748 msgid "Implemented Interfaces:\n"
749 msgstr ""
750
751 #: tools/gst-inspect.c:293
752 msgid "readable"
753 msgstr ""
754
755 #: tools/gst-inspect.c:298
756 #, fuzzy
757 msgid "writable"
758 msgstr "titulli"
759
760 #: tools/gst-inspect.c:303
761 msgid "controllable"
762 msgstr ""
763
764 #: tools/gst-inspect.c:923
765 #, fuzzy
766 msgid "Total count: "
767 msgstr "numërimi i pjesës"
768
769 #: tools/gst-inspect.c:924
770 #, c-format
771 msgid "%d plugin"
772 msgid_plural "%d plugins"
773 msgstr[0] ""
774 msgstr[1] ""
775
776 #: tools/gst-inspect.c:926
777 #, fuzzy, c-format
778 msgid "%d feature"
779 msgid_plural "%d features"
780 msgstr[0] "karakteristika"
781 msgstr[1] "karakteristikat"
782
783 #: tools/gst-inspect.c:1107
784 msgid "Print all elements"
785 msgstr "Printo të gjithë elementët"
786
787 #: tools/gst-inspect.c:1173
788 #, fuzzy, c-format
789 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
790 msgstr "E pamundur hapja e file \"%s\" në shkrim."
791
792 #: tools/gst-inspect.c:1178
793 #, fuzzy, c-format
794 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
795 msgstr "asnjë element burues për URI \"%s\""
796
797 #: tools/gst-launch.c:79
798 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
799 msgstr "Përdorimi: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=vlera ... ]\n"
800
801 #: tools/gst-launch.c:88
802 #, c-format
803 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
804 msgstr "GABIM: analizimi i file xml '%s' dështoi.\n"
805
806 #: tools/gst-launch.c:94
807 #, c-format
808 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
809 msgstr "GABIM: asnjë element i pipline të toplevel tek file '%s'.\n"
810
811 #: tools/gst-launch.c:101
812 #, c-format
813 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
814 msgstr "KUJDES: vetëm një element toplevel suportohet aktualisht."
815
816 #: tools/gst-launch.c:112
817 #, c-format
818 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
819 msgstr ""
820 "GABIM: i pamundur analizimi i argumentit %d të rreshtit të komandës: %s.\n"
821
822 #: tools/gst-launch.c:123
823 #, c-format
824 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
825 msgstr "KUJDES: elementi me emrin '%s' nuk u gjet.\n"
826
827 #: tools/gst-launch.c:392
828 #, fuzzy, c-format
829 msgid "Got Message from element \"%s\" (%s): "
830 msgstr "GABIM: nga elementi %s: %s\n"
831
832 #: tools/gst-launch.c:419
833 #, fuzzy, c-format
834 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
835 msgstr "GABIM: nga elementi %s: %s\n"
836
837 #: tools/gst-launch.c:429
838 #, c-format
839 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
840 msgstr "NDRYSHIM I GJETUR      : u gjet nga elementi \"%s\".\n"
841
842 #: tools/gst-launch.c:481
843 #, c-format
844 msgid "Element \"%s\" has gone from PLAYING to PAUSED, quitting.\n"
845 msgstr ""
846
847 #: tools/gst-launch.c:512
848 msgid "Output tags (also known as metadata)"
849 msgstr "Tags e output (njohur gjithashtu si metadata)"
850
851 #: tools/gst-launch.c:514
852 msgid "Output status information and property notifications"
853 msgstr "Njoftime të informacioneve dhe pronësisë së kondicionit të daljes"
854
855 #: tools/gst-launch.c:516
856 msgid "Output messages"
857 msgstr ""
858
859 #: tools/gst-launch.c:518
860 msgid "Do not output status information of TYPE"
861 msgstr "Mos jep informacionin e gjendjes së LLOJIT"
862
863 #: tools/gst-launch.c:518
864 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
865 msgstr "LLOJI1,LLOJI2,..."
866
867 #: tools/gst-launch.c:521
868 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
869 msgstr "Ruaj prezantimin xml të pipeline tek FILE dhe dil"
870
871 #: tools/gst-launch.c:521
872 msgid "FILE"
873 msgstr "FILE"
874
875 #: tools/gst-launch.c:524
876 msgid "Do not install a fault handler"
877 msgstr "Mos instalo një ushqyes të dëmtuar"
878
879 #: tools/gst-launch.c:526
880 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
881 msgstr "Printo shenjat e alloc (nëse aktivuar në kohën e kompilimit)"
882
883 #: tools/gst-launch.c:607
884 #, c-format
885 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
886 msgstr "GABIM: i pamundur ndërtimi i pipeline: %s.\n"
887
888 #: tools/gst-launch.c:611
889 #, c-format
890 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
891 msgstr "GABIM: i pamundur ndërtimi i pipeline.\n"
892
893 #: tools/gst-launch.c:615
894 #, c-format
895 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
896 msgstr "KUJDES: pipline e gabuar: %s\n"
897
898 #: tools/gst-launch.c:641
899 #, c-format
900 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
901 msgstr "GABIM: elementi 'konduktor' nuk u gjet.\n"
902
903 #: tools/gst-launch.c:647 tools/gst-launch.c:699
904 #, c-format
905 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
906 msgstr ""
907
908 #: tools/gst-launch.c:652
909 #, fuzzy, c-format
910 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
911 msgstr "GABIM: pipeline nuk dëshiron të luajë.\n"
912
913 #: tools/gst-launch.c:657
914 #, c-format
915 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
916 msgstr ""
917
918 #: tools/gst-launch.c:660
919 #, c-format
920 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
921 msgstr ""
922
923 #: tools/gst-launch.c:663 tools/gst-launch.c:676
924 #, fuzzy, c-format
925 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
926 msgstr "GABIM: pipeline nuk dëshiron të luajë.\n"
927
928 #: tools/gst-launch.c:669
929 #, c-format
930 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
931 msgstr ""
932
933 #: tools/gst-launch.c:681
934 #, c-format
935 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
936 msgstr ""
937
938 #: tools/gst-launch.c:684
939 #, c-format
940 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
941 msgstr "GABIM: pipeline nuk dëshiron të luajë.\n"
942
943 #: tools/gst-launch.c:695
944 msgid "Execution ended after %"
945 msgstr "Ekzekutimi përfundoi mbas %"
946
947 #: tools/gst-launch.c:695
948 #, fuzzy
949 msgid " ns.\n"
950 msgstr " ns).\n"
951
952 #: tools/gst-launch.c:702
953 #, c-format
954 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
955 msgstr ""
956
957 #: tools/gst-launch.c:707
958 #, c-format
959 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
960 msgstr ""
961
962 #: tools/gst-launch.c:712
963 #, fuzzy, c-format
964 msgid "FREEING pipeline ...\n"
965 msgstr "DUKE ZBATUAR pipeline ...\n"
966
967 #~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
968 #~ msgstr "Ç'aktivo instruksionet e përshpejtimit të CPU"
969
970 #~ msgid "SCHEDULER"
971 #~ msgstr "PLANIFIKUES"
972
973 #~ msgid "Registry to use"
974 #~ msgstr "Regjistri që duhet përdorur"
975
976 #~ msgid "REGISTRY"
977 #~ msgstr "REGJISTRI"
978
979 #~ msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
980 #~ msgstr "pozicioni i listës për ngarkimin e plugins (ndarë me '%s')"
981
982 #~ msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
983 #~ msgstr "Planifikuesi që duhet përdorur (i prezgjedhuri është '%s')"
984
985 #~ msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem.  File a bug."
986 #~ msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem planifikimi.  Raporto bug."
987
988 #~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
989 #~ msgstr ""
990 #~ "Nuk ekziston asnjë element për të trajtuar llojin mime %s të fluksit."
991
992 #~ msgid " iterations (sum %"
993 #~ msgstr " përsëritjet (shuma %"
994
995 #~ msgid " ns, average %"
996 #~ msgstr " ns, mesatarja %"
997
998 #~ msgid " ns, min %"
999 #~ msgstr " ns, min %"
1000
1001 #~ msgid " ns, max %"
1002 #~ msgstr " ns, max %"
1003
1004 #~ msgid "Number of times to iterate pipeline"
1005 #~ msgstr "Numri i herëve të përsëritjes së kanalit"
1006
1007 #~ msgid "         Trying to run anyway.\n"
1008 #~ msgstr "         Duke u përpjekur të zbatohet sidoqoftë.\n"
1009
1010 #~ msgid "Added plugin %s with %d %s.\n"
1011 #~ msgstr "U shtua plugin %s me %d %s.\n"
1012
1013 #~ msgid "Added path   %s to %s \n"
1014 #~ msgstr "U shtua pozicioni   %s tek %s \n"
1015
1016 #~ msgid "Rebuilding %s (%s) ...\n"
1017 #~ msgstr "Duke rindërtuar %s (%s) ...\n"
1018
1019 #~ msgid "Trying to load %s ...\n"
1020 #~ msgstr "Duke u përpjekur të ngarkoj %s ...\n"
1021
1022 #~ msgid "Error loading %s\n"
1023 #~ msgstr "Gabim gjatë ngarkimit të %s\n"
1024
1025 #~ msgid "Loaded %d plugins with %d %s.\n"
1026 #~ msgstr "U ngarkuan %d plugins me %d %s.\n"