check/Makefile.am: Use CHECK_CFLAGS and CHECK_LIBS
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / sq.po
1 # Përkthimi i mesazheve të gstreamer në shqip.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>, 2004.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gstreamer 0.8.4\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2005-07-29 14:35+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-08-07 23:46+0200\n"
11 "Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
12 "Language-Team: Albanian <begraj@hotmail.com>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17
18 #: gst/gst.c:157
19 msgid "Print the GStreamer version"
20 msgstr "Printo versionin e GStreamer"
21
22 #: gst/gst.c:159
23 msgid "Make all warnings fatal"
24 msgstr "Bëj që të gjithë paralajmërimet të jenë fatale"
25
26 #: gst/gst.c:163
27 msgid "Print available debug categories and exit"
28 msgstr "Printo kategoritë e debug në dispozicion dhe dil"
29
30 #: gst/gst.c:166
31 msgid ""
32 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
33 msgstr ""
34 "Niveli i prezgjedhur i debug nga 1 (vetëm gabimi) në 5 (gjithçka) ose 0 për "
35 "jo output"
36
37 #: gst/gst.c:168
38 msgid "LEVEL"
39 msgstr "NIVELI"
40
41 #: gst/gst.c:170
42 msgid ""
43 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
44 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
45 msgstr ""
46 "Lista e category_name, ndarë me presje:etiketë çifte për të përcaktuar "
47 "etiketa specifike për kategoritë individuale. Shembull: GST_AUTOPLUG:5,"
48 "GST_ELEMENT_*:3"
49
50 #: gst/gst.c:173
51 msgid "LIST"
52 msgstr "LISTË"
53
54 #: gst/gst.c:175
55 msgid "Disable colored debugging output"
56 msgstr "Ç'aktivo output shumëngjyrësh të debug"
57
58 #: gst/gst.c:177
59 msgid "Disable debugging"
60 msgstr "Ç'aktivo debug"
61
62 #: gst/gst.c:181
63 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
64 msgstr "Aktivo kërkesën e plugin të ngarkimit të diagnostikimeve"
65
66 #: gst/gst.c:183
67 msgid "PATHS"
68 msgstr "POZICIONET"
69
70 #: gst/gst.c:186
71 #, fuzzy
72 msgid ""
73 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
74 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
75 msgstr ""
76 "Lista e plugin, të ndarë me presje, që duhen parangarkuar në plotësim të "
77 "listës së regjistruar tek e ndryshueshmja e ambientit GST_PLUGIN_PATH"
78
79 #: gst/gst.c:188
80 msgid "PLUGINS"
81 msgstr "PLUGINS"
82
83 #: gst/gst.c:191
84 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
85 msgstr ""
86 "Ç'aktivo regjistrimin e dështimeve të segmentuara gjatë ngarkimit të plugin"
87
88 #: gst/gst.c:194
89 msgid "Registry to use"
90 msgstr "Regjistri që duhet përdorur"
91
92 #: gst/gst.c:194
93 msgid "REGISTRY"
94 msgstr "REGJISTRI"
95
96 #: gst/gst.c:207
97 #, c-format
98 msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
99 msgstr "pozicioni i listës për ngarkimin e plugins (ndarë me '%s')"
100
101 #: gst/gstelement.c:226
102 #, c-format
103 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
104 msgstr "GABIM: nga elementi %s: %s\n"
105
106 #: gst/gstelement.c:228
107 #, c-format
108 msgid ""
109 "Additional debug info:\n"
110 "%s\n"
111 msgstr ""
112 "Informacione shtesë të debug:\n"
113 "%s\n"
114
115 #: gst/gsterror.c:56
116 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
117 msgstr "GStreamer ndeshi në një gabim të përgjithshëm të librarisë bazë."
118
119 #: gst/gsterror.c:58 gst/gsterror.c:94 gst/gsterror.c:114 gst/gsterror.c:144
120 msgid ""
121 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error.  "
122 "Please file a bug."
123 msgstr ""
124 "Zhvilluesit e GStreamer ishin tepër të lodhur për t'i caktuar një kod gabimi "
125 "këtij difekti.  Ju lutem dërgoni një raport."
126
127 #: gst/gsterror.c:62
128 #, fuzzy
129 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented.  Please file a bug."
130 msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: kodi mungon.  Raporto bug."
131
132 #: gst/gsterror.c:64
133 #, fuzzy
134 msgid "Internal GStreamer error: state change failed.  Please file a bug."
135 msgstr ""
136 "Gabim i brendshëm i GStreamer: ndryshimi i gjendjes dështoi.  Raporto bug."
137
138 #: gst/gsterror.c:66
139 #, fuzzy
140 msgid "Internal GStreamer error: pad problem.  Please file a bug."
141 msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem me shtegun.  Raporto bug."
142
143 #: gst/gsterror.c:68
144 #, fuzzy
145 msgid "Internal GStreamer error: thread problem.  Please file a bug."
146 msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem i thread.  Raporto bug."
147
148 #: gst/gsterror.c:70
149 #, fuzzy
150 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem.  Please file a bug."
151 msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem negocimi.  Raporto bug."
152
153 #: gst/gsterror.c:72
154 #, fuzzy
155 msgid "Internal GStreamer error: event problem.  Please file a bug."
156 msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem ndodhie.  Raporto bug."
157
158 #: gst/gsterror.c:74
159 #, fuzzy
160 msgid "Internal GStreamer error: seek problem.  Please file a bug."
161 msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem kërkimi.  Raporto bug."
162
163 #: gst/gsterror.c:76
164 #, fuzzy
165 msgid "Internal GStreamer error: caps problem.  Please file a bug."
166 msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem drejtimi.  Raporto bug."
167
168 #: gst/gsterror.c:78
169 #, fuzzy
170 msgid "Internal GStreamer error: tag problem.  Please file a bug."
171 msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem me tag.  Raporto bug."
172
173 #: gst/gsterror.c:92
174 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
175 msgstr "GStreamer ndeshi në një gabim librarie të suportit të përgjithshëm."
176
177 #: gst/gsterror.c:96
178 msgid "Could not initialize supporting library."
179 msgstr "E pamundur nisja e librarisë mbështetëse."
180
181 #: gst/gsterror.c:97 gst/gsterror.c:98
182 msgid "Could not close supporting library."
183 msgstr "E pamundur mbyllja e librarisë mbështetëse."
184
185 #: gst/gsterror.c:112
186 #, fuzzy
187 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
188 msgstr "GStreamer ndeshi në një gabim të përgjithshëm të librarisë bazë."
189
190 #: gst/gsterror.c:116
191 msgid "Resource not found."
192 msgstr "Burimi nuk u gjet."
193
194 #: gst/gsterror.c:117
195 msgid "Resource busy or not available."
196 msgstr "Burimi është i zënë ose jo në dispozicion."
197
198 #: gst/gsterror.c:118
199 msgid "Could not open resource for reading."
200 msgstr "E pamundur hapja e burimit për lexim."
201
202 #: gst/gsterror.c:119
203 msgid "Could not open resource for writing."
204 msgstr "E pamundur hapja e burimit për shkrim."
205
206 #: gst/gsterror.c:121
207 msgid "Could not open resource for reading and writing."
208 msgstr "E pamundur hapja e burimit për lexim dhe shkrim."
209
210 #: gst/gsterror.c:122
211 msgid "Could not close resource."
212 msgstr "E pamundur mbyllja e burimit."
213
214 #: gst/gsterror.c:123
215 msgid "Could not read from resource."
216 msgstr "I pamundur leximi nga burimi."
217
218 #: gst/gsterror.c:124
219 msgid "Could not write to resource."
220 msgstr "I pamundur hkrimi në burim."
221
222 #: gst/gsterror.c:125
223 msgid "Could not perform seek on resource."
224 msgstr "E pamundur kryerja e kërkimit në burim."
225
226 #: gst/gsterror.c:126
227 msgid "Could not synchronize on resource."
228 msgstr "Sinkronizim i pamundur në burim."
229
230 #: gst/gsterror.c:128
231 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
232 msgstr "E pamundur marrja/vendosja e rregullimeve nga/në burim."
233
234 #: gst/gsterror.c:142
235 #, fuzzy
236 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
237 msgstr "GStreamer ndeshi në një gabim të përgjithshëm të librarisë bazë."
238
239 #: gst/gsterror.c:147
240 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
241 msgstr ""
242 "Elementi nuk suporton trajtimin e kësaj vazhde. Ju lutem raporto një bug."
243
244 #: gst/gsterror.c:149
245 msgid "Could not determine type of stream."
246 msgstr "I pamundur përcaktimi i llojit të vazhdës."
247
248 #: gst/gsterror.c:151
249 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
250 msgstr "Vazhda është e një lloji të ndryshëm nga të trajtuarit nga ky element."
251
252 #: gst/gsterror.c:153
253 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
254 msgstr "Asnjë kodues/dekodues në dispozicion për të trajtuar llojin e vazhdës."
255
256 #: gst/gsterror.c:154
257 msgid "Could not decode stream."
258 msgstr "I pamundur dekodifikimi i vazhdës."
259
260 #: gst/gsterror.c:155
261 msgid "Could not encode stream."
262 msgstr "I pamundur kodifikimi i vazhdës."
263
264 #: gst/gsterror.c:156
265 msgid "Could not demultiplex stream."
266 msgstr "I pamundur demultipleksimi i stream."
267
268 #: gst/gsterror.c:157
269 msgid "Could not multiplex stream."
270 msgstr "I pamundur multipleksimi i vazhdës."
271
272 #: gst/gsterror.c:158
273 msgid "Stream is of the wrong format."
274 msgstr "Vazhda është në një format të gabuar."
275
276 #: gst/gsterror.c:206
277 #, c-format
278 msgid "No error message for domain %s."
279 msgstr "Asnjë mesazh gabimi për domain %s."
280
281 #: gst/gsterror.c:214
282 #, c-format
283 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
284 msgstr "Asnjë mesazh gabimi standart për domain %s dhe kodin %d."
285
286 #: gst/gsttag.c:83
287 msgid "title"
288 msgstr "titulli"
289
290 #: gst/gsttag.c:83
291 msgid "commonly used title"
292 msgstr "titulli i përdorur zakonisht"
293
294 #: gst/gsttag.c:86
295 msgid "artist"
296 msgstr "artisti"
297
298 #: gst/gsttag.c:87
299 msgid "person(s) responsible for the recording"
300 msgstr "personi(at) përgjegjës për regjistrimin"
301
302 #: gst/gsttag.c:91
303 msgid "album"
304 msgstr "albumi"
305
306 #: gst/gsttag.c:92
307 msgid "album containing this data"
308 msgstr "albumi që përmban këtë të dhënë"
309
310 #: gst/gsttag.c:94
311 msgid "date"
312 msgstr "data"
313
314 #: gst/gsttag.c:95
315 msgid "date the data was created (in Julian calendar days)"
316 msgstr "data e krijimit të së dhënës (në ditë të kalendarit Julian)"
317
318 #: gst/gsttag.c:98
319 msgid "genre"
320 msgstr "lloji"
321
322 #: gst/gsttag.c:99
323 msgid "genre this data belongs to"
324 msgstr "lloji së cilit i takon e dhëna"
325
326 #: gst/gsttag.c:102
327 msgid "comment"
328 msgstr "komenti"
329
330 #: gst/gsttag.c:103
331 msgid "free text commenting the data"
332 msgstr "tekst i lirë komentues i së dhënës"
333
334 #: gst/gsttag.c:106
335 msgid "track number"
336 msgstr "numri i pistës"
337
338 #: gst/gsttag.c:107
339 msgid "track number inside a collection"
340 msgstr "numri i pjesës në brendësi të një koleksioni"
341
342 #: gst/gsttag.c:110
343 msgid "track count"
344 msgstr "numërimi i pjesës"
345
346 #: gst/gsttag.c:111
347 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
348 msgstr "numurimi i pjesëve në brendësi të koleksionit të cilit i përket pjesa"
349
350 #: gst/gsttag.c:115
351 msgid "disc number"
352 msgstr "numri i diskut"
353
354 #: gst/gsttag.c:116
355 msgid "disc number inside a collection"
356 msgstr "numri i diskut në brendësi të një koleksioni"
357
358 #: gst/gsttag.c:119
359 msgid "disc count"
360 msgstr "numurimi i diskut"
361
362 #: gst/gsttag.c:120
363 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
364 msgstr "numurimi i disqeve në brendësi të koleksionit të cilit i përket disku"
365
366 #: gst/gsttag.c:124
367 msgid "location"
368 msgstr "pozicioni"
369
370 #: gst/gsttag.c:125
371 msgid "original location of file as a URI"
372 msgstr "vendodhja orgjinale e file si një URI"
373
374 #: gst/gsttag.c:129
375 msgid "description"
376 msgstr "përshkrimi"
377
378 #: gst/gsttag.c:130
379 msgid "short text describing the content of the data"
380 msgstr "teks i shkurtër përshkrues i përmbajtjes së së dhënës"
381
382 #: gst/gsttag.c:133
383 msgid "version"
384 msgstr "versioni"
385
386 #: gst/gsttag.c:133
387 msgid "version of this data"
388 msgstr "versioni i kësaj të dhëne"
389
390 #: gst/gsttag.c:136
391 msgid "ISRC"
392 msgstr "ISRC"
393
394 #: gst/gsttag.c:138
395 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
396 msgstr ""
397 "International Standard Recording Code - shiko http://www.ifpi.org/isrc/"
398
399 #: gst/gsttag.c:140
400 msgid "organization"
401 msgstr "organizata"
402
403 #: gst/gsttag.c:143
404 msgid "copyright"
405 msgstr "copyright"
406
407 #: gst/gsttag.c:143
408 msgid "copyright notice of the data"
409 msgstr "shënime mbi të drejtat e së dhënës"
410
411 #: gst/gsttag.c:146
412 msgid "contact"
413 msgstr "kontakti"
414
415 #: gst/gsttag.c:146
416 msgid "contact information"
417 msgstr "informacione në lidhje me kontaktin"
418
419 #: gst/gsttag.c:148
420 msgid "license"
421 msgstr "liçenca"
422
423 #: gst/gsttag.c:148
424 msgid "license of data"
425 msgstr "liçenca e së dhënës"
426
427 #: gst/gsttag.c:151
428 msgid "performer"
429 msgstr "interpretuesi"
430
431 #: gst/gsttag.c:152
432 msgid "person(s) performing"
433 msgstr "personi(at) interpretues"
434
435 #: gst/gsttag.c:155
436 msgid "duration"
437 msgstr "kohëzgjatja"
438
439 #: gst/gsttag.c:155
440 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
441 msgstr "gjatësia në njësi kohore të GStreamer (nanosekonda)"
442
443 #: gst/gsttag.c:158
444 msgid "codec"
445 msgstr "codec"
446
447 #: gst/gsttag.c:159
448 msgid "codec the data is stored in"
449 msgstr "codec ku janë regjistruar të dhënat"
450
451 #: gst/gsttag.c:162
452 msgid "video codec"
453 msgstr "video codec"
454
455 #: gst/gsttag.c:162
456 msgid "codec the video data is stored in"
457 msgstr "codec ku janë regjistruar të dhënat video"
458
459 #: gst/gsttag.c:165
460 msgid "audio codec"
461 msgstr "audio codec"
462
463 #: gst/gsttag.c:165
464 msgid "codec the audio data is stored in"
465 msgstr "codec ku janë regjistruar të dhënat audio"
466
467 #: gst/gsttag.c:167
468 msgid "bitrate"
469 msgstr "bitrate"
470
471 #: gst/gsttag.c:167
472 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
473 msgstr "bitrate preçize ose mesatare në bits/s"
474
475 #: gst/gsttag.c:169
476 msgid "nominal bitrate"
477 msgstr "bitrate nominale"
478
479 #: gst/gsttag.c:169
480 msgid "nominal bitrate in bits/s"
481 msgstr "bitrate nominale në bits/s"
482
483 #: gst/gsttag.c:171
484 msgid "minimum bitrate"
485 msgstr "bitrate minimum"
486
487 #: gst/gsttag.c:171
488 msgid "minimum bitrate in bits/s"
489 msgstr "bitrate minimum në bits/s"
490
491 #: gst/gsttag.c:173
492 msgid "maximum bitrate"
493 msgstr "bitrate maksimum"
494
495 #: gst/gsttag.c:173
496 msgid "maximum bitrate in bits/s"
497 msgstr "bitrate maksimum në bits/s"
498
499 #: gst/gsttag.c:176
500 msgid "encoder"
501 msgstr "kodifikuesi"
502
503 #: gst/gsttag.c:176
504 msgid "encoder used to encode this stream"
505 msgstr "kodifikuesi i përdorur për të kodifikuar këtë fluks"
506
507 #: gst/gsttag.c:179
508 msgid "encoder version"
509 msgstr "versioni i kodifikuesit"
510
511 #: gst/gsttag.c:180
512 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
513 msgstr "versioni i kodifikuesit të përdorur për të kodifikuar këtë fluks"
514
515 #: gst/gsttag.c:182
516 msgid "serial"
517 msgstr "seria"
518
519 #: gst/gsttag.c:182
520 msgid "serial number of track"
521 msgstr "numri serisë së pjesës"
522
523 #: gst/gsttag.c:184
524 msgid "replaygain track gain"
525 msgstr "ecuria i pjesës në replygain"
526
527 #: gst/gsttag.c:184
528 msgid "track gain in db"
529 msgstr "rritja e pjesës në db"
530
531 #: gst/gsttag.c:186
532 msgid "replaygain track peak"
533 msgstr "maksimumi i pjesës në replygain"
534
535 #: gst/gsttag.c:186
536 msgid "peak of the track"
537 msgstr "skaji i pistës"
538
539 #: gst/gsttag.c:188
540 msgid "replaygain album gain"
541 msgstr "replaygain album gain"
542
543 #: gst/gsttag.c:188
544 msgid "album gain in db"
545 msgstr "gain i albumit në db"
546
547 #: gst/gsttag.c:190
548 msgid "replaygain album peak"
549 msgstr "replaygain album peak"
550
551 #: gst/gsttag.c:190
552 msgid "peak of the album"
553 msgstr "kulmi i albumit"
554
555 #: gst/gsttag.c:229
556 msgid ", "
557 msgstr ", "
558
559 #: gst/elements/gstfilesink.c:229
560 msgid "No file name specified for writing."
561 msgstr "Nuk është përcaktuar asnjë emër file për tu shkruar."
562
563 #: gst/elements/gstfilesink.c:236
564 #, c-format
565 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
566 msgstr "E pamundur hapja e file \"%s\" në shkrim."
567
568 #: gst/elements/gstfilesink.c:251
569 #, c-format
570 msgid "Error closing file \"%s\"."
571 msgstr "Gabim gjatë mbylljes së file \"%s\"."
572
573 #: gst/elements/gstfilesink.c:313 gst/elements/gstfilesink.c:346
574 #, c-format
575 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
576 msgstr "Gabim gjatë shkrimit tek file \"%s\"."
577
578 #: gst/elements/gstfilesrc.c:858
579 msgid "No file name specified for reading."
580 msgstr "Nuk është përcaktuar asnjë emër file për tu lexuar."
581
582 #: gst/elements/gstfilesrc.c:870
583 #, c-format
584 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
585 msgstr "E pamundur hapja e file \"%s\" për lexim."
586
587 #: gst/elements/gstfilesrc.c:879
588 #, fuzzy, c-format
589 msgid "could not get info on \"%s\"."
590 msgstr "e pamundur lidhja e %s me %s"
591
592 #: gst/elements/gstfilesrc.c:886
593 #, c-format
594 msgid "\"%s\" is a directory."
595 msgstr "\"%s\" është një directory."
596
597 #: gst/elements/gstfilesrc.c:893
598 #, c-format
599 msgid "File \"%s\" is a socket."
600 msgstr "File \"%s\" është një socket."
601
602 #: gst/elements/gstidentity.c:306
603 msgid "Failed after iterations as requested."
604 msgstr "Dështoi mbas përsëritjeve sikurse të kërkuara."
605
606 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:181
607 msgid "caps"
608 msgstr "mbrojtëse"
609
610 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:182
611 msgid "detected capabilities in stream"
612 msgstr "u zbuluan mundësi në fluks"
613
614 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:185
615 msgid "minimum"
616 msgstr "minimum"
617
618 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:189
619 msgid "maximum"
620 msgstr "maksimum"
621
622 #: gst/parse/grammar.y:187
623 #, c-format
624 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
625 msgstr "u specifikua bin bosh \"%s\", nuk lejohet"
626
627 #: gst/parse/grammar.y:192
628 #, c-format
629 msgid "no bin \"%s\", skipping"
630 msgstr "asnjë bin \"%s\", u kapërcye"
631
632 #: gst/parse/grammar.y:269
633 #, c-format
634 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
635 msgstr "asnjë pronësi \"%s\" tek elementi \"%s\""
636
637 #: gst/parse/grammar.y:282
638 #, c-format
639 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
640 msgstr "e pamundur vendosja e pronësisë \"%s\" tek elementi \"%s\" në \"%s"
641
642 #: gst/parse/grammar.y:494
643 #, c-format
644 msgid "could not link %s to %s"
645 msgstr "e pamundur lidhja e %s me %s"
646
647 #: gst/parse/grammar.y:539
648 #, c-format
649 msgid "no element \"%s\""
650 msgstr "asnjë element \"%s\""
651
652 #: gst/parse/grammar.y:590
653 #, c-format
654 msgid "could not parse caps \"%s\""
655 msgstr "i pamundur analizimi i caps \"%s\""
656
657 #: gst/parse/grammar.y:612 gst/parse/grammar.y:660 gst/parse/grammar.y:676
658 #: gst/parse/grammar.y:734
659 msgid "link without source element"
660 msgstr "lidhje ma element burues"
661
662 #: gst/parse/grammar.y:618 gst/parse/grammar.y:657 gst/parse/grammar.y:743
663 msgid "link without sink element"
664 msgstr "lidhje pa elementin sink"
665
666 #: gst/parse/grammar.y:694
667 #, c-format
668 msgid "no source element for URI \"%s\""
669 msgstr "asnjë element burues për URI \"%s\""
670
671 #: gst/parse/grammar.y:704
672 #, c-format
673 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
674 msgstr "asnjë element për të lidhur URI \"%s\" me"
675
676 #: gst/parse/grammar.y:712
677 #, c-format
678 msgid "no sink element for URI \"%s\""
679 msgstr "asnjë element shpërndarës për URI \"%s\""
680
681 #: gst/parse/grammar.y:716
682 #, c-format
683 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
684 msgstr "e pamundur lidhja e elementit sink për URI \"%s\""
685
686 #: gst/parse/grammar.y:728
687 msgid "empty pipeline not allowed"
688 msgstr "nuk lejohet konduktori bosh"
689
690 #: tools/gst-inspect.c:1065
691 msgid "Print all elements"
692 msgstr "Printo të gjithë elementët"
693
694 #: tools/gst-launch.c:83
695 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
696 msgstr "Përdorimi: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=vlera ... ]\n"
697
698 #: tools/gst-launch.c:92
699 #, c-format
700 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
701 msgstr "GABIM: analizimi i file xml '%s' dështoi.\n"
702
703 #: tools/gst-launch.c:98
704 #, c-format
705 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
706 msgstr "GABIM: asnjë element i pipline të toplevel tek file '%s'.\n"
707
708 #: tools/gst-launch.c:105
709 #, c-format
710 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
711 msgstr "KUJDES: vetëm një element toplevel suportohet aktualisht."
712
713 #: tools/gst-launch.c:116
714 #, c-format
715 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
716 msgstr ""
717 "GABIM: i pamundur analizimi i argumentit %d të rreshtit të komandës: %s.\n"
718
719 #: tools/gst-launch.c:127
720 #, c-format
721 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
722 msgstr "KUJDES: elementi me emrin '%s' nuk u gjet.\n"
723
724 #: tools/gst-launch.c:384
725 #, fuzzy, c-format
726 msgid "Got Message from element \"%s\": %s\n"
727 msgstr "GABIM: nga elementi %s: %s\n"
728
729 #: tools/gst-launch.c:392
730 #, fuzzy, c-format
731 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
732 msgstr "GABIM: nga elementi %s: %s\n"
733
734 #: tools/gst-launch.c:402
735 #, c-format
736 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
737 msgstr "NDRYSHIM I GJETUR      : u gjet nga elementi \"%s\".\n"
738
739 #: tools/gst-launch.c:448
740 #, c-format
741 msgid "Element \"%s\" has gone from PLAYING to PAUSED, quitting.\n"
742 msgstr ""
743
744 #: tools/gst-launch.c:479
745 msgid "Output tags (also known as metadata)"
746 msgstr "Tags e output (njohur gjithashtu si metadata)"
747
748 #: tools/gst-launch.c:481
749 msgid "Output messages"
750 msgstr ""
751
752 #: tools/gst-launch.c:483
753 msgid "Output status information and property notifications"
754 msgstr "Njoftime të informacioneve dhe pronësisë së kondicionit të daljes"
755
756 #: tools/gst-launch.c:485
757 msgid "Do not output status information of TYPE"
758 msgstr "Mos jep informacionin e gjendjes së LLOJIT"
759
760 #: tools/gst-launch.c:485
761 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
762 msgstr "LLOJI1,LLOJI2,..."
763
764 #: tools/gst-launch.c:488
765 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
766 msgstr "Ruaj prezantimin xml të pipeline tek FILE dhe dil"
767
768 #: tools/gst-launch.c:488
769 msgid "FILE"
770 msgstr "FILE"
771
772 #: tools/gst-launch.c:491
773 msgid "Do not install a fault handler"
774 msgstr "Mos instalo një ushqyes të dëmtuar"
775
776 #: tools/gst-launch.c:493
777 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
778 msgstr "Printo shenjat e alloc (nëse aktivuar në kohën e kompilimit)"
779
780 #: tools/gst-launch.c:495
781 msgid "Number of times to iterate pipeline"
782 msgstr "Numri i herëve të përsëritjes së kanalit"
783
784 #: tools/gst-launch.c:565
785 #, c-format
786 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
787 msgstr "GABIM: i pamundur ndërtimi i pipeline: %s.\n"
788
789 #: tools/gst-launch.c:569
790 #, c-format
791 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
792 msgstr "GABIM: i pamundur ndërtimi i pipeline.\n"
793
794 #: tools/gst-launch.c:573
795 #, c-format
796 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
797 msgstr "KUJDES: pipline e gabuar: %s\n"
798
799 #: tools/gst-launch.c:574
800 #, c-format
801 msgid "         Trying to run anyway.\n"
802 msgstr "         Duke u përpjekur të zbatohet sidoqoftë.\n"
803
804 #: tools/gst-launch.c:598
805 #, c-format
806 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
807 msgstr "GABIM: elementi 'konduktor' nuk u gjet.\n"
808
809 #: tools/gst-launch.c:605 tools/gst-launch.c:651
810 #, fuzzy, c-format
811 msgid "PAUSE pipeline ...\n"
812 msgstr "DUKE ZBATUAR pipeline ...\n"
813
814 #: tools/gst-launch.c:610
815 #, fuzzy, c-format
816 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to pause.\n"
817 msgstr "GABIM: pipeline nuk dëshiron të luajë.\n"
818
819 #: tools/gst-launch.c:614
820 #, fuzzy, c-format
821 msgid "NO_PREROLL pipeline ...\n"
822 msgstr "DUKE ZBATUAR pipeline ...\n"
823
824 #: tools/gst-launch.c:617
825 #, fuzzy, c-format
826 msgid "PREROLL pipeline ...\n"
827 msgstr "DUKE ZBATUAR pipeline ...\n"
828
829 #: tools/gst-launch.c:621
830 #, fuzzy, c-format
831 msgid "PREROLLED pipeline ...\n"
832 msgstr "DUKE ZBATUAR pipeline ...\n"
833
834 #: tools/gst-launch.c:628
835 #, fuzzy, c-format
836 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
837 msgstr "GABIM: pipeline nuk dëshiron të luajë.\n"
838
839 #: tools/gst-launch.c:633
840 #, c-format
841 msgid "RUNNING pipeline ...\n"
842 msgstr "DUKE ZBATUAR pipeline ...\n"
843
844 #: tools/gst-launch.c:636
845 #, c-format
846 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
847 msgstr "GABIM: pipeline nuk dëshiron të luajë.\n"
848
849 #: tools/gst-launch.c:647
850 msgid "Execution ended after %"
851 msgstr "Ekzekutimi përfundoi mbas %"
852
853 #: tools/gst-launch.c:647
854 #, fuzzy
855 msgid " ns.\n"
856 msgstr " ns).\n"
857
858 #: tools/gst-launch.c:654
859 #, fuzzy, c-format
860 msgid "READY pipeline ...\n"
861 msgstr "DUKE ZBATUAR pipeline ...\n"
862
863 #: tools/gst-launch.c:659
864 #, fuzzy, c-format
865 msgid "NULL pipeline ...\n"
866 msgstr "DUKE ZBATUAR pipeline ...\n"
867
868 #: tools/gst-launch.c:664
869 #, fuzzy, c-format
870 msgid "FREEING pipeline ...\n"
871 msgstr "DUKE ZBATUAR pipeline ...\n"
872
873 #: tools/gst-register.c:49
874 #, c-format
875 msgid "Added plugin %s with %d %s.\n"
876 msgstr "U shtua plugin %s me %d %s.\n"
877
878 #: tools/gst-register.c:51 tools/gst-register.c:169
879 msgid "feature"
880 msgid_plural "features"
881 msgstr[0] "karakteristika"
882 msgstr[1] "karakteristikat"
883
884 #: tools/gst-register.c:112
885 #, c-format
886 msgid "Added path   %s to %s \n"
887 msgstr "U shtua pozicioni   %s tek %s \n"
888
889 #: tools/gst-register.c:127
890 #, c-format
891 msgid "Rebuilding %s (%s) ...\n"
892 msgstr "Duke rindërtuar %s (%s) ...\n"
893
894 #: tools/gst-register.c:132
895 #, c-format
896 msgid "Trying to load %s ...\n"
897 msgstr "Duke u përpjekur të ngarkoj %s ...\n"
898
899 #: tools/gst-register.c:134
900 #, c-format
901 msgid "Error loading %s\n"
902 msgstr "Gabim gjatë ngarkimit të %s\n"
903
904 #: tools/gst-register.c:168
905 #, c-format
906 msgid "Loaded %d plugins with %d %s.\n"
907 msgstr "U ngarkuan %d plugins me %d %s.\n"
908
909 #~ msgid "SCHEDULER"
910 #~ msgstr "PLANIFIKUES"
911
912 #~ msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
913 #~ msgstr "Planifikuesi që duhet përdorur (i prezgjedhuri është '%s')"
914
915 #~ msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem.  File a bug."
916 #~ msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem planifikimi.  Raporto bug."
917
918 #~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
919 #~ msgstr "Ç'aktivo instruksionet e përshpejtimit të CPU"
920
921 #~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
922 #~ msgstr ""
923 #~ "Nuk ekziston asnjë element për të trajtuar llojin mime %s të fluksit."
924
925 #~ msgid " iterations (sum %"
926 #~ msgstr " përsëritjet (shuma %"
927
928 #~ msgid " ns, average %"
929 #~ msgstr " ns, mesatarja %"
930
931 #~ msgid " ns, min %"
932 #~ msgstr " ns, min %"
933
934 #~ msgid " ns, max %"
935 #~ msgstr " ns, max %"