inputselector: Protect against pad-parent disappearing
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / sq.po
1 # Përkthimi i mesazheve të gstreamer në shqip.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>, 2004.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gstreamer 0.8.4\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-09-23 20:57+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-08-07 23:46+0200\n"
11 "Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
12 "Language-Team: Albanian <begraj@hotmail.com>\n"
13 "Language: sq\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
19 msgid "Print the GStreamer version"
20 msgstr "Printo versionin e GStreamer"
21
22 msgid "Make all warnings fatal"
23 msgstr "Bëj që të gjithë paralajmërimet të jenë fatale"
24
25 msgid "Print available debug categories and exit"
26 msgstr "Printo kategoritë e debug në dispozicion dhe dil"
27
28 msgid ""
29 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
30 msgstr ""
31 "Niveli i prezgjedhur i debug nga 1 (vetëm gabimi) në 5 (gjithçka) ose 0 për "
32 "jo output"
33
34 msgid "LEVEL"
35 msgstr "NIVELI"
36
37 msgid ""
38 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
39 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
40 msgstr ""
41 "Lista e category_name, ndarë me presje:etiketë çifte për të përcaktuar "
42 "etiketa specifike për kategoritë individuale. Shembull: GST_AUTOPLUG:5,"
43 "GST_ELEMENT_*:3"
44
45 msgid "LIST"
46 msgstr "LISTË"
47
48 msgid "Disable colored debugging output"
49 msgstr "Ç'aktivo output shumëngjyrësh të debug"
50
51 msgid "Disable debugging"
52 msgstr "Ç'aktivo debug"
53
54 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
55 msgstr "Aktivo kërkesën e plugin të ngarkimit të diagnostikimeve"
56
57 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
58 msgstr ""
59
60 msgid "PATHS"
61 msgstr "POZICIONET"
62
63 #, fuzzy
64 msgid ""
65 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
66 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
67 msgstr ""
68 "Lista e plugin, të ndarë me presje, që duhen parangarkuar në plotësim të "
69 "listës së regjistruar tek e ndryshueshmja e ambientit GST_PLUGIN_PATH"
70
71 msgid "PLUGINS"
72 msgstr "PLUGINS"
73
74 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
75 msgstr ""
76 "Ç'aktivo regjistrimin e dështimeve të segmentuara gjatë ngarkimit të plugin"
77
78 msgid "Disable updating the registry"
79 msgstr ""
80
81 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
82 msgstr ""
83
84 msgid "GStreamer Options"
85 msgstr ""
86
87 #, fuzzy
88 msgid "Show GStreamer Options"
89 msgstr "Printo versionin e GStreamer"
90
91 msgid "Unknown option"
92 msgstr ""
93
94 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
95 msgstr "GStreamer ndeshi në një gabim të përgjithshëm të librarisë bazë."
96
97 #, fuzzy
98 msgid ""
99 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
100 msgstr ""
101 "Zhvilluesit e GStreamer ishin tepër të lodhur për t'i caktuar një kod gabimi "
102 "këtij difekti.  Ju lutem dërgoni një raport."
103
104 #, fuzzy
105 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
106 msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: kodi mungon.  Raporto bug."
107
108 msgid ""
109 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
110 "proper error message with the reason for the failure."
111 msgstr ""
112
113 #, fuzzy
114 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
115 msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem me shtegun.  Raporto bug."
116
117 #, fuzzy
118 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
119 msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem i thread.  Raporto bug."
120
121 #, fuzzy
122 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
123 msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem negocimi.  Raporto bug."
124
125 #, fuzzy
126 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
127 msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem ndodhie.  Raporto bug."
128
129 #, fuzzy
130 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
131 msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem kërkimi.  Raporto bug."
132
133 #, fuzzy
134 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
135 msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem drejtimi.  Raporto bug."
136
137 #, fuzzy
138 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
139 msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem me tag.  Raporto bug."
140
141 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
142 msgstr ""
143
144 #, fuzzy
145 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
146 msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem kërkimi.  Raporto bug."
147
148 msgid ""
149 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
150 "disabled."
151 msgstr ""
152
153 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
154 msgstr "GStreamer ndeshi në një gabim librarie të suportit të përgjithshëm."
155
156 msgid "Could not initialize supporting library."
157 msgstr "E pamundur nisja e librarisë mbështetëse."
158
159 msgid "Could not close supporting library."
160 msgstr "E pamundur mbyllja e librarisë mbështetëse."
161
162 #, fuzzy
163 msgid "Could not configure supporting library."
164 msgstr "E pamundur mbyllja e librarisë mbështetëse."
165
166 msgid "Encoding error."
167 msgstr ""
168
169 #, fuzzy
170 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
171 msgstr "GStreamer ndeshi në një gabim të përgjithshëm të librarisë bazë."
172
173 msgid "Resource not found."
174 msgstr "Burimi nuk u gjet."
175
176 msgid "Resource busy or not available."
177 msgstr "Burimi është i zënë ose jo në dispozicion."
178
179 msgid "Could not open resource for reading."
180 msgstr "E pamundur hapja e burimit për lexim."
181
182 msgid "Could not open resource for writing."
183 msgstr "E pamundur hapja e burimit për shkrim."
184
185 msgid "Could not open resource for reading and writing."
186 msgstr "E pamundur hapja e burimit për lexim dhe shkrim."
187
188 msgid "Could not close resource."
189 msgstr "E pamundur mbyllja e burimit."
190
191 msgid "Could not read from resource."
192 msgstr "I pamundur leximi nga burimi."
193
194 msgid "Could not write to resource."
195 msgstr "I pamundur hkrimi në burim."
196
197 msgid "Could not perform seek on resource."
198 msgstr "E pamundur kryerja e kërkimit në burim."
199
200 msgid "Could not synchronize on resource."
201 msgstr "Sinkronizim i pamundur në burim."
202
203 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
204 msgstr "E pamundur marrja/vendosja e rregullimeve nga/në burim."
205
206 msgid "No space left on the resource."
207 msgstr ""
208
209 #, fuzzy
210 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
211 msgstr "GStreamer ndeshi në një gabim të përgjithshëm të librarisë bazë."
212
213 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
214 msgstr ""
215 "Elementi nuk suporton trajtimin e kësaj vazhde. Ju lutem raporto një bug."
216
217 msgid "Could not determine type of stream."
218 msgstr "I pamundur përcaktimi i llojit të vazhdës."
219
220 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
221 msgstr "Vazhda është e një lloji të ndryshëm nga të trajtuarit nga ky element."
222
223 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
224 msgstr "Asnjë kodues/dekodues në dispozicion për të trajtuar llojin e vazhdës."
225
226 msgid "Could not decode stream."
227 msgstr "I pamundur dekodifikimi i vazhdës."
228
229 msgid "Could not encode stream."
230 msgstr "I pamundur kodifikimi i vazhdës."
231
232 msgid "Could not demultiplex stream."
233 msgstr "I pamundur demultipleksimi i stream."
234
235 msgid "Could not multiplex stream."
236 msgstr "I pamundur multipleksimi i vazhdës."
237
238 #, fuzzy
239 msgid "The stream is in the wrong format."
240 msgstr "Vazhda është në një format të gabuar."
241
242 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
243 msgstr ""
244
245 msgid ""
246 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
247 "been supplied."
248 msgstr ""
249
250 #, c-format
251 msgid "No error message for domain %s."
252 msgstr "Asnjë mesazh gabimi për domain %s."
253
254 #, c-format
255 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
256 msgstr "Asnjë mesazh gabimi standart për domain %s dhe kodin %d."
257
258 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
259 msgstr ""
260
261 msgid "title"
262 msgstr "titulli"
263
264 msgid "commonly used title"
265 msgstr "titulli i përdorur zakonisht"
266
267 msgid "title sortname"
268 msgstr ""
269
270 #, fuzzy
271 msgid "commonly used title for sorting purposes"
272 msgstr "titulli i përdorur zakonisht"
273
274 msgid "artist"
275 msgstr "artisti"
276
277 msgid "person(s) responsible for the recording"
278 msgstr "personi(at) përgjegjës për regjistrimin"
279
280 msgid "artist sortname"
281 msgstr ""
282
283 #, fuzzy
284 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
285 msgstr "personi(at) përgjegjës për regjistrimin"
286
287 msgid "album"
288 msgstr "albumi"
289
290 msgid "album containing this data"
291 msgstr "albumi që përmban këtë të dhënë"
292
293 msgid "album sortname"
294 msgstr ""
295
296 #, fuzzy
297 msgid "album containing this data for sorting purposes"
298 msgstr "albumi që përmban këtë të dhënë"
299
300 #, fuzzy
301 msgid "album artist"
302 msgstr "artisti"
303
304 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
305 msgstr ""
306
307 msgid "album artist sortname"
308 msgstr ""
309
310 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
311 msgstr ""
312
313 msgid "date"
314 msgstr "data"
315
316 #, fuzzy
317 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
318 msgstr "data e krijimit të së dhënës (në ditë të kalendarit Julian)"
319
320 #, fuzzy
321 msgid "datetime"
322 msgstr "data"
323
324 #, fuzzy
325 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
326 msgstr "data e krijimit të së dhënës (në ditë të kalendarit Julian)"
327
328 msgid "genre"
329 msgstr "lloji"
330
331 msgid "genre this data belongs to"
332 msgstr "lloji së cilit i takon e dhëna"
333
334 msgid "comment"
335 msgstr "komenti"
336
337 msgid "free text commenting the data"
338 msgstr "tekst i lirë komentues i së dhënës"
339
340 #, fuzzy
341 msgid "extended comment"
342 msgstr "komenti"
343
344 #, fuzzy
345 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
346 msgstr "tekst i lirë komentues i së dhënës"
347
348 msgid "track number"
349 msgstr "numri i pistës"
350
351 msgid "track number inside a collection"
352 msgstr "numri i pjesës në brendësi të një koleksioni"
353
354 msgid "track count"
355 msgstr "numërimi i pjesës"
356
357 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
358 msgstr "numurimi i pjesëve në brendësi të koleksionit të cilit i përket pjesa"
359
360 msgid "disc number"
361 msgstr "numri i diskut"
362
363 msgid "disc number inside a collection"
364 msgstr "numri i diskut në brendësi të një koleksioni"
365
366 msgid "disc count"
367 msgstr "numurimi i diskut"
368
369 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
370 msgstr "numurimi i disqeve në brendësi të koleksionit të cilit i përket disku"
371
372 msgid "location"
373 msgstr "pozicioni"
374
375 msgid ""
376 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
377 "is hosted)"
378 msgstr ""
379
380 msgid "homepage"
381 msgstr ""
382
383 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
384 msgstr ""
385
386 msgid "description"
387 msgstr "përshkrimi"
388
389 msgid "short text describing the content of the data"
390 msgstr "teks i shkurtër përshkrues i përmbajtjes së së dhënës"
391
392 msgid "version"
393 msgstr "versioni"
394
395 msgid "version of this data"
396 msgstr "versioni i kësaj të dhëne"
397
398 msgid "ISRC"
399 msgstr "ISRC"
400
401 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
402 msgstr ""
403 "International Standard Recording Code - shiko http://www.ifpi.org/isrc/"
404
405 msgid "organization"
406 msgstr "organizata"
407
408 msgid "copyright"
409 msgstr "copyright"
410
411 msgid "copyright notice of the data"
412 msgstr "shënime mbi të drejtat e së dhënës"
413
414 #, fuzzy
415 msgid "copyright uri"
416 msgstr "copyright"
417
418 #, fuzzy
419 msgid "URI to the copyright notice of the data"
420 msgstr "shënime mbi të drejtat e së dhënës"
421
422 msgid "contact"
423 msgstr "kontakti"
424
425 msgid "contact information"
426 msgstr "informacione në lidhje me kontaktin"
427
428 msgid "license"
429 msgstr "liçenca"
430
431 msgid "license of data"
432 msgstr "liçenca e së dhënës"
433
434 #, fuzzy
435 msgid "license uri"
436 msgstr "liçenca"
437
438 #, fuzzy
439 msgid "URI to the license of the data"
440 msgstr "liçenca e së dhënës"
441
442 msgid "performer"
443 msgstr "interpretuesi"
444
445 msgid "person(s) performing"
446 msgstr "personi(at) interpretues"
447
448 msgid "composer"
449 msgstr ""
450
451 #, fuzzy
452 msgid "person(s) who composed the recording"
453 msgstr "personi(at) përgjegjës për regjistrimin"
454
455 msgid "duration"
456 msgstr "kohëzgjatja"
457
458 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
459 msgstr "gjatësia në njësi kohore të GStreamer (nanosekonda)"
460
461 msgid "codec"
462 msgstr "codec"
463
464 msgid "codec the data is stored in"
465 msgstr "codec ku janë regjistruar të dhënat"
466
467 msgid "video codec"
468 msgstr "video codec"
469
470 msgid "codec the video data is stored in"
471 msgstr "codec ku janë regjistruar të dhënat video"
472
473 msgid "audio codec"
474 msgstr "audio codec"
475
476 msgid "codec the audio data is stored in"
477 msgstr "codec ku janë regjistruar të dhënat audio"
478
479 #, fuzzy
480 msgid "subtitle codec"
481 msgstr "video codec"
482
483 #, fuzzy
484 msgid "codec the subtitle data is stored in"
485 msgstr "codec ku janë regjistruar të dhënat video"
486
487 #, fuzzy
488 msgid "container format"
489 msgstr "informacione në lidhje me kontaktin"
490
491 #, fuzzy
492 msgid "container format the data is stored in"
493 msgstr "codec ku janë regjistruar të dhënat"
494
495 msgid "bitrate"
496 msgstr "bitrate"
497
498 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
499 msgstr "bitrate preçize ose mesatare në bits/s"
500
501 msgid "nominal bitrate"
502 msgstr "bitrate nominale"
503
504 msgid "nominal bitrate in bits/s"
505 msgstr "bitrate nominale në bits/s"
506
507 msgid "minimum bitrate"
508 msgstr "bitrate minimum"
509
510 msgid "minimum bitrate in bits/s"
511 msgstr "bitrate minimum në bits/s"
512
513 msgid "maximum bitrate"
514 msgstr "bitrate maksimum"
515
516 msgid "maximum bitrate in bits/s"
517 msgstr "bitrate maksimum në bits/s"
518
519 msgid "encoder"
520 msgstr "kodifikuesi"
521
522 msgid "encoder used to encode this stream"
523 msgstr "kodifikuesi i përdorur për të kodifikuar këtë fluks"
524
525 msgid "encoder version"
526 msgstr "versioni i kodifikuesit"
527
528 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
529 msgstr "versioni i kodifikuesit të përdorur për të kodifikuar këtë fluks"
530
531 msgid "serial"
532 msgstr "seria"
533
534 msgid "serial number of track"
535 msgstr "numri serisë së pjesës"
536
537 msgid "replaygain track gain"
538 msgstr "ecuria i pjesës në replygain"
539
540 msgid "track gain in db"
541 msgstr "rritja e pjesës në db"
542
543 msgid "replaygain track peak"
544 msgstr "maksimumi i pjesës në replygain"
545
546 msgid "peak of the track"
547 msgstr "skaji i pistës"
548
549 msgid "replaygain album gain"
550 msgstr "replaygain album gain"
551
552 msgid "album gain in db"
553 msgstr "gain i albumit në db"
554
555 msgid "replaygain album peak"
556 msgstr "replaygain album peak"
557
558 msgid "peak of the album"
559 msgstr "kulmi i albumit"
560
561 #, fuzzy
562 msgid "replaygain reference level"
563 msgstr "maksimumi i pjesës në replygain"
564
565 msgid "reference level of track and album gain values"
566 msgstr ""
567
568 msgid "language code"
569 msgstr ""
570
571 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
572 msgstr ""
573
574 msgid "image"
575 msgstr ""
576
577 #, fuzzy
578 msgid "image related to this stream"
579 msgstr "kodifikuesi i përdorur për të kodifikuar këtë fluks"
580
581 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
582 msgid "preview image"
583 msgstr ""
584
585 msgid "preview image related to this stream"
586 msgstr ""
587
588 msgid "attachment"
589 msgstr ""
590
591 #, fuzzy
592 msgid "file attached to this stream"
593 msgstr "kodifikuesi i përdorur për të kodifikuar këtë fluks"
594
595 msgid "beats per minute"
596 msgstr ""
597
598 msgid "number of beats per minute in audio"
599 msgstr ""
600
601 msgid "keywords"
602 msgstr ""
603
604 #, fuzzy
605 msgid "comma separated keywords describing the content"
606 msgstr "teks i shkurtër përshkrues i përmbajtjes së së dhënës"
607
608 #, fuzzy
609 msgid "geo location name"
610 msgstr "pozicioni"
611
612 msgid ""
613 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
614 "produced"
615 msgstr ""
616
617 msgid "geo location latitude"
618 msgstr ""
619
620 msgid ""
621 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
622 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
623 "southern latitudes)"
624 msgstr ""
625
626 msgid "geo location longitude"
627 msgstr ""
628
629 msgid ""
630 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
631 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
632 "negative values for western longitudes)"
633 msgstr ""
634
635 msgid "geo location elevation"
636 msgstr ""
637
638 msgid ""
639 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
640 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
641 msgstr ""
642
643 #, fuzzy
644 msgid "geo location country"
645 msgstr "pozicioni"
646
647 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
648 msgstr ""
649
650 #, fuzzy
651 msgid "geo location city"
652 msgstr "pozicioni"
653
654 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
655 msgstr ""
656
657 #, fuzzy
658 msgid "geo location sublocation"
659 msgstr "pozicioni"
660
661 msgid ""
662 "a location whithin a city where the media has been produced or created (e.g. "
663 "the neighborhood)"
664 msgstr ""
665
666 #, fuzzy
667 msgid "geo location horizontal error"
668 msgstr "pozicioni"
669
670 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
671 msgstr ""
672
673 #, fuzzy
674 msgid "geo location movement speed"
675 msgstr "pozicioni"
676
677 msgid ""
678 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
679 msgstr ""
680
681 #, fuzzy
682 msgid "geo location movement direction"
683 msgstr "pozicioni"
684
685 msgid ""
686 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
687 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
688 "means the geographic north, and increases clockwise"
689 msgstr ""
690
691 #, fuzzy
692 msgid "geo location capture direction"
693 msgstr "pozicioni"
694
695 msgid ""
696 "indicates the direction the device is pointing to when capturing  a media. "
697 "It is represented as degrees in floating point  representation, 0 means the "
698 "geographic north, and increases clockwise"
699 msgstr ""
700
701 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
702 msgid "show name"
703 msgstr ""
704
705 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
706 msgstr ""
707
708 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
709 msgid "show sortname"
710 msgstr ""
711
712 msgid ""
713 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
714 msgstr ""
715
716 #, fuzzy
717 msgid "episode number"
718 msgstr "numri i diskut"
719
720 msgid "The episode number in the season the media is part of"
721 msgstr ""
722
723 #, fuzzy
724 msgid "season number"
725 msgstr "numri i diskut"
726
727 msgid "The season number of the show the media is part of"
728 msgstr ""
729
730 #, fuzzy
731 msgid "lyrics"
732 msgstr "liçenca"
733
734 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
735 msgstr ""
736
737 msgid "composer sortname"
738 msgstr ""
739
740 #, fuzzy
741 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
742 msgstr "personi(at) përgjegjës për regjistrimin"
743
744 msgid "grouping"
745 msgstr ""
746
747 msgid ""
748 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
749 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
750 msgstr ""
751
752 #, fuzzy
753 msgid "user rating"
754 msgstr "kohëzgjatja"
755
756 msgid ""
757 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
758 "this media"
759 msgstr ""
760
761 msgid "device manufacturer"
762 msgstr ""
763
764 #, fuzzy
765 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
766 msgstr "versioni i kodifikuesit të përdorur për të kodifikuar këtë fluks"
767
768 msgid "device model"
769 msgstr ""
770
771 #, fuzzy
772 msgid "Model of the device used to create this media"
773 msgstr "versioni i kodifikuesit të përdorur për të kodifikuar këtë fluks"
774
775 #, fuzzy
776 msgid "application name"
777 msgstr "pozicioni"
778
779 #, fuzzy
780 msgid "Application used to create the media"
781 msgstr "versioni i kodifikuesit të përdorur për të kodifikuar këtë fluks"
782
783 msgid "application data"
784 msgstr ""
785
786 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
787 msgstr ""
788
789 msgid "image orientation"
790 msgstr ""
791
792 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
793 msgstr ""
794
795 msgid ", "
796 msgstr ", "
797
798 #, c-format
799 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
800 msgstr "GABIM: nga elementi %s: %s\n"
801
802 #, c-format
803 msgid ""
804 "Additional debug info:\n"
805 "%s\n"
806 msgstr ""
807 "Informacione shtesë të debug:\n"
808 "%s\n"
809
810 #, c-format
811 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
812 msgstr "u specifikua bin bosh \"%s\", nuk lejohet"
813
814 #, c-format
815 msgid "no bin \"%s\", skipping"
816 msgstr "asnjë bin \"%s\", u kapërcye"
817
818 #, c-format
819 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
820 msgstr "asnjë pronësi \"%s\" tek elementi \"%s\""
821
822 #, c-format
823 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
824 msgstr "e pamundur vendosja e pronësisë \"%s\" tek elementi \"%s\" në \"%s"
825
826 #, c-format
827 msgid "could not link %s to %s"
828 msgstr "e pamundur lidhja e %s me %s"
829
830 #, c-format
831 msgid "no element \"%s\""
832 msgstr "asnjë element \"%s\""
833
834 #, c-format
835 msgid "could not parse caps \"%s\""
836 msgstr "i pamundur analizimi i caps \"%s\""
837
838 msgid "link without source element"
839 msgstr "lidhje ma element burues"
840
841 msgid "link without sink element"
842 msgstr "lidhje pa elementin sink"
843
844 #, c-format
845 msgid "no source element for URI \"%s\""
846 msgstr "asnjë element burues për URI \"%s\""
847
848 #, c-format
849 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
850 msgstr "asnjë element për të lidhur URI \"%s\" me"
851
852 #, c-format
853 msgid "no sink element for URI \"%s\""
854 msgstr "asnjë element shpërndarës për URI \"%s\""
855
856 #, c-format
857 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
858 msgstr "e pamundur lidhja e elementit sink për URI \"%s\""
859
860 msgid "empty pipeline not allowed"
861 msgstr "nuk lejohet konduktori bosh"
862
863 msgid "Internal clock error."
864 msgstr ""
865
866 msgid "Internal data flow error."
867 msgstr ""
868
869 msgid "A lot of buffers are being dropped."
870 msgstr ""
871
872 msgid "Internal data flow problem."
873 msgstr ""
874
875 msgid "Internal data stream error."
876 msgstr ""
877
878 msgid "Filter caps"
879 msgstr ""
880
881 msgid ""
882 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
883 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
884 msgstr ""
885
886 msgid "No file name specified for writing."
887 msgstr "Nuk është përcaktuar asnjë emër file për tu shkruar."
888
889 #, c-format
890 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
891 msgstr "E pamundur hapja e file \"%s\" në shkrim."
892
893 #, c-format
894 msgid "Error closing file \"%s\"."
895 msgstr "Gabim gjatë mbylljes së file \"%s\"."
896
897 #, fuzzy, c-format
898 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
899 msgstr "Gabim gjatë shkrimit tek file \"%s\"."
900
901 #, c-format
902 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
903 msgstr "Gabim gjatë shkrimit tek file \"%s\"."
904
905 msgid "No file name specified for reading."
906 msgstr "Nuk është përcaktuar asnjë emër file për tu lexuar."
907
908 #, c-format
909 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
910 msgstr "E pamundur hapja e file \"%s\" për lexim."
911
912 #, fuzzy, c-format
913 msgid "Could not get info on \"%s\"."
914 msgstr "E pamundur marrja/vendosja e rregullimeve nga/në burim."
915
916 #, c-format
917 msgid "\"%s\" is a directory."
918 msgstr "\"%s\" është një directory."
919
920 #, c-format
921 msgid "File \"%s\" is a socket."
922 msgstr "File \"%s\" është një socket."
923
924 msgid "Failed after iterations as requested."
925 msgstr "Dështoi mbas përsëritjeve sikurse të kërkuara."
926
927 msgid "No Temp directory specified."
928 msgstr ""
929
930 #, fuzzy, c-format
931 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
932 msgstr "E pamundur marrja/vendosja e rregullimeve nga/në burim."
933
934 #, fuzzy
935 msgid "Error while writing to download file."
936 msgstr "Gabim gjatë shkrimit tek file \"%s\"."
937
938 msgid "caps"
939 msgstr "mbrojtëse"
940
941 msgid "detected capabilities in stream"
942 msgstr "u zbuluan mundësi në fluks"
943
944 msgid "minimum"
945 msgstr "minimum"
946
947 msgid "maximum"
948 msgstr "maksimum"
949
950 msgid "force caps"
951 msgstr ""
952
953 msgid "force caps without doing a typefind"
954 msgstr ""
955
956 #, fuzzy
957 msgid "Stream contains no data."
958 msgstr "albumi që përmban këtë të dhënë"
959
960 msgid "Implemented Interfaces:\n"
961 msgstr ""
962
963 msgid "readable"
964 msgstr ""
965
966 #, fuzzy
967 msgid "writable"
968 msgstr "titulli"
969
970 msgid "controllable"
971 msgstr ""
972
973 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
974 msgstr ""
975
976 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
977 msgstr ""
978
979 msgid "changeable only in NULL or READY state"
980 msgstr ""
981
982 msgid "Blacklisted files:"
983 msgstr ""
984
985 #, fuzzy
986 msgid "Total count: "
987 msgstr "numërimi i pjesës"
988
989 #, c-format
990 msgid "%d blacklisted file"
991 msgid_plural "%d blacklisted files"
992 msgstr[0] ""
993 msgstr[1] ""
994
995 #, c-format
996 msgid "%d plugin"
997 msgid_plural "%d plugins"
998 msgstr[0] ""
999 msgstr[1] ""
1000
1001 #, c-format
1002 msgid "%d blacklist entry"
1003 msgid_plural "%d blacklist entries"
1004 msgstr[0] ""
1005 msgstr[1] ""
1006
1007 #, fuzzy, c-format
1008 msgid "%d feature"
1009 msgid_plural "%d features"
1010 msgstr[0] "karakteristika"
1011 msgstr[1] "karakteristikat"
1012
1013 msgid "Print all elements"
1014 msgstr "Printo të gjithë elementët"
1015
1016 msgid "Print list of blacklisted files"
1017 msgstr ""
1018
1019 msgid ""
1020 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
1021 "plugins provide.\n"
1022 "                                       Useful in connection with external "
1023 "automatic plugin installation mechanisms"
1024 msgstr ""
1025
1026 msgid "List the plugin contents"
1027 msgstr ""
1028
1029 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1030 msgstr ""
1031
1032 #, fuzzy, c-format
1033 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1034 msgstr "E pamundur hapja e file \"%s\" në shkrim."
1035
1036 #, fuzzy, c-format
1037 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1038 msgstr "asnjë element burues për URI \"%s\""
1039
1040 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1041 msgstr "Përdorimi: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=vlera ... ]\n"
1042
1043 #, c-format
1044 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
1045 msgstr "GABIM: analizimi i file xml '%s' dështoi.\n"
1046
1047 #, c-format
1048 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
1049 msgstr "GABIM: asnjë element i pipline të toplevel tek file '%s'.\n"
1050
1051 #, fuzzy
1052 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
1053 msgstr "KUJDES: vetëm një element toplevel suportohet aktualisht."
1054
1055 #, c-format
1056 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1057 msgstr ""
1058 "GABIM: i pamundur analizimi i argumentit %d të rreshtit të komandës: %s.\n"
1059
1060 #, c-format
1061 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1062 msgstr "KUJDES: elementi me emrin '%s' nuk u gjet.\n"
1063
1064 #, c-format
1065 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1066 msgstr ""
1067
1068 #, c-format
1069 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1070 msgstr ""
1071
1072 #, c-format
1073 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1074 msgstr ""
1075
1076 #, c-format
1077 msgid "Got message #%u (%s): "
1078 msgstr ""
1079
1080 #, fuzzy, c-format
1081 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1082 msgstr "GABIM: nga elementi %s: %s\n"
1083
1084 #, c-format
1085 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
1086 msgstr "NDRYSHIM I GJETUR      : u gjet nga elementi \"%s\".\n"
1087
1088 #, fuzzy, c-format
1089 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
1090 msgstr "NDRYSHIM I GJETUR      : u gjet nga elementi \"%s\".\n"
1091
1092 #, fuzzy, c-format
1093 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
1094 msgstr "NDRYSHIM I GJETUR      : u gjet nga elementi \"%s\".\n"
1095
1096 msgid "FOUND TAG\n"
1097 msgstr ""
1098
1099 #, c-format
1100 msgid ""
1101 "INFO:\n"
1102 "%s\n"
1103 msgstr ""
1104
1105 #, fuzzy, c-format
1106 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1107 msgstr "GABIM: nga elementi %s: %s\n"
1108
1109 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1110 msgstr ""
1111
1112 msgid "buffering..."
1113 msgstr ""
1114
1115 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1116 msgstr ""
1117
1118 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1119 msgstr ""
1120
1121 msgid "Redistribute latency...\n"
1122 msgstr ""
1123
1124 #, c-format
1125 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1126 msgstr ""
1127
1128 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1129 msgstr ""
1130
1131 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1132 msgstr "Tags e output (njohur gjithashtu si metadata)"
1133
1134 msgid "Output status information and property notifications"
1135 msgstr "Njoftime të informacioneve dhe pronësisë së kondicionit të daljes"
1136
1137 #, fuzzy
1138 msgid "Do not print any progress information"
1139 msgstr "Mos jep informacionin e gjendjes së LLOJIT"
1140
1141 msgid "Output messages"
1142 msgstr ""
1143
1144 msgid "Do not output status information of TYPE"
1145 msgstr "Mos jep informacionin e gjendjes së LLOJIT"
1146
1147 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1148 msgstr "LLOJI1,LLOJI2,..."
1149
1150 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1151 msgstr "Ruaj prezantimin xml të pipeline tek FILE dhe dil"
1152
1153 msgid "FILE"
1154 msgstr "FILE"
1155
1156 msgid "Do not install a fault handler"
1157 msgstr "Mos instalo një ushqyes të dëmtuar"
1158
1159 #, fuzzy
1160 msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
1161 msgstr "Mos instalo një ushqyes të dëmtuar"
1162
1163 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1164 msgstr "Printo shenjat e alloc (nëse aktivuar në kohën e kompilimit)"
1165
1166 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1167 msgstr ""
1168
1169 #, c-format
1170 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1171 msgstr "GABIM: i pamundur ndërtimi i pipeline: %s.\n"
1172
1173 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1174 msgstr "GABIM: i pamundur ndërtimi i pipeline.\n"
1175
1176 #, c-format
1177 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1178 msgstr "KUJDES: pipline e gabuar: %s\n"
1179
1180 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1181 msgstr "GABIM: elementi 'konduktor' nuk u gjet.\n"
1182
1183 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1184 msgstr ""
1185
1186 #, fuzzy
1187 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1188 msgstr "GABIM: pipeline nuk dëshiron të luajë.\n"
1189
1190 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1191 msgstr ""
1192
1193 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1194 msgstr ""
1195
1196 #, fuzzy
1197 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1198 msgstr "GABIM: pipeline nuk dëshiron të luajë.\n"
1199
1200 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1201 msgstr ""
1202
1203 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1204 msgstr ""
1205
1206 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1207 msgstr "GABIM: pipeline nuk dëshiron të luajë.\n"
1208
1209 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1210 msgstr ""
1211
1212 msgid "Waiting for EOS...\n"
1213 msgstr ""
1214
1215 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1216 msgstr ""
1217
1218 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1219 msgstr ""
1220
1221 msgid "Execution ended after %"
1222 msgstr "Ekzekutimi përfundoi mbas %"
1223
1224 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1225 msgstr ""
1226
1227 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1228 msgstr ""
1229
1230 #, fuzzy
1231 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1232 msgstr "DUKE ZBATUAR pipeline ...\n"
1233
1234 #~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
1235 #~ msgstr "Ç'aktivo instruksionet e përshpejtimit të CPU"
1236
1237 #~ msgid "SCHEDULER"
1238 #~ msgstr "PLANIFIKUES"
1239
1240 #~ msgid "Registry to use"
1241 #~ msgstr "Regjistri që duhet përdorur"
1242
1243 #~ msgid "REGISTRY"
1244 #~ msgstr "REGJISTRI"
1245
1246 #~ msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
1247 #~ msgstr "pozicioni i listës për ngarkimin e plugins (ndarë me '%s')"
1248
1249 #~ msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
1250 #~ msgstr "Planifikuesi që duhet përdorur (i prezgjedhuri është '%s')"
1251
1252 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed.  File a bug."
1253 #~ msgstr ""
1254 #~ "Gabim i brendshëm i GStreamer: ndryshimi i gjendjes dështoi.  Raporto bug."
1255
1256 #~ msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem.  File a bug."
1257 #~ msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem planifikimi.  Raporto bug."
1258
1259 #~ msgid "original location of file as a URI"
1260 #~ msgstr "vendodhja orgjinale e file si një URI"
1261
1262 #~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
1263 #~ msgstr ""
1264 #~ "Nuk ekziston asnjë element për të trajtuar llojin mime %s të fluksit."
1265
1266 #~ msgid " iterations (sum %"
1267 #~ msgstr " përsëritjet (shuma %"
1268
1269 #~ msgid " ns, average %"
1270 #~ msgstr " ns, mesatarja %"
1271
1272 #~ msgid " ns, min %"
1273 #~ msgstr " ns, min %"
1274
1275 #~ msgid " ns, max %"
1276 #~ msgstr " ns, max %"
1277
1278 #~ msgid " ns).\n"
1279 #~ msgstr " ns).\n"
1280
1281 #~ msgid "Number of times to iterate pipeline"
1282 #~ msgstr "Numri i herëve të përsëritjes së kanalit"
1283
1284 #~ msgid "         Trying to run anyway.\n"
1285 #~ msgstr "         Duke u përpjekur të zbatohet sidoqoftë.\n"
1286
1287 #~ msgid "Added plugin %s with %d %s.\n"
1288 #~ msgstr "U shtua plugin %s me %d %s.\n"
1289
1290 #~ msgid "Added path   %s to %s \n"
1291 #~ msgstr "U shtua pozicioni   %s tek %s \n"
1292
1293 #~ msgid "Rebuilding %s (%s) ...\n"
1294 #~ msgstr "Duke rindërtuar %s (%s) ...\n"
1295
1296 #~ msgid "Trying to load %s ...\n"
1297 #~ msgstr "Duke u përpjekur të ngarkoj %s ...\n"
1298
1299 #~ msgid "Error loading %s\n"
1300 #~ msgstr "Gabim gjatë ngarkimit të %s\n"
1301
1302 #~ msgid "Loaded %d plugins with %d %s.\n"
1303 #~ msgstr "U ngarkuan %d plugins me %d %s.\n"