1 # Përkthimi i mesazheve të gstreamer në shqip.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>, 2004.
7 "Project-Id-Version: gstreamer 0.8.4\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-09-23 20:57+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-08-07 23:46+0200\n"
11 "Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
12 "Language-Team: Albanian <begraj@hotmail.com>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 msgid "Print the GStreamer version"
20 msgstr "Printo versionin e GStreamer"
22 msgid "Make all warnings fatal"
23 msgstr "Bëj që të gjithë paralajmërimet të jenë fatale"
25 msgid "Print available debug categories and exit"
26 msgstr "Printo kategoritë e debug në dispozicion dhe dil"
29 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
31 "Niveli i prezgjedhur i debug nga 1 (vetëm gabimi) në 5 (gjithçka) ose 0 për "
38 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
39 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
41 "Lista e category_name, ndarë me presje:etiketë çifte për të përcaktuar "
42 "etiketa specifike për kategoritë individuale. Shembull: GST_AUTOPLUG:5,"
48 msgid "Disable colored debugging output"
49 msgstr "Ç'aktivo output shumëngjyrësh të debug"
51 msgid "Disable debugging"
52 msgstr "Ç'aktivo debug"
54 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
55 msgstr "Aktivo kërkesën e plugin të ngarkimit të diagnostikimeve"
57 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
65 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
66 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
68 "Lista e plugin, të ndarë me presje, që duhen parangarkuar në plotësim të "
69 "listës së regjistruar tek e ndryshueshmja e ambientit GST_PLUGIN_PATH"
74 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
76 "Ç'aktivo regjistrimin e dështimeve të segmentuara gjatë ngarkimit të plugin"
78 msgid "Disable updating the registry"
81 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
84 msgid "GStreamer Options"
88 msgid "Show GStreamer Options"
89 msgstr "Printo versionin e GStreamer"
91 msgid "Unknown option"
94 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
95 msgstr "GStreamer ndeshi në një gabim të përgjithshëm të librarisë bazë."
99 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
101 "Zhvilluesit e GStreamer ishin tepër të lodhur për t'i caktuar një kod gabimi "
102 "këtij difekti. Ju lutem dërgoni një raport."
105 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
106 msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: kodi mungon. Raporto bug."
109 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
110 "proper error message with the reason for the failure."
114 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
115 msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem me shtegun. Raporto bug."
118 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
119 msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem i thread. Raporto bug."
122 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
123 msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem negocimi. Raporto bug."
126 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
127 msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem ndodhie. Raporto bug."
130 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
131 msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem kërkimi. Raporto bug."
134 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
135 msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem drejtimi. Raporto bug."
138 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
139 msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem me tag. Raporto bug."
141 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
145 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
146 msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem kërkimi. Raporto bug."
149 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
153 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
154 msgstr "GStreamer ndeshi në një gabim librarie të suportit të përgjithshëm."
156 msgid "Could not initialize supporting library."
157 msgstr "E pamundur nisja e librarisë mbështetëse."
159 msgid "Could not close supporting library."
160 msgstr "E pamundur mbyllja e librarisë mbështetëse."
163 msgid "Could not configure supporting library."
164 msgstr "E pamundur mbyllja e librarisë mbështetëse."
166 msgid "Encoding error."
170 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
171 msgstr "GStreamer ndeshi në një gabim të përgjithshëm të librarisë bazë."
173 msgid "Resource not found."
174 msgstr "Burimi nuk u gjet."
176 msgid "Resource busy or not available."
177 msgstr "Burimi është i zënë ose jo në dispozicion."
179 msgid "Could not open resource for reading."
180 msgstr "E pamundur hapja e burimit për lexim."
182 msgid "Could not open resource for writing."
183 msgstr "E pamundur hapja e burimit për shkrim."
185 msgid "Could not open resource for reading and writing."
186 msgstr "E pamundur hapja e burimit për lexim dhe shkrim."
188 msgid "Could not close resource."
189 msgstr "E pamundur mbyllja e burimit."
191 msgid "Could not read from resource."
192 msgstr "I pamundur leximi nga burimi."
194 msgid "Could not write to resource."
195 msgstr "I pamundur hkrimi në burim."
197 msgid "Could not perform seek on resource."
198 msgstr "E pamundur kryerja e kërkimit në burim."
200 msgid "Could not synchronize on resource."
201 msgstr "Sinkronizim i pamundur në burim."
203 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
204 msgstr "E pamundur marrja/vendosja e rregullimeve nga/në burim."
206 msgid "No space left on the resource."
210 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
211 msgstr "GStreamer ndeshi në një gabim të përgjithshëm të librarisë bazë."
213 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
215 "Elementi nuk suporton trajtimin e kësaj vazhde. Ju lutem raporto një bug."
217 msgid "Could not determine type of stream."
218 msgstr "I pamundur përcaktimi i llojit të vazhdës."
220 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
221 msgstr "Vazhda është e një lloji të ndryshëm nga të trajtuarit nga ky element."
223 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
224 msgstr "Asnjë kodues/dekodues në dispozicion për të trajtuar llojin e vazhdës."
226 msgid "Could not decode stream."
227 msgstr "I pamundur dekodifikimi i vazhdës."
229 msgid "Could not encode stream."
230 msgstr "I pamundur kodifikimi i vazhdës."
232 msgid "Could not demultiplex stream."
233 msgstr "I pamundur demultipleksimi i stream."
235 msgid "Could not multiplex stream."
236 msgstr "I pamundur multipleksimi i vazhdës."
239 msgid "The stream is in the wrong format."
240 msgstr "Vazhda është në një format të gabuar."
242 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
246 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
251 msgid "No error message for domain %s."
252 msgstr "Asnjë mesazh gabimi për domain %s."
255 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
256 msgstr "Asnjë mesazh gabimi standart për domain %s dhe kodin %d."
258 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
264 msgid "commonly used title"
265 msgstr "titulli i përdorur zakonisht"
267 msgid "title sortname"
271 msgid "commonly used title for sorting purposes"
272 msgstr "titulli i përdorur zakonisht"
277 msgid "person(s) responsible for the recording"
278 msgstr "personi(at) përgjegjës për regjistrimin"
280 msgid "artist sortname"
284 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
285 msgstr "personi(at) përgjegjës për regjistrimin"
290 msgid "album containing this data"
291 msgstr "albumi që përmban këtë të dhënë"
293 msgid "album sortname"
297 msgid "album containing this data for sorting purposes"
298 msgstr "albumi që përmban këtë të dhënë"
304 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
307 msgid "album artist sortname"
310 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
317 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
318 msgstr "data e krijimit të së dhënës (në ditë të kalendarit Julian)"
325 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
326 msgstr "data e krijimit të së dhënës (në ditë të kalendarit Julian)"
331 msgid "genre this data belongs to"
332 msgstr "lloji së cilit i takon e dhëna"
337 msgid "free text commenting the data"
338 msgstr "tekst i lirë komentues i së dhënës"
341 msgid "extended comment"
345 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
346 msgstr "tekst i lirë komentues i së dhënës"
349 msgstr "numri i pistës"
351 msgid "track number inside a collection"
352 msgstr "numri i pjesës në brendësi të një koleksioni"
355 msgstr "numërimi i pjesës"
357 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
358 msgstr "numurimi i pjesëve në brendësi të koleksionit të cilit i përket pjesa"
361 msgstr "numri i diskut"
363 msgid "disc number inside a collection"
364 msgstr "numri i diskut në brendësi të një koleksioni"
367 msgstr "numurimi i diskut"
369 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
370 msgstr "numurimi i disqeve në brendësi të koleksionit të cilit i përket disku"
376 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
383 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
389 msgid "short text describing the content of the data"
390 msgstr "teks i shkurtër përshkrues i përmbajtjes së së dhënës"
395 msgid "version of this data"
396 msgstr "versioni i kësaj të dhëne"
401 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
403 "International Standard Recording Code - shiko http://www.ifpi.org/isrc/"
411 msgid "copyright notice of the data"
412 msgstr "shënime mbi të drejtat e së dhënës"
415 msgid "copyright uri"
419 msgid "URI to the copyright notice of the data"
420 msgstr "shënime mbi të drejtat e së dhënës"
425 msgid "contact information"
426 msgstr "informacione në lidhje me kontaktin"
431 msgid "license of data"
432 msgstr "liçenca e së dhënës"
439 msgid "URI to the license of the data"
440 msgstr "liçenca e së dhënës"
443 msgstr "interpretuesi"
445 msgid "person(s) performing"
446 msgstr "personi(at) interpretues"
452 msgid "person(s) who composed the recording"
453 msgstr "personi(at) përgjegjës për regjistrimin"
458 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
459 msgstr "gjatësia në njësi kohore të GStreamer (nanosekonda)"
464 msgid "codec the data is stored in"
465 msgstr "codec ku janë regjistruar të dhënat"
470 msgid "codec the video data is stored in"
471 msgstr "codec ku janë regjistruar të dhënat video"
476 msgid "codec the audio data is stored in"
477 msgstr "codec ku janë regjistruar të dhënat audio"
480 msgid "subtitle codec"
484 msgid "codec the subtitle data is stored in"
485 msgstr "codec ku janë regjistruar të dhënat video"
488 msgid "container format"
489 msgstr "informacione në lidhje me kontaktin"
492 msgid "container format the data is stored in"
493 msgstr "codec ku janë regjistruar të dhënat"
498 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
499 msgstr "bitrate preçize ose mesatare në bits/s"
501 msgid "nominal bitrate"
502 msgstr "bitrate nominale"
504 msgid "nominal bitrate in bits/s"
505 msgstr "bitrate nominale në bits/s"
507 msgid "minimum bitrate"
508 msgstr "bitrate minimum"
510 msgid "minimum bitrate in bits/s"
511 msgstr "bitrate minimum në bits/s"
513 msgid "maximum bitrate"
514 msgstr "bitrate maksimum"
516 msgid "maximum bitrate in bits/s"
517 msgstr "bitrate maksimum në bits/s"
522 msgid "encoder used to encode this stream"
523 msgstr "kodifikuesi i përdorur për të kodifikuar këtë fluks"
525 msgid "encoder version"
526 msgstr "versioni i kodifikuesit"
528 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
529 msgstr "versioni i kodifikuesit të përdorur për të kodifikuar këtë fluks"
534 msgid "serial number of track"
535 msgstr "numri serisë së pjesës"
537 msgid "replaygain track gain"
538 msgstr "ecuria i pjesës në replygain"
540 msgid "track gain in db"
541 msgstr "rritja e pjesës në db"
543 msgid "replaygain track peak"
544 msgstr "maksimumi i pjesës në replygain"
546 msgid "peak of the track"
547 msgstr "skaji i pistës"
549 msgid "replaygain album gain"
550 msgstr "replaygain album gain"
552 msgid "album gain in db"
553 msgstr "gain i albumit në db"
555 msgid "replaygain album peak"
556 msgstr "replaygain album peak"
558 msgid "peak of the album"
559 msgstr "kulmi i albumit"
562 msgid "replaygain reference level"
563 msgstr "maksimumi i pjesës në replygain"
565 msgid "reference level of track and album gain values"
568 msgid "language code"
571 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
578 msgid "image related to this stream"
579 msgstr "kodifikuesi i përdorur për të kodifikuar këtë fluks"
581 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
582 msgid "preview image"
585 msgid "preview image related to this stream"
592 msgid "file attached to this stream"
593 msgstr "kodifikuesi i përdorur për të kodifikuar këtë fluks"
595 msgid "beats per minute"
598 msgid "number of beats per minute in audio"
605 msgid "comma separated keywords describing the content"
606 msgstr "teks i shkurtër përshkrues i përmbajtjes së së dhënës"
609 msgid "geo location name"
613 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
617 msgid "geo location latitude"
621 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
622 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
623 "southern latitudes)"
626 msgid "geo location longitude"
630 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
631 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, "
632 "negative values for western longitudes)"
635 msgid "geo location elevation"
639 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
640 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
644 msgid "geo location country"
647 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
651 msgid "geo location city"
654 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
658 msgid "geo location sublocation"
662 "a location whithin a city where the media has been produced or created (e.g. "
667 msgid "geo location horizontal error"
670 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
674 msgid "geo location movement speed"
678 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
682 msgid "geo location movement direction"
686 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
687 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
688 "means the geographic north, and increases clockwise"
692 msgid "geo location capture direction"
696 "indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. "
697 "It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the "
698 "geographic north, and increases clockwise"
701 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
705 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
708 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
709 msgid "show sortname"
713 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
717 msgid "episode number"
718 msgstr "numri i diskut"
720 msgid "The episode number in the season the media is part of"
724 msgid "season number"
725 msgstr "numri i diskut"
727 msgid "The season number of the show the media is part of"
734 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
737 msgid "composer sortname"
741 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
742 msgstr "personi(at) përgjegjës për regjistrimin"
748 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
749 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
757 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
761 msgid "device manufacturer"
765 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
766 msgstr "versioni i kodifikuesit të përdorur për të kodifikuar këtë fluks"
772 msgid "Model of the device used to create this media"
773 msgstr "versioni i kodifikuesit të përdorur për të kodifikuar këtë fluks"
776 msgid "application name"
780 msgid "Application used to create the media"
781 msgstr "versioni i kodifikuesit të përdorur për të kodifikuar këtë fluks"
783 msgid "application data"
786 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
789 msgid "image orientation"
792 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
799 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
800 msgstr "GABIM: nga elementi %s: %s\n"
804 "Additional debug info:\n"
807 "Informacione shtesë të debug:\n"
811 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
812 msgstr "u specifikua bin bosh \"%s\", nuk lejohet"
815 msgid "no bin \"%s\", skipping"
816 msgstr "asnjë bin \"%s\", u kapërcye"
819 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
820 msgstr "asnjë pronësi \"%s\" tek elementi \"%s\""
823 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
824 msgstr "e pamundur vendosja e pronësisë \"%s\" tek elementi \"%s\" në \"%s"
827 msgid "could not link %s to %s"
828 msgstr "e pamundur lidhja e %s me %s"
831 msgid "no element \"%s\""
832 msgstr "asnjë element \"%s\""
835 msgid "could not parse caps \"%s\""
836 msgstr "i pamundur analizimi i caps \"%s\""
838 msgid "link without source element"
839 msgstr "lidhje ma element burues"
841 msgid "link without sink element"
842 msgstr "lidhje pa elementin sink"
845 msgid "no source element for URI \"%s\""
846 msgstr "asnjë element burues për URI \"%s\""
849 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
850 msgstr "asnjë element për të lidhur URI \"%s\" me"
853 msgid "no sink element for URI \"%s\""
854 msgstr "asnjë element shpërndarës për URI \"%s\""
857 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
858 msgstr "e pamundur lidhja e elementit sink për URI \"%s\""
860 msgid "empty pipeline not allowed"
861 msgstr "nuk lejohet konduktori bosh"
863 msgid "Internal clock error."
866 msgid "Internal data flow error."
869 msgid "A lot of buffers are being dropped."
872 msgid "Internal data flow problem."
875 msgid "Internal data stream error."
882 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
883 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
886 msgid "No file name specified for writing."
887 msgstr "Nuk është përcaktuar asnjë emër file për tu shkruar."
890 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
891 msgstr "E pamundur hapja e file \"%s\" në shkrim."
894 msgid "Error closing file \"%s\"."
895 msgstr "Gabim gjatë mbylljes së file \"%s\"."
898 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
899 msgstr "Gabim gjatë shkrimit tek file \"%s\"."
902 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
903 msgstr "Gabim gjatë shkrimit tek file \"%s\"."
905 msgid "No file name specified for reading."
906 msgstr "Nuk është përcaktuar asnjë emër file për tu lexuar."
909 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
910 msgstr "E pamundur hapja e file \"%s\" për lexim."
913 msgid "Could not get info on \"%s\"."
914 msgstr "E pamundur marrja/vendosja e rregullimeve nga/në burim."
917 msgid "\"%s\" is a directory."
918 msgstr "\"%s\" është një directory."
921 msgid "File \"%s\" is a socket."
922 msgstr "File \"%s\" është një socket."
924 msgid "Failed after iterations as requested."
925 msgstr "Dështoi mbas përsëritjeve sikurse të kërkuara."
927 msgid "No Temp directory specified."
931 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
932 msgstr "E pamundur marrja/vendosja e rregullimeve nga/në burim."
935 msgid "Error while writing to download file."
936 msgstr "Gabim gjatë shkrimit tek file \"%s\"."
941 msgid "detected capabilities in stream"
942 msgstr "u zbuluan mundësi në fluks"
953 msgid "force caps without doing a typefind"
957 msgid "Stream contains no data."
958 msgstr "albumi që përmban këtë të dhënë"
960 msgid "Implemented Interfaces:\n"
973 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
976 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
979 msgid "changeable only in NULL or READY state"
982 msgid "Blacklisted files:"
986 msgid "Total count: "
987 msgstr "numërimi i pjesës"
990 msgid "%d blacklisted file"
991 msgid_plural "%d blacklisted files"
997 msgid_plural "%d plugins"
1002 msgid "%d blacklist entry"
1003 msgid_plural "%d blacklist entries"
1009 msgid_plural "%d features"
1010 msgstr[0] "karakteristika"
1011 msgstr[1] "karakteristikat"
1013 msgid "Print all elements"
1014 msgstr "Printo të gjithë elementët"
1016 msgid "Print list of blacklisted files"
1020 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
1021 "plugins provide.\n"
1022 " Useful in connection with external "
1023 "automatic plugin installation mechanisms"
1026 msgid "List the plugin contents"
1029 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1033 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1034 msgstr "E pamundur hapja e file \"%s\" në shkrim."
1037 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1038 msgstr "asnjë element burues për URI \"%s\""
1040 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1041 msgstr "Përdorimi: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=vlera ... ]\n"
1044 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
1045 msgstr "GABIM: analizimi i file xml '%s' dështoi.\n"
1048 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
1049 msgstr "GABIM: asnjë element i pipline të toplevel tek file '%s'.\n"
1052 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
1053 msgstr "KUJDES: vetëm një element toplevel suportohet aktualisht."
1056 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1058 "GABIM: i pamundur analizimi i argumentit %d të rreshtit të komandës: %s.\n"
1061 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1062 msgstr "KUJDES: elementi me emrin '%s' nuk u gjet.\n"
1065 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1069 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1073 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1077 msgid "Got message #%u (%s): "
1081 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1082 msgstr "GABIM: nga elementi %s: %s\n"
1085 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
1086 msgstr "NDRYSHIM I GJETUR : u gjet nga elementi \"%s\".\n"
1089 msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n"
1090 msgstr "NDRYSHIM I GJETUR : u gjet nga elementi \"%s\".\n"
1093 msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n"
1094 msgstr "NDRYSHIM I GJETUR : u gjet nga elementi \"%s\".\n"
1106 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1107 msgstr "GABIM: nga elementi %s: %s\n"
1109 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1112 msgid "buffering..."
1115 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1118 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1121 msgid "Redistribute latency...\n"
1125 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1128 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1131 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1132 msgstr "Tags e output (njohur gjithashtu si metadata)"
1134 msgid "Output status information and property notifications"
1135 msgstr "Njoftime të informacioneve dhe pronësisë së kondicionit të daljes"
1138 msgid "Do not print any progress information"
1139 msgstr "Mos jep informacionin e gjendjes së LLOJIT"
1141 msgid "Output messages"
1144 msgid "Do not output status information of TYPE"
1145 msgstr "Mos jep informacionin e gjendjes së LLOJIT"
1147 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1148 msgstr "LLOJI1,LLOJI2,..."
1150 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1151 msgstr "Ruaj prezantimin xml të pipeline tek FILE dhe dil"
1156 msgid "Do not install a fault handler"
1157 msgstr "Mos instalo një ushqyes të dëmtuar"
1160 msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
1161 msgstr "Mos instalo një ushqyes të dëmtuar"
1163 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1164 msgstr "Printo shenjat e alloc (nëse aktivuar në kohën e kompilimit)"
1166 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1170 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1171 msgstr "GABIM: i pamundur ndërtimi i pipeline: %s.\n"
1173 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1174 msgstr "GABIM: i pamundur ndërtimi i pipeline.\n"
1177 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1178 msgstr "KUJDES: pipline e gabuar: %s\n"
1180 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1181 msgstr "GABIM: elementi 'konduktor' nuk u gjet.\n"
1183 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1187 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1188 msgstr "GABIM: pipeline nuk dëshiron të luajë.\n"
1190 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1193 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1197 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1198 msgstr "GABIM: pipeline nuk dëshiron të luajë.\n"
1200 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1203 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1206 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1207 msgstr "GABIM: pipeline nuk dëshiron të luajë.\n"
1209 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1212 msgid "Waiting for EOS...\n"
1215 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1218 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1221 msgid "Execution ended after %"
1222 msgstr "Ekzekutimi përfundoi mbas %"
1224 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1227 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1231 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1232 msgstr "DUKE ZBATUAR pipeline ...\n"
1234 #~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
1235 #~ msgstr "Ç'aktivo instruksionet e përshpejtimit të CPU"
1237 #~ msgid "SCHEDULER"
1238 #~ msgstr "PLANIFIKUES"
1240 #~ msgid "Registry to use"
1241 #~ msgstr "Regjistri që duhet përdorur"
1244 #~ msgstr "REGJISTRI"
1246 #~ msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
1247 #~ msgstr "pozicioni i listës për ngarkimin e plugins (ndarë me '%s')"
1249 #~ msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
1250 #~ msgstr "Planifikuesi që duhet përdorur (i prezgjedhuri është '%s')"
1252 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed. File a bug."
1254 #~ "Gabim i brendshëm i GStreamer: ndryshimi i gjendjes dështoi. Raporto bug."
1256 #~ msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem. File a bug."
1257 #~ msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem planifikimi. Raporto bug."
1259 #~ msgid "original location of file as a URI"
1260 #~ msgstr "vendodhja orgjinale e file si një URI"
1262 #~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
1264 #~ "Nuk ekziston asnjë element për të trajtuar llojin mime %s të fluksit."
1266 #~ msgid " iterations (sum %"
1267 #~ msgstr " përsëritjet (shuma %"
1269 #~ msgid " ns, average %"
1270 #~ msgstr " ns, mesatarja %"
1272 #~ msgid " ns, min %"
1273 #~ msgstr " ns, min %"
1275 #~ msgid " ns, max %"
1276 #~ msgstr " ns, max %"
1281 #~ msgid "Number of times to iterate pipeline"
1282 #~ msgstr "Numri i herëve të përsëritjes së kanalit"
1284 #~ msgid " Trying to run anyway.\n"
1285 #~ msgstr " Duke u përpjekur të zbatohet sidoqoftë.\n"
1287 #~ msgid "Added plugin %s with %d %s.\n"
1288 #~ msgstr "U shtua plugin %s me %d %s.\n"
1290 #~ msgid "Added path %s to %s \n"
1291 #~ msgstr "U shtua pozicioni %s tek %s \n"
1293 #~ msgid "Rebuilding %s (%s) ...\n"
1294 #~ msgstr "Duke rindërtuar %s (%s) ...\n"
1296 #~ msgid "Trying to load %s ...\n"
1297 #~ msgstr "Duke u përpjekur të ngarkoj %s ...\n"
1299 #~ msgid "Error loading %s\n"
1300 #~ msgstr "Gabim gjatë ngarkimit të %s\n"
1302 #~ msgid "Loaded %d plugins with %d %s.\n"
1303 #~ msgstr "U ngarkuan %d plugins me %d %s.\n"