Import translations from GNOME
[platform/upstream/openconnect.git] / po / sl.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: openconnect\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: openconnect-devel@lists.infradead.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-09-19 09:29+0100\n"
11 "Last-Translator: David Woodhouse <dwmw2@infradead.org>\n"
12 "Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
13 "Language: sl\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n"
18 "%100==4 ? 2 : 3)\n"
19
20 #: auth.c:121
21 msgid "Form choice has no name\n"
22 msgstr "Izbor obrazca je brez imena.\n"
23
24 #: auth.c:185
25 #, c-format
26 msgid "name %s not input\n"
27 msgstr "ime %s ni vnosno ime\n"
28
29 #: auth.c:192
30 msgid "No input type in form\n"
31 msgstr "Ni vnosnega vrste v obrazcu.\n"
32
33 #: auth.c:204
34 msgid "No input name in form\n"
35 msgstr "Ni vnosnega imena v obrazcu.\n"
36
37 #: auth.c:227
38 #, c-format
39 msgid "Unknown input type %s in form\n"
40 msgstr "Neznana vnosna vrsta %s v obrazcu\n"
41
42 #: auth.c:247
43 #, c-format
44 msgid "Fixed options give %s\n"
45 msgstr ""
46
47 #: auth.c:332
48 msgid "Failed to parse server response\n"
49 msgstr "Razčlenjevanje odgovora strežnika je spodletelo.\n"
50
51 #: auth.c:334
52 #, c-format
53 msgid "Response was:%s\n"
54 msgstr "Odziv  je: %s\n"
55
56 #: auth.c:342
57 msgid "XML response has no \"auth\" root node\n"
58 msgstr ""
59
60 #: auth.c:355
61 msgid "Asked for password but '--no-passwd' set\n"
62 msgstr "Zahtevano je geslo, vendar je uporabljena zastavica '--no-passwd'\n"
63
64 #: auth.c:380
65 #, c-format
66 msgid "Cannot handle form method='%s', action='%s'\n"
67 msgstr "Ni mogoče obravnavati obrazca method='%s', action='%s'\n"
68
69 #: auth.c:436
70 msgid "No form handler; cannot authenticate."
71 msgstr "Ni ročnika obrazca; vnosov ni mogoče overiti"
72
73 #: cstp.c:120
74 #, c-format
75 msgid "TCP_INFO rcv mss %d, snd mss %d, adv mss %d, pmtu %d\n"
76 msgstr ""
77
78 #: cstp.c:138
79 #, c-format
80 msgid "TCP_MAXSEG %d\n"
81 msgstr "TCP_MAXSEG %d\n"
82
83 #: cstp.c:196
84 #, c-format
85 msgid "Failed to initialise DTLS secret\n"
86 msgstr "Začenjanje skrivnosti DTLS je spodletelo.\n"
87
88 #: cstp.c:229 http.c:119
89 msgid "Error fetching HTTPS response\n"
90 msgstr ""
91
92 #: cstp.c:236 http.c:359 http.c:638
93 #, c-format
94 msgid "Failed to open HTTPS connection to %s\n"
95 msgstr ""
96
97 #: cstp.c:256
98 #, c-format
99 msgid "VPN service unavailable; reason: %s\n"
100 msgstr ""
101
102 #: cstp.c:261
103 #, c-format
104 msgid "Got inappropriate HTTP CONNECT response: %s\n"
105 msgstr ""
106
107 #: cstp.c:268
108 #, c-format
109 msgid "Got CONNECT response: %s\n"
110 msgstr ""
111
112 #: cstp.c:296 cstp.c:304
113 msgid "No memory for options\n"
114 msgstr ""
115
116 #: cstp.c:321
117 #, c-format
118 msgid "X-DTLS-Session-ID not 64 characters; is: \"%s\"\n"
119 msgstr ""
120
121 #: cstp.c:351
122 #, c-format
123 msgid "Unknown CSTP-Content-Encoding %s\n"
124 msgstr ""
125
126 #: cstp.c:419
127 msgid "No MTU received. Aborting\n"
128 msgstr ""
129
130 #: cstp.c:426
131 msgid "No IP address received. Aborting\n"
132 msgstr "Ni prejetega nobenega naslova IP. Opravilo je preklicano.\n"
133
134 #: cstp.c:432
135 #, c-format
136 msgid "Reconnect gave different Legacy IP address (%s != %s)\n"
137 msgstr ""
138 "S ponovno povezavo je pridobljen drugačen opuščen naslov IP (%s != %s)\n"
139
140 #: cstp.c:440
141 #, c-format
142 msgid "Reconnect gave different Legacy IP netmask (%s != %s)\n"
143 msgstr ""
144 "S ponovno povezavo je pridobljena drugačna opuščena maska omrežja IP (%s != "
145 "%s)\n"
146
147 #: cstp.c:448
148 #, c-format
149 msgid "Reconnect gave different IPv6 address (%s != %s)\n"
150 msgstr "S ponovno povezavo je pridobljen drugačen naslov IPv6 (%s != %s)\n"
151
152 #: cstp.c:456
153 #, c-format
154 msgid "Reconnect gave different IPv6 netmask (%s != %s)\n"
155 msgstr ""
156 "S ponovno povezavo je pridobljena drugačna maska omrežja IPv6 (%s != %s)\n"
157
158 #: cstp.c:476
159 #, c-format
160 msgid "CSTP connected. DPD %d, Keepalive %d\n"
161 msgstr ""
162
163 #: cstp.c:509
164 msgid "Compression setup failed\n"
165 msgstr ""
166
167 #: cstp.c:517
168 msgid "Allocation of deflate buffer failed\n"
169 msgstr ""
170
171 #: cstp.c:557
172 #, c-format
173 msgid "sleep %ds, remaining timeout %ds\n"
174 msgstr ""
175
176 #: cstp.c:590
177 msgid "inflate failed\n"
178 msgstr ""
179
180 #: cstp.c:608
181 #, c-format
182 msgid "Received compressed data packet of %ld bytes\n"
183 msgstr "Prejet je stisnjen paket podatkov velikosti %ld bajtov\n"
184
185 #: cstp.c:627
186 #, c-format
187 msgid "SSL read error %d (server probably closed connection); reconnecting.\n"
188 msgstr ""
189
190 #: cstp.c:652
191 #, c-format
192 msgid "SSL_write failed: %d\n"
193 msgstr ""
194
195 #: cstp.c:668
196 #, c-format
197 msgid "SSL read error: %s; reconnecting.\n"
198 msgstr ""
199
200 #: cstp.c:691
201 #, c-format
202 msgid "SSL send failed: %s\n"
203 msgstr ""
204
205 #: cstp.c:719
206 #, c-format
207 msgid "Unexpected packet length. SSL_read returned %d but packet is\n"
208 msgstr ""
209
210 #: cstp.c:731
211 msgid "Got CSTP DPD request\n"
212 msgstr ""
213
214 #: cstp.c:737
215 msgid "Got CSTP DPD response\n"
216 msgstr "Pridobljen je odziv CSTP DPD\n"
217
218 #: cstp.c:742
219 msgid "Got CSTP Keepalive\n"
220 msgstr ""
221
222 #: cstp.c:747
223 #, c-format
224 msgid "Received uncompressed data packet of %d bytes\n"
225 msgstr ""
226
227 #: cstp.c:762
228 #, c-format
229 msgid "Received server disconnect: %02x '%s'\n"
230 msgstr ""
231
232 #: cstp.c:770
233 msgid "Compressed packet received in !deflate mode\n"
234 msgstr ""
235
236 #: cstp.c:778
237 msgid "received server terminate packet\n"
238 msgstr ""
239
240 #: cstp.c:785
241 #, c-format
242 msgid "Unknown packet %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x\n"
243 msgstr ""
244
245 #: cstp.c:828
246 #, c-format
247 msgid "SSL wrote too few bytes! Asked for %d, sent %d\n"
248 msgstr ""
249
250 #. Not that this will ever happen; we don't even process
251 #. the setting when we're asked for it.
252 #: cstp.c:855
253 msgid "CSTP rekey due\n"
254 msgstr ""
255
256 #: cstp.c:862
257 msgid "CSTP Dead Peer Detection detected dead peer!\n"
258 msgstr ""
259
260 #: cstp.c:865 dtls.c:756
261 msgid "Reconnect failed\n"
262 msgstr ""
263
264 #: cstp.c:874
265 msgid "Send CSTP DPD\n"
266 msgstr "Pošlji zahtevo CSTP DPD\n"
267
268 #: cstp.c:885
269 msgid "Send CSTP Keepalive\n"
270 msgstr "Pošlji zahtevo CSTP Keepalive\n"
271
272 #: cstp.c:912
273 #, c-format
274 msgid "deflate failed %d\n"
275 msgstr ""
276
277 #: cstp.c:932
278 #, c-format
279 msgid "Sending compressed data packet of %d bytes\n"
280 msgstr ""
281
282 #: cstp.c:944
283 #, c-format
284 msgid "Sending uncompressed data packet of %d bytes\n"
285 msgstr ""
286
287 #: cstp.c:984
288 #, c-format
289 msgid "Send BYE packet: %s\n"
290 msgstr ""
291
292 #: dtls.c:131
293 msgid "Initialise DTLSv1 CTX failed\n"
294 msgstr ""
295
296 #: dtls.c:143
297 msgid "Set DTLS cipher list failed\n"
298 msgstr ""
299
300 #: dtls.c:156
301 msgid "Initialise DTLSv1 session failed\n"
302 msgstr ""
303
304 #: dtls.c:177
305 msgid "Not precisely one DTLS cipher\n"
306 msgstr ""
307
308 #: dtls.c:195
309 #, c-format
310 msgid ""
311 "SSL_set_session() failed with old protocol version 0x%x\n"
312 "Are you using a version of OpenSSL older than 0.9.8m?\n"
313 "See http://rt.openssl.org/Ticket/Display.html?id=1751\n"
314 "Use the --no-dtls command line option to avoid this message\n"
315 msgstr ""
316
317 #: dtls.c:221
318 msgid "Established DTLS connection (using OpenSSL)\n"
319 msgstr ""
320
321 #: dtls.c:259
322 msgid "Your OpenSSL is older than the one you built against, so DTLS may fail!"
323 msgstr ""
324
325 #: dtls.c:303 dtls.c:458
326 msgid "DTLS handshake timed out\n"
327 msgstr ""
328
329 #: dtls.c:306
330 #, c-format
331 msgid "DTLS handshake failed: %d\n"
332 msgstr ""
333
334 #: dtls.c:362
335 #, c-format
336 msgid "Unknown DTLS parameters for requested CipherSuite '%s'\n"
337 msgstr ""
338
339 #: dtls.c:375
340 #, c-format
341 msgid "Failed to set DTLS priority: %s\n"
342 msgstr ""
343
344 #: dtls.c:394
345 #, c-format
346 msgid "Failed to set DTLS session parameters: %s\n"
347 msgstr ""
348
349 #: dtls.c:416
350 #, c-format
351 msgid "Failed to set DTLS MTU: %s\n"
352 msgstr ""
353
354 #: dtls.c:433
355 msgid "Established DTLS connection (using GnuTLS)\n"
356 msgstr ""
357
358 #: dtls.c:461
359 #, c-format
360 msgid "DTLS handshake failed: %s\n"
361 msgstr ""
362
363 #: dtls.c:497
364 msgid "No DTLS address\n"
365 msgstr ""
366
367 #. We probably didn't offer it any ciphers it liked
368 #: dtls.c:504
369 msgid "Server offered no DTLS cipher option\n"
370 msgstr ""
371
372 #. XXX: Theoretically, SOCKS5 proxies can do UDP too
373 #: dtls.c:511
374 msgid "No DTLS when connected via proxy\n"
375 msgstr ""
376
377 #: dtls.c:518
378 msgid "Open UDP socket for DTLS:"
379 msgstr ""
380
381 #: dtls.c:544 dtls.c:658
382 #, c-format
383 msgid "Unknown protocol family %d. Cannot do DTLS\n"
384 msgstr ""
385
386 #: dtls.c:551
387 msgid "Bind UDP socket for DTLS"
388 msgstr ""
389
390 #: dtls.c:557
391 msgid "UDP (DTLS) connect:\n"
392 msgstr ""
393
394 #: dtls.c:619
395 #, c-format
396 msgid "DTLS option %s : %s\n"
397 msgstr ""
398
399 #: dtls.c:668
400 #, c-format
401 msgid "DTLS connected. DPD %d, Keepalive %d\n"
402 msgstr ""
403
404 #: dtls.c:699
405 #, c-format
406 msgid "Received DTLS packet 0x%02x of %d bytes\n"
407 msgstr ""
408
409 #: dtls.c:713
410 msgid "Got DTLS DPD request\n"
411 msgstr ""
412
413 #: dtls.c:719
414 msgid "Failed to send DPD response. Expect disconnect\n"
415 msgstr ""
416
417 #: dtls.c:723
418 msgid "Got DTLS DPD response\n"
419 msgstr ""
420
421 #: dtls.c:727
422 msgid "Got DTLS Keepalive\n"
423 msgstr ""
424
425 #: dtls.c:732
426 #, c-format
427 msgid "Unknown DTLS packet type %02x, len %d\n"
428 msgstr ""
429
430 #: dtls.c:751
431 msgid "DTLS rekey due\n"
432 msgstr ""
433
434 #: dtls.c:762
435 msgid "DTLS rekey failed\n"
436 msgstr ""
437
438 #: dtls.c:770
439 msgid "DTLS Dead Peer Detection detected dead peer!\n"
440 msgstr ""
441
442 #: dtls.c:776
443 msgid "Send DTLS DPD\n"
444 msgstr ""
445
446 #: dtls.c:781
447 msgid "Failed to send DPD request. Expect disconnect\n"
448 msgstr ""
449
450 #: dtls.c:794
451 msgid "Send DTLS Keepalive\n"
452 msgstr ""
453
454 #: dtls.c:799
455 msgid "Failed to send keepalive request. Expect disconnect\n"
456 msgstr ""
457
458 #: dtls.c:828
459 #, c-format
460 msgid "DTLS got write error %d. Falling back to SSL\n"
461 msgstr ""
462
463 #: dtls.c:842
464 #, c-format
465 msgid "DTLS got write error: %s. Falling back to SSL\n"
466 msgstr ""
467
468 #: dtls.c:853
469 #, c-format
470 msgid "Sent DTLS packet of %d bytes; DTLS send returned %d\n"
471 msgstr ""
472
473 #: dtls.c:865
474 msgid "Built against SSL library with no Cisco DTLS support\n"
475 msgstr ""
476
477 #: gnutls.c:82
478 #, c-format
479 msgid "Failed to write to SSL socket: %s"
480 msgstr ""
481
482 #: gnutls.c:105 openssl.c:122
483 msgid "SSL write cancelled\n"
484 msgstr "Zapisovanje SSL je bilo preklicano\n"
485
486 #: gnutls.c:122
487 #, c-format
488 msgid "Failed to read from SSL socket: %s"
489 msgstr ""
490
491 #: gnutls.c:142 gnutls.c:200 openssl.c:159 openssl.c:217
492 msgid "SSL read cancelled\n"
493 msgstr "Branje SSL je bilo preklicano\n"
494
495 #: gnutls.c:176
496 #, c-format
497 msgid "Failed to read from SSL socket: %s\n"
498 msgstr ""
499
500 #: gnutls.c:218
501 msgid "Could not extract expiration time of certificate\n"
502 msgstr ""
503
504 #: gnutls.c:223 openssl.c:1240
505 msgid "Client certificate has expired at"
506 msgstr ""
507
508 #: gnutls.c:225 openssl.c:1245
509 msgid "Client certificate expires soon at"
510 msgstr ""
511
512 #: gnutls.c:264 openssl.c:621
513 #, c-format
514 msgid "Failed to load item '%s' from keystore: %s\n"
515 msgstr ""
516
517 #: gnutls.c:277
518 #, c-format
519 msgid "Failed to open key/certificate file %s: %s\n"
520 msgstr ""
521
522 #: gnutls.c:284
523 #, c-format
524 msgid "Failed to stat key/certificate file %s: %s\n"
525 msgstr ""
526
527 #: gnutls.c:293
528 msgid "Failed to allocate certificate buffer\n"
529 msgstr ""
530
531 #: gnutls.c:301
532 #, c-format
533 msgid "Failed to read certificate into memory: %s\n"
534 msgstr ""
535
536 #: gnutls.c:332
537 #, c-format
538 msgid "Failed to setup PKCS#12 data structure: %s\n"
539 msgstr ""
540
541 #: gnutls.c:343
542 #, c-format
543 msgid "Failed to import PKCS#12 file: %s\n"
544 msgstr ""
545
546 #: gnutls.c:352
547 msgid "Failed to decrypt PKCS#12 certificate file\n"
548 msgstr ""
549
550 #: gnutls.c:356 openssl.c:429
551 msgid "Enter PKCS#12 pass phrase:"
552 msgstr "Vnos šifrirnega gesla PKCS#12:"
553
554 #: gnutls.c:380
555 #, c-format
556 msgid "Failed to process PKCS#12 file: %s\n"
557 msgstr ""
558
559 #: gnutls.c:392
560 #, c-format
561 msgid "Failed to load PKCS#12 certificate: %s\n"
562 msgstr ""
563
564 #: gnutls.c:562
565 #, c-format
566 msgid "Importing X509 certificate failed: %s\n"
567 msgstr ""
568
569 #: gnutls.c:572
570 #, c-format
571 msgid "Setting PKCS#11 certificate failed: %s\n"
572 msgstr ""
573
574 #: gnutls.c:596
575 #, c-format
576 msgid "Could not initialise MD5 hash: %s\n"
577 msgstr ""
578
579 #: gnutls.c:606
580 #, c-format
581 msgid "MD5 hash error: %s\n"
582 msgstr "Napaka razpršila MD5: %s\n"
583
584 #: gnutls.c:664
585 msgid "Missing DEK-Info: header from OpenSSL encrypted key\n"
586 msgstr ""
587
588 #: gnutls.c:671
589 msgid "Cannot determine PEM encryption type\n"
590 msgstr ""
591
592 #: gnutls.c:684
593 #, c-format
594 msgid "Unsupported PEM encryption type: %s\n"
595 msgstr ""
596
597 #: gnutls.c:709 gnutls.c:722
598 msgid "Invalid salt in encrypted PEM file\n"
599 msgstr ""
600
601 #: gnutls.c:746
602 #, c-format
603 msgid "Error base64-decoding encrypted PEM file: %s\n"
604 msgstr ""
605
606 #: gnutls.c:754
607 msgid "Encrypted PEM file too short\n"
608 msgstr ""
609
610 #: gnutls.c:782
611 #, c-format
612 msgid "Failed to initialise cipher for decrypting PEM file: %s\n"
613 msgstr ""
614
615 #: gnutls.c:793
616 #, c-format
617 msgid "Failed to decrypt PEM key: %s\n"
618 msgstr ""
619
620 #: gnutls.c:845
621 msgid "Decrypting PEM key failed\n"
622 msgstr ""
623
624 #: gnutls.c:849 gnutls.c:1281 openssl.c:394
625 msgid "Enter PEM pass phrase:"
626 msgstr "Vnos šifrirnega gesla PEM:"
627
628 #: gnutls.c:903 openssl.c:667
629 msgid "This binary built without PKCS#11 support\n"
630 msgstr ""
631
632 #: gnutls.c:953
633 #, c-format
634 msgid "Using PKCS#11 certificate %s\n"
635 msgstr ""
636
637 #: gnutls.c:966
638 #, c-format
639 msgid "Error loading certificate from PKCS#11: %s\n"
640 msgstr ""
641
642 #: gnutls.c:977 openssl.c:672
643 #, c-format
644 msgid "Using certificate file %s\n"
645 msgstr "Uporabljena bo datoteka potrdila %s\n"
646
647 #: gnutls.c:1000
648 msgid "PKCS#11 file contained no certificate\n"
649 msgstr ""
650
651 #: gnutls.c:1026
652 msgid "No certificate found in file"
653 msgstr ""
654
655 #: gnutls.c:1031
656 #, c-format
657 msgid "Loading certificate failed: %s\n"
658 msgstr ""
659
660 #: gnutls.c:1046
661 #, c-format
662 msgid "Using PKCS#11 key %s\n"
663 msgstr ""
664
665 #: gnutls.c:1051
666 #, c-format
667 msgid "Error initialising PKCS#11 key structure: %s\n"
668 msgstr ""
669
670 #: gnutls.c:1141
671 #, c-format
672 msgid "Error importing PKCS#11 URL %s: %s\n"
673 msgstr ""
674
675 #: gnutls.c:1151
676 #, c-format
677 msgid "Error initialising private key structure: %s\n"
678 msgstr ""
679
680 #: gnutls.c:1161
681 #, c-format
682 msgid "Error importing PKCS#11 key into private key structure: %s\n"
683 msgstr ""
684
685 #: gnutls.c:1189
686 #, c-format
687 msgid "Using private key file %s\n"
688 msgstr ""
689
690 #: gnutls.c:1202 openssl.c:570
691 msgid "This version of OpenConnect was built without TPM support\n"
692 msgstr ""
693
694 #: gnutls.c:1223
695 msgid "Failed to interpret PEM file\n"
696 msgstr ""
697
698 #: gnutls.c:1242
699 #, c-format
700 msgid "Failed to load PKCS#1 private key: %s\n"
701 msgstr ""
702
703 #: gnutls.c:1255 gnutls.c:1269
704 #, c-format
705 msgid "Failed to load private key as PKCS#8: %s\n"
706 msgstr ""
707
708 #: gnutls.c:1277
709 msgid "Failed to decrypt PKCS#8 certificate file\n"
710 msgstr ""
711
712 #: gnutls.c:1291
713 #, c-format
714 msgid "Failed to determine type of private key %s\n"
715 msgstr ""
716
717 #: gnutls.c:1303
718 #, c-format
719 msgid "Failed to get key ID: %s\n"
720 msgstr ""
721
722 #: gnutls.c:1348
723 #, c-format
724 msgid "Error signing test data with private key: %s\n"
725 msgstr ""
726
727 #: gnutls.c:1363
728 #, c-format
729 msgid "Error validating signature against certificate: %s\n"
730 msgstr ""
731
732 #: gnutls.c:1387
733 msgid "No SSL certificate found to match private key\n"
734 msgstr ""
735
736 #: gnutls.c:1398 openssl.c:461 openssl.c:598
737 #, c-format
738 msgid "Using client certificate '%s'\n"
739 msgstr "Uporabljeno bo potrdilo odjemalca '%s'\n"
740
741 #: gnutls.c:1405
742 #, c-format
743 msgid "Setting certificate recovation list failed: %s\n"
744 msgstr ""
745
746 #: gnutls.c:1458
747 msgid ""
748 "WARNING: GnuTLS returned incorrect issuer certs; authentication may fail!\n"
749 msgstr ""
750
751 #: gnutls.c:1477
752 msgid "Failed to allocate memory for supporting certificates\n"
753 msgstr ""
754
755 #: gnutls.c:1496
756 #, c-format
757 msgid "Adding supporting CA '%s'\n"
758 msgstr ""
759
760 #: gnutls.c:1524
761 #, c-format
762 msgid "Setting certificate failed: %s\n"
763 msgstr "Nastavljanje potrdila je spodletelo: %s\n"
764
765 #: gnutls.c:1653
766 msgid "Server presented no certificate\n"
767 msgstr "Strežnik ni javil podatkov o potrdilu\n"
768
769 #: gnutls.c:1665
770 msgid "Could not calculate SHA1 of server's certificate\n"
771 msgstr ""
772
773 #: gnutls.c:1673 openssl.c:854
774 #, c-format
775 msgid "Server SSL certificate didn't match: %s\n"
776 msgstr ""
777
778 #: gnutls.c:1681
779 msgid "Error checking server cert status\n"
780 msgstr ""
781
782 #: gnutls.c:1686
783 msgid "certificate revoked"
784 msgstr "potrdilo je preklicano"
785
786 #: gnutls.c:1688
787 msgid "signer not found"
788 msgstr "podpisnika ni mogoče najti"
789
790 #: gnutls.c:1690
791 msgid "signer not a CA certificate"
792 msgstr "podpisnik ni overitelj potrdila CA"
793
794 #: gnutls.c:1692
795 msgid "insecure algorithm"
796 msgstr "algoritem ni varen"
797
798 #: gnutls.c:1694
799 msgid "certificate not yet activated"
800 msgstr "potrdilo  še ni omogočeno"
801
802 #: gnutls.c:1696
803 msgid "certificate expired"
804 msgstr "potrdilo je preteklo"
805
806 #. If this is set and no other reason, it apparently means
807 #. that signature verification failed. Not entirely sure
808 #. why we don't just set a bit for that too.
809 #: gnutls.c:1701
810 msgid "signature verification failed"
811 msgstr "preverjanje podpisa je spodletelo"
812
813 #: gnutls.c:1705
814 msgid "Error initialising X509 cert structure\n"
815 msgstr ""
816
817 #: gnutls.c:1711
818 msgid "Error importing server's cert\n"
819 msgstr "Napaka med uvažanjem potrdila strežnika\n"
820
821 #: gnutls.c:1717 openssl.c:1152
822 msgid "certificate does not match hostname"
823 msgstr ""
824
825 #: gnutls.c:1778
826 msgid "Failed to allocate memory for cafile certs\n"
827 msgstr ""
828
829 #: gnutls.c:1797
830 #, c-format
831 msgid "Failed to read certs from cafile: %s\n"
832 msgstr ""
833
834 #: gnutls.c:1811
835 #, c-format
836 msgid "Failed to open CA file '%s': %s\n"
837 msgstr ""
838
839 #: gnutls.c:1822 openssl.c:1300
840 msgid "Loading certificate failed. Aborting.\n"
841 msgstr ""
842
843 #: gnutls.c:1844
844 #, c-format
845 msgid "Failed to set TLS priority string: %s\n"
846 msgstr ""
847
848 #. really?
849 #: gnutls.c:1853 openssl.c:1375
850 #, c-format
851 msgid "SSL negotiation with %s\n"
852 msgstr ""
853
854 #: gnutls.c:1877 openssl.c:1406
855 msgid "SSL connection cancelled\n"
856 msgstr ""
857
858 #: gnutls.c:1884
859 #, c-format
860 msgid "SSL connection failure: %s\n"
861 msgstr ""
862
863 #: gnutls.c:1893
864 #, c-format
865 msgid "GnuTLS non-fatal return during handshake: %s\n"
866 msgstr ""
867
868 #: gnutls.c:1900 openssl.c:1426
869 #, c-format
870 msgid "Connected to HTTPS on %s\n"
871 msgstr ""
872
873 #: gnutls.c:2077
874 #, c-format
875 msgid "PIN required for %s"
876 msgstr ""
877
878 #: gnutls.c:2087
879 msgid "Wrong PIN"
880 msgstr "Napačna koda PIN"
881
882 #: gnutls.c:2090
883 msgid "This is the final try before locking!"
884 msgstr ""
885
886 #: gnutls.c:2092
887 msgid "Only a few tries left before locking!"
888 msgstr ""
889
890 #: gnutls.c:2097
891 msgid "Enter PIN:"
892 msgstr "Koda PIN:"
893
894 #: gnutls_tpm.c:89
895 #, c-format
896 msgid "Failed to SHA1 input data for signing: %s\n"
897 msgstr ""
898
899 #: gnutls_tpm.c:111
900 #, c-format
901 msgid "TPM sign function called for %d bytes.\n"
902 msgstr ""
903
904 #: gnutls_tpm.c:118
905 #, c-format
906 msgid "Failed to create TPM hash object: %s\n"
907 msgstr ""
908
909 #: gnutls_tpm.c:125
910 #, c-format
911 msgid "Failed to set value in TPM hash object: %s\n"
912 msgstr ""
913
914 #: gnutls_tpm.c:135
915 #, c-format
916 msgid "TPM hash signature failed: %s\n"
917 msgstr ""
918
919 #: gnutls_tpm.c:157
920 #, c-format
921 msgid "Error decoding TSS key blob: %s\n"
922 msgstr ""
923
924 #: gnutls_tpm.c:164 gnutls_tpm.c:175 gnutls_tpm.c:188
925 msgid "Error in TSS key blob\n"
926 msgstr ""
927
928 #: gnutls_tpm.c:195
929 #, c-format
930 msgid "Failed to create TPM context: %s\n"
931 msgstr ""
932
933 #: gnutls_tpm.c:202
934 #, c-format
935 msgid "Failed to connect TPM context: %s\n"
936 msgstr ""
937
938 #: gnutls_tpm.c:210
939 #, c-format
940 msgid "Failed to load TPM SRK key: %s\n"
941 msgstr "Nalaganje ključa TPM SRK je spodletelo: %s\n"
942
943 #: gnutls_tpm.c:217
944 #, c-format
945 msgid "Failed to load TPM SRK policy object: %s\n"
946 msgstr "Nalaganje predmeta pravil TPM SRK je spodletelo: %s\n"
947
948 #: gnutls_tpm.c:238
949 #, c-format
950 msgid "Failed to set TPM PIN: %s\n"
951 msgstr ""
952
953 #: gnutls_tpm.c:254
954 #, c-format
955 msgid "Failed to load TPM key blob: %s\n"
956 msgstr "Nalaganje ključa BLOB TPM je spodletelo: %s\n"
957
958 #: gnutls_tpm.c:261
959 msgid "Enter TPM SRK PIN:"
960 msgstr ""
961
962 #: gnutls_tpm.c:286
963 #, c-format
964 msgid "Failed to create key policy object: %s\n"
965 msgstr ""
966
967 #: gnutls_tpm.c:294
968 #, c-format
969 msgid "Failed to assign policy to key: %s\n"
970 msgstr ""
971
972 #: gnutls_tpm.c:300
973 msgid "Enter TPM key PIN:"
974 msgstr "Vnos ključa PIN TPM:"
975
976 #: gnutls_tpm.c:311
977 #, c-format
978 msgid "Failed to set key PIN: %s\n"
979 msgstr "Nastavljanje ključa PIN je spodletelo: %s\n"
980
981 #: http.c:64
982 msgid "No memory for allocating cookies\n"
983 msgstr "Ni pomnilnika za dodeljevanje piškotkov\n"
984
985 #: http.c:128
986 #, c-format
987 msgid "Failed to parse HTTP response '%s'\n"
988 msgstr ""
989
990 #: http.c:133
991 #, c-format
992 msgid "Got HTTP response: %s\n"
993 msgstr ""
994
995 #: http.c:141
996 msgid "Error processing HTTP response\n"
997 msgstr ""
998
999 #: http.c:147
1000 #, c-format
1001 msgid "Ignoring unknown HTTP response line '%s'\n"
1002 msgstr ""
1003
1004 #: http.c:167
1005 #, c-format
1006 msgid "Invalid cookie offered: %s\n"
1007 msgstr ""
1008
1009 #: http.c:176
1010 msgid "<elided>"
1011 msgstr ""
1012
1013 #: http.c:186
1014 msgid "SSL certificate authentication failed\n"
1015 msgstr ""
1016
1017 #: http.c:217
1018 #, c-format
1019 msgid "Response body has negative size (%d)\n"
1020 msgstr ""
1021
1022 #: http.c:227
1023 #, c-format
1024 msgid "Unknown Transfer-Encoding: %s\n"
1025 msgstr ""
1026
1027 #. Now the body, if there is one
1028 #: http.c:241
1029 #, c-format
1030 msgid "HTTP body %s (%d)\n"
1031 msgstr ""
1032
1033 #: http.c:255 http.c:283
1034 msgid "Error reading HTTP response body\n"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: http.c:268
1038 msgid "Error fetching chunk header\n"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: http.c:294
1042 msgid "Error fetching HTTP response body\n"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: http.c:297
1046 #, c-format
1047 msgid "Error in chunked decoding. Expected '', got: '%s'"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: http.c:310
1051 msgid "Cannot receive HTTP 1.0 body without closing connection\n"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: http.c:380
1055 msgid "Failed to send GET request for new config\n"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: http.c:402
1059 msgid "Downloaded config file did not match intended SHA1\n"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: http.c:419
1063 msgid ""
1064 "Error: Server asked us to download and run a 'Cisco Secure Desktop' trojan.\n"
1065 "This facility is disabled by default for security reasons, so you may wish "
1066 "to enable it."
1067 msgstr ""
1068
1069 #: http.c:426
1070 msgid "Trying to run Linux CSD trojan script."
1071 msgstr ""
1072
1073 #: http.c:434
1074 #, c-format
1075 msgid "Failed to open temporary CSD script file: %s\n"
1076 msgstr ""
1077
1078 #: http.c:442
1079 #, c-format
1080 msgid "Failed to write temporary CSD script file: %s\n"
1081 msgstr "Zapisovanje začasne datoteke skripta CSD je spodletelo: %s\n"
1082
1083 #: http.c:459 main.c:811
1084 #, c-format
1085 msgid "Failed to set uid %ld\n"
1086 msgstr "Nastavljanje UID %ld je spodletelo.\n"
1087
1088 #: http.c:464
1089 #, c-format
1090 msgid "Invalid user uid=%ld\n"
1091 msgstr "Neveljavne UID uporabnika uid=%ld\n"
1092
1093 #: http.c:470
1094 #, c-format
1095 msgid "Failed to change to CSD home directory '%s': %s\n"
1096 msgstr ""
1097
1098 #: http.c:476
1099 #, c-format
1100 msgid ""
1101 "Warning: you are running insecure CSD code with root privileges\n"
1102 "\t Use command line option \"--csd-user\"\n"
1103 msgstr ""
1104
1105 #: http.c:513
1106 #, c-format
1107 msgid "Failed to exec CSD script %s\n"
1108 msgstr "Izvajanje skripta CSD %s je spodletelo.\n"
1109
1110 #: http.c:707
1111 #, c-format
1112 msgid "Failed to parse redirected URL '%s': %s\n"
1113 msgstr "Razčlenjevanje preusmeritvenega naslova URL '%s' je spodletelo: %s\n"
1114
1115 #: http.c:742
1116 #, c-format
1117 msgid "Cannot follow redirection to non-https URL '%s'\n"
1118 msgstr ""
1119
1120 #: http.c:771
1121 #, c-format
1122 msgid "Allocating new path for relative redirect failed: %s\n"
1123 msgstr ""
1124
1125 #: http.c:784
1126 #, c-format
1127 msgid "Unexpected %d result from server\n"
1128 msgstr "Nepričakovan odgovor strežnika %d.\n"
1129
1130 #: http.c:804
1131 #, c-format
1132 msgid "Refreshing %s after 1 second...\n"
1133 msgstr "Osveževanje %s po steklo po 1 sekundi ...\n"
1134
1135 #: http.c:810
1136 msgid "Unknown response from server\n"
1137 msgstr "Neznan odgovor s strežnika.\n"
1138
1139 #: http.c:978
1140 msgid "request granted"
1141 msgstr "zahteva je odobrena"
1142
1143 #: http.c:979
1144 msgid "general failure"
1145 msgstr "splošna napaka"
1146
1147 #: http.c:980
1148 msgid "connection not allowed by ruleset"
1149 msgstr "nabor pravil ne dovoljuje povezave"
1150
1151 #: http.c:981
1152 msgid "network unreachable"
1153 msgstr "omrežje ni dosegljivo"
1154
1155 #: http.c:982
1156 msgid "host unreachable"
1157 msgstr "gostitelj ni dosegljiv"
1158
1159 #: http.c:983
1160 msgid "connection refused by destination host"
1161 msgstr "povezava je zavrnjena na ciljnem gostitelju"
1162
1163 #: http.c:984
1164 msgid "TTL expired"
1165 msgstr "Potrdilo TTL je preteklo"
1166
1167 #: http.c:985
1168 msgid "command not supported / protocol error"
1169 msgstr "ukaz ni podprt; napaka protokola"
1170
1171 #: http.c:986
1172 msgid "address type not supported"
1173 msgstr "vrsta naslova ni ni podprta."
1174
1175 #: http.c:1000
1176 #, c-format
1177 msgid "Error writing auth request to SOCKS proxy: %s\n"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: http.c:1007
1181 #, c-format
1182 msgid "Error reading auth response from SOCKS proxy: %s\n"
1183 msgstr ""
1184
1185 #: http.c:1013
1186 #, c-format
1187 msgid "Unexpected auth response from SOCKS proxy: %02x %02x\n"
1188 msgstr ""
1189
1190 #: http.c:1021
1191 #, c-format
1192 msgid "SOCKS proxy error %02x: %s\n"
1193 msgstr ""
1194
1195 #: http.c:1025
1196 #, c-format
1197 msgid "SOCKS proxy error %02x\n"
1198 msgstr ""
1199
1200 #: http.c:1031
1201 #, c-format
1202 msgid "Requesting SOCKS proxy connection to %s:%d\n"
1203 msgstr ""
1204
1205 #: http.c:1046
1206 #, c-format
1207 msgid "Error writing connect request to SOCKS proxy: %s\n"
1208 msgstr ""
1209 "Napaka zapisovanja zahtev povezave s posredniškim strežnikom SOCKS: %s\n"
1210
1211 #: http.c:1054 http.c:1087
1212 #, c-format
1213 msgid "Error reading connect response from SOCKS proxy: %s\n"
1214 msgstr "Napaka branja odzivov povezave s posredniškega strežnika SOCKS: %s\n"
1215
1216 #: http.c:1060
1217 #, c-format
1218 msgid "Unexpected connect response from SOCKS proxy: %02x %02x...\n"
1219 msgstr ""
1220
1221 #: http.c:1080
1222 #, c-format
1223 msgid "Unexpected address type %02x in SOCKS connect response\n"
1224 msgstr ""
1225
1226 #: http.c:1108
1227 #, c-format
1228 msgid "Requesting HTTP proxy connection to %s:%d\n"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: http.c:1114
1232 #, c-format
1233 msgid "Sending proxy request failed: %s\n"
1234 msgstr "Pošiljanje zahteve posredniškega strežnika je spodletelo: %s\n"
1235
1236 #: http.c:1121
1237 msgid "Error fetching proxy response\n"
1238 msgstr "Napaka med pridobivanjem odziva strežnika.\n"
1239
1240 #: http.c:1128
1241 #, c-format
1242 msgid "Failed to parse proxy response '%s'\n"
1243 msgstr "Razčlenjevanje odgovora posredniškega strežnika '%s' je spodletelo.\n"
1244
1245 #: http.c:1134
1246 #, c-format
1247 msgid "Proxy CONNECT request failed: %s\n"
1248 msgstr "Zahteva CONNECT s posredniškega strežnika je spodletela: %s\n"
1249
1250 #: http.c:1141
1251 msgid "Failed to read proxy response\n"
1252 msgstr "Branje odgovora posredniškega strežnika je spodletelo.\n"
1253
1254 #: http.c:1145
1255 #, c-format
1256 msgid "Unexpected continuation line after CONNECT response: '%s'\n"
1257 msgstr ""
1258
1259 #: http.c:1161
1260 #, c-format
1261 msgid "Unknown proxy type '%s'\n"
1262 msgstr "Neznana vrsta posredniškega strežnika '%s'.\n"
1263
1264 #: http.c:1189
1265 msgid "Only http or socks(5) proxies supported\n"
1266 msgstr "Podprti so le posredniški strežniki HTTP in SOCKS(5)\n"
1267
1268 #: library.c:210
1269 #, c-format
1270 msgid "Failed to parse server URL '%s'\n"
1271 msgstr "Napaka med razčlenjevanjem naslova URL strežnika '%s'\n"
1272
1273 #: library.c:216
1274 msgid "Only https:// permitted for server URL\n"
1275 msgstr "Za strežniški naslov URL je dovoljen le protokol https://\n"
1276
1277 #: main.c:179
1278 #, c-format
1279 msgid ""
1280 "For assistance with OpenConnect, please see the web page at\n"
1281 "  http://www.infradead.org/openconnect/mail.html\n"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: main.c:188
1285 #, c-format
1286 msgid "Using OpenSSL. Features present:"
1287 msgstr "Uporaba OpenSSL. Možnosti vključujejo:"
1288
1289 #: main.c:190
1290 #, c-format
1291 msgid "Using GnuTLS. Features present:"
1292 msgstr "Uporaba GnuTLS. Možnosti vključujejo:"
1293
1294 #: main.c:199
1295 msgid "OpenSSL ENGINE not present"
1296 msgstr "Programnik OpenSSL ni na voljo"
1297
1298 #: main.c:211
1299 msgid "using OpenSSL"
1300 msgstr "uporaba OpenSSL"
1301
1302 #: main.c:215
1303 #, c-format
1304 msgid ""
1305 "\n"
1306 "WARNING: No DTLS support in this binary. Performance will be impaired.\n"
1307 msgstr ""
1308 "\n"
1309 "OPOZORILO: V tej izvajalni datoteki DTLS ni podprt. Delovanje bo zato "
1310 "okrnjeno.\n"
1311
1312 #: main.c:221
1313 #, c-format
1314 msgid "Usage:  openconnect [options] <server>\n"
1315 msgstr "Uporaba: openconnect [možnosti] <strežnik>\n"
1316
1317 #: main.c:222
1318 #, c-format
1319 msgid ""
1320 "Open client for Cisco AnyConnect VPN, version %s\n"
1321 "\n"
1322 msgstr ""
1323 "Odprti odjemalec za Cisco AnyConnect VPN, različica %s\n"
1324 "\n"
1325
1326 #: main.c:224
1327 msgid "Read options from config file"
1328 msgstr "Preberi možnosti iz nastavitvene datoteke"
1329
1330 #: main.c:225
1331 msgid "Continue in background after startup"
1332 msgstr "Po zagonu nadaljuj v ozadju"
1333
1334 #: main.c:226
1335 msgid "Write the daemon's PID to this file"
1336 msgstr "Zapiši PID ozadnjega programa v navedeno datoteko"
1337
1338 #: main.c:227
1339 msgid "Use SSL client certificate CERT"
1340 msgstr "Uporabi potrdilo SSL CERT"
1341
1342 #: main.c:228
1343 msgid "Warn when certificate lifetime < DAYS"
1344 msgstr "Opozori, ko je življenjska doba potrdila manj kot določeno število dni"
1345
1346 #: main.c:229
1347 msgid "Use SSL private key file KEY"
1348 msgstr "Uporabi zasebno datoteko KEY ključa SSL"
1349
1350 #: main.c:230
1351 msgid "Use WebVPN cookie COOKIE"
1352 msgstr "Uporabi piškotek PIŠKOTEK WebVPN."
1353
1354 #: main.c:231
1355 msgid "Read cookie from standard input"
1356 msgstr "Preberi piškotek z navadnega vhoda"
1357
1358 #: main.c:232
1359 msgid "Enable compression (default)"
1360 msgstr "Omogoči stiskanje podatkov (privzeto)"
1361
1362 #: main.c:233
1363 msgid "Disable compression"
1364 msgstr "Omnemogoči stiskanje"
1365
1366 #: main.c:234
1367 msgid "Set minimum Dead Peer Detection interval"
1368 msgstr "Določite najmanjši interval zaznave nedejavnih soležnikov"
1369
1370 #: main.c:235
1371 msgid "Set login usergroup"
1372 msgstr "Nastavi prijavno uporabniško skupino"
1373
1374 #: main.c:236
1375 msgid "Display help text"
1376 msgstr "Pokaži besedilo pomoči"
1377
1378 #: main.c:237
1379 msgid "Use IFNAME for tunnel interface"
1380 msgstr ""
1381
1382 #: main.c:238
1383 msgid "Use syslog for progress messages"
1384 msgstr "Uporabi sistem syslog za obdelavo sporočil"
1385
1386 #: main.c:239
1387 msgid "Drop privileges after connecting"
1388 msgstr "Opusti dovoljenja po povezavi"
1389
1390 #: main.c:240
1391 msgid "Drop privileges during CSD execution"
1392 msgstr "Opusti dovoljenja med izvajanjem CSD"
1393
1394 #: main.c:241
1395 msgid "Run SCRIPT instead of CSD binary"
1396 msgstr "Izvedi SCRIPT namesto programa CSD"
1397
1398 #: main.c:242
1399 msgid "Request MTU from server"
1400 msgstr "Zahtevaj podatek MTU s srežnika"
1401
1402 #: main.c:243
1403 msgid "Indicate path MTU to/from server"
1404 msgstr "Nakaži pot MTU z/na strežnik"
1405
1406 #: main.c:244
1407 msgid "Set key passphrase or TPM SRK PIN"
1408 msgstr ""
1409
1410 #: main.c:245
1411 msgid "Key passphrase is fsid of file system"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: main.c:246
1415 msgid "Set proxy server"
1416 msgstr "Nastavi posredniški strežnik"
1417
1418 #: main.c:247
1419 msgid "Disable proxy"
1420 msgstr "Onemogoči posredniški strežnik"
1421
1422 #: main.c:248
1423 msgid "Use libproxy to automatically configure proxy"
1424 msgstr "Uporabi libproxy za samodejno nastavljanje posredniškega strežnika"
1425
1426 #: main.c:250
1427 msgid "(NOTE: libproxy disabled in this build)"
1428 msgstr "(Opomba: knjižnica libproxy je v tej izgradnji onemogočena)"
1429
1430 #: main.c:252
1431 msgid "Less output"
1432 msgstr "Manj podroben odvod"
1433
1434 #: main.c:253
1435 msgid "Set packet queue limit to LEN pkts"
1436 msgstr ""
1437
1438 #: main.c:254
1439 msgid "Shell command line for using a vpnc-compatible config script"
1440 msgstr ""
1441
1442 #: main.c:255
1443 msgid "default"
1444 msgstr "privzeto"
1445
1446 #: main.c:256
1447 msgid "Pass traffic to 'script' program, not tun"
1448 msgstr ""
1449
1450 #: main.c:257
1451 msgid "Set login username"
1452 msgstr "Nastavi prijavno uporabniško ime"
1453
1454 #: main.c:258
1455 msgid "Report version number"
1456 msgstr "Pošli poročilo o različici"
1457
1458 #: main.c:259
1459 msgid "More output"
1460 msgstr "Več podrobnosti odvoda"
1461
1462 #: main.c:260
1463 msgid "XML config file"
1464 msgstr "Nastavitvena datoteka XML"
1465
1466 #: main.c:261
1467 msgid "Choose authentication login selection"
1468 msgstr "Izbor načina overitvene prijave"
1469
1470 #: main.c:262
1471 msgid "Authenticate only and print login info"
1472 msgstr ""
1473
1474 #: main.c:263
1475 msgid "Fetch webvpn cookie only; don't connect"
1476 msgstr "Pridobi piškotek WEBVPN brez povezave"
1477
1478 #: main.c:264
1479 msgid "Print webvpn cookie before connecting"
1480 msgstr "Pred povezavo izpiši vsebino piškotka WEBVPN"
1481
1482 #: main.c:265
1483 msgid "Cert file for server verification"
1484 msgstr "Datoteka potrdila za preverjanje istovetnosti strežnika"
1485
1486 #: main.c:266
1487 msgid "Do not ask for IPv6 connectivity"
1488 msgstr "Ne zahtevaj povezave IPv6"
1489
1490 #: main.c:267
1491 msgid "OpenSSL ciphers to support for DTLS"
1492 msgstr ""
1493
1494 #: main.c:268
1495 msgid "Disable DTLS"
1496 msgstr "Onemogoči DTLS"
1497
1498 #: main.c:269
1499 msgid "Disable HTTP connection re-use"
1500 msgstr "Onemogoči ponovno uporabo povezave HTTP"
1501
1502 #: main.c:270
1503 msgid "Disable password/SecurID authentication"
1504 msgstr "Onemogoči overitev gesla/SecurID"
1505
1506 #: main.c:271
1507 msgid "Do not require server SSL cert to be valid"
1508 msgstr "Ne zahtevaj veljavnosti potrdila strežnika SSL"
1509
1510 #: main.c:272
1511 msgid "Do not expect user input; exit if it is required"
1512 msgstr "Ne pričakuj odziva uporabnika; prekini, če je obvezen"
1513
1514 #: main.c:273
1515 msgid "Read password from standard input"
1516 msgstr "Preberi geslo z navadnega vhoda"
1517
1518 #: main.c:274
1519 msgid "Connection retry timeout in seconds"
1520 msgstr "Časovni zamik ponovnega vzpostavljanja povezave v sekundah"
1521
1522 #: main.c:275
1523 msgid "Server's certificate SHA1 fingerprint"
1524 msgstr "Prstni odtis potrdila SHA1 strežnika"
1525
1526 #: main.c:276
1527 msgid "HTTP header User-Agent: field"
1528 msgstr ""
1529
1530 #: main.c:277
1531 msgid "Set local port for DTLS datagrams"
1532 msgstr "Določite krajevna vrata za datagrame DTLS"
1533
1534 #: main.c:288
1535 #, c-format
1536 msgid "Allocation failure for string from stdin\n"
1537 msgstr ""
1538
1539 #: main.c:292
1540 msgid "fgets (stdin)"
1541 msgstr "fgets (stdin)"
1542
1543 #: main.c:355
1544 #, c-format
1545 msgid "Failed to get line from config file: %s\n"
1546 msgstr "Pridobivanje vrstice iz nastavitvene datoteke je spodletelo: %s\n"
1547
1548 #: main.c:395
1549 #, c-format
1550 msgid "Unrecognised option at line %d: '%s'\n"
1551 msgstr "Neprepoznana možnost v vrstici %d: '%s'\n"
1552
1553 #: main.c:405
1554 #, c-format
1555 msgid "Option '%s' does not take an argument at line %d\n"
1556 msgstr ""
1557
1558 #: main.c:409
1559 #, c-format
1560 msgid "Option '%s' requires an argument at line %d\n"
1561 msgstr ""
1562
1563 #: main.c:441
1564 #, c-format
1565 msgid ""
1566 "WARNING: This version of openconnect is %s but\n"
1567 "         the libopenconnect library is %s\n"
1568 msgstr ""
1569
1570 #: main.c:450
1571 #, c-format
1572 msgid "Failed to allocate vpninfo structure\n"
1573 msgstr "Strukture vpninfo ni mogoče dodeliti.\n"
1574
1575 #: main.c:493
1576 #, c-format
1577 msgid "Cannot use 'config' option inside config file\n"
1578 msgstr ""
1579
1580 #: main.c:498
1581 #, c-format
1582 msgid "Cannot open config file '%s': %s\n"
1583 msgstr "Ni mogoče odpreti nastavitvene datoteke '%s': %s\n"
1584
1585 #: main.c:587 main.c:594
1586 #, c-format
1587 msgid "MTU %d too small\n"
1588 msgstr "Vrednost MTU %d je premajhna.\n"
1589
1590 #: main.c:615
1591 #, c-format
1592 msgid ""
1593 "Disabling all HTTP connection re-use due to --no-http-keepalive option.\n"
1594 "If this helps, please report to <openconnect-devel@lists.infradead.org>.\n"
1595 msgstr ""
1596
1597 #: main.c:637 main.c:651
1598 #, c-format
1599 msgid "Invalid user \"%s\"\n"
1600 msgstr "Neveljaven uporabnik \"%s\"\n"
1601
1602 #: main.c:669
1603 #, c-format
1604 msgid "Queue length zero not permitted; using 1\n"
1605 msgstr ""
1606
1607 #: main.c:680
1608 #, c-format
1609 msgid "OpenConnect version %s\n"
1610 msgstr "Različica OpenConnect %s\n"
1611
1612 #: main.c:706
1613 #, c-format
1614 msgid "Too many arguments on command line\n"
1615 msgstr "Navedenih je preveč argumentov v ukazni vrstici.\n"
1616
1617 #: main.c:709
1618 #, c-format
1619 msgid "No server specified\n"
1620 msgstr "Ni določenega strežnika\n"
1621
1622 #: main.c:722
1623 #, c-format
1624 msgid "This version of openconnect was built without libproxy support\n"
1625 msgstr ""
1626
1627 #: main.c:776
1628 #, c-format
1629 msgid "Failed to obtain WebVPN cookie\n"
1630 msgstr "Pridobivanje piškotka WebVPN je spodletelo\n"
1631
1632 #: main.c:800
1633 #, c-format
1634 msgid "Creating SSL connection failed\n"
1635 msgstr "Ustvarjanje povezave SSL je spodletelo.\n"
1636
1637 #: main.c:805
1638 #, c-format
1639 msgid "Set up tun device failed\n"
1640 msgstr "Nastavitev naprave je spodletela\n"
1641
1642 #: main.c:818
1643 #, c-format
1644 msgid "Set up DTLS failed; using SSL instead\n"
1645 msgstr ""
1646
1647 #: main.c:821
1648 #, c-format
1649 msgid "Connected %s as %s%s%s, using %s\n"
1650 msgstr "Povezava %s je vzpostavljena kot %s%s%s, z uporabo %s\n"
1651
1652 #: main.c:831
1653 msgid "No --script argument provided; DNS and routing are not configured\n"
1654 msgstr ""
1655
1656 #: main.c:833
1657 msgid "See http://www.infradead.org/openconnect/vpnc-script.html\n"
1658 msgstr ""
1659
1660 #: main.c:845
1661 #, c-format
1662 msgid "Failed to open '%s' for write: %s\n"
1663 msgstr "Datoteke '%s' ni mogoče odpreti za pisanje: %s\n"
1664
1665 #: main.c:856
1666 #, c-format
1667 msgid "Continuing in background; pid %d\n"
1668 msgstr "Izvajanje programa je poslano v ozadje; pid %d\n"
1669
1670 #: main.c:878
1671 #, c-format
1672 msgid "Failed to open %s for write: %s\n"
1673 msgstr "Datoteke %s ni mogoče odpreti za pisanje: %s\n"
1674
1675 #: main.c:886
1676 #, c-format
1677 msgid "Failed to write config to %s: %s\n"
1678 msgstr "Zapisovanje nastavitev v %s je spodletelo: %s\n"
1679
1680 #: main.c:979
1681 #, c-format
1682 msgid ""
1683 "\n"
1684 "Certificate from VPN server \"%s\" failed verification.\n"
1685 "Reason: %s\n"
1686 msgstr ""
1687 "\n"
1688 "Overjanje potrdila strežnika VPN \"%s\" je spodletelo.\n"
1689 "Vzrok: %s\n"
1690
1691 #: main.c:985
1692 #, c-format
1693 msgid "Enter '%s' to accept, '%s' to abort; anything else to view: "
1694 msgstr ""
1695
1696 #: main.c:986 main.c:1004
1697 msgid "no"
1698 msgstr "ne"
1699
1700 #: main.c:986 main.c:993
1701 msgid "yes"
1702 msgstr "da"
1703
1704 #: main.c:1010
1705 #, c-format
1706 msgid "SHA1 fingerprint: %s\n"
1707 msgstr "Prstni odtis SHA1: %s\n"
1708
1709 #: main.c:1060
1710 #, c-format
1711 msgid "Auth choice \"%s\" not available\n"
1712 msgstr ""
1713
1714 #: main.c:1073 main.c:1121 main.c:1148
1715 msgid "User input required in non-interactive mode\n"
1716 msgstr ""
1717
1718 #: main.c:1104
1719 #, c-format
1720 msgid "Auth choice \"%s\" not valid\n"
1721 msgstr ""
1722
1723 #: mainloop.c:87
1724 msgid "Attempt new DTLS connection\n"
1725 msgstr ""
1726
1727 #: mainloop.c:120
1728 #, c-format
1729 msgid "No work to do; sleeping for %d ms...\n"
1730 msgstr ""
1731
1732 #: openssl.c:110
1733 msgid "Failed to write to SSL socket"
1734 msgstr "Zapisovanje v vtič SSL je spodletelo"
1735
1736 #: openssl.c:147
1737 msgid "Failed to read from SSL socket"
1738 msgstr "Branje iz vtiča SSL je spodletelo"
1739
1740 #: openssl.c:204
1741 msgid "Failed to read from SSL socket\n"
1742 msgstr "Branje iz vtiča SSL je spodletelo\n"
1743
1744 #: openssl.c:401
1745 #, c-format
1746 msgid "PEM password too long (%d >= %d)\n"
1747 msgstr "Geslo PEM je predolgo (%d >= %d)\n"
1748
1749 #: openssl.c:442
1750 msgid "Parse PKCS#12 failed (wrong passphrase?)\n"
1751 msgstr ""
1752 "Razčlenjevanje Parse PKCS#12 je spodletelo (Ali je navedeno pravo šifrirno "
1753 "geslo?)\n"
1754
1755 #: openssl.c:449
1756 msgid "Parse PKCS#12 failed (see above errors)\n"
1757 msgstr ""
1758 "Razčlenjevanje Parse PKCS#12 je spodletelo (napaka je navedena zgoraj)\n"
1759
1760 #: openssl.c:464
1761 msgid "PKCS#12 contained no certificate!"
1762 msgstr ""
1763
1764 #: openssl.c:473
1765 msgid "PKCS#12 contained no private key!"
1766 msgstr ""
1767
1768 #: openssl.c:494
1769 #, c-format
1770 msgid "Extra cert from PKCS#12: '%s'\n"
1771 msgstr ""
1772
1773 #: openssl.c:520
1774 msgid "Can't load TPM engine.\n"
1775 msgstr "Programnika TPM ni mogoče naložiti.\n"
1776
1777 #: openssl.c:526
1778 msgid "Failed to init TPM engine\n"
1779 msgstr "Začenjanje programnika TPM je spodletelo.\n"
1780
1781 #: openssl.c:536
1782 msgid "Failed to set TPM SRK password\n"
1783 msgstr "Nastavljanje gesla TPM SRK je spodletelo\n"
1784
1785 #: openssl.c:550
1786 msgid "Failed to load TPM private key\n"
1787 msgstr "Nalaganje zasebnega ključa TPM je spodletelo\n"
1788
1789 #: openssl.c:556
1790 msgid "Add key from TPM failed\n"
1791 msgstr "Dodajanje ključa iz TPM je spodletelo\n"
1792
1793 #: openssl.c:587
1794 msgid "Failed to reload X509 cert for expiry check\n"
1795 msgstr ""
1796
1797 #: openssl.c:627
1798 #, c-format
1799 msgid "Failed to create BIO for keystore item '%s'\n"
1800 msgstr ""
1801
1802 #: openssl.c:652
1803 msgid "Loading private key failed (wrong passphrase?)\n"
1804 msgstr ""
1805
1806 #: openssl.c:658
1807 msgid "Loading private key failed (see above errors)\n"
1808 msgstr ""
1809
1810 #: openssl.c:683
1811 #, c-format
1812 msgid "Failed to open certificate file %s: %s\n"
1813 msgstr "Odpiranje datoteke potrdila %s je spodletelo: %s\n"
1814
1815 #: openssl.c:694
1816 msgid "Read PKCS#12 failed\n"
1817 msgstr ""
1818
1819 #: openssl.c:712
1820 msgid "Failed to load X509 certificate from keystore\n"
1821 msgstr ""
1822
1823 #: openssl.c:718
1824 msgid "Failed to use X509 certificate from keystore\n"
1825 msgstr ""
1826
1827 #: openssl.c:730
1828 msgid "Loading certificate failed\n"
1829 msgstr "Nalaganje potrdila je spodletelo\n"
1830
1831 #: openssl.c:757
1832 msgid "Failed to use private key from keystore\n"
1833 msgstr ""
1834
1835 #: openssl.c:773
1836 #, c-format
1837 msgid "Failed to open private key file %s: %s\n"
1838 msgstr "Odpiranje zasebne datoteke ključa %s je spodletelo: %s\n"
1839
1840 #: openssl.c:793
1841 #, c-format
1842 msgid "Failed to identify private key type in '%s'\n"
1843 msgstr ""
1844
1845 #: openssl.c:974
1846 #, c-format
1847 msgid "Matched DNS altname '%s'\n"
1848 msgstr ""
1849
1850 #: openssl.c:981
1851 #, c-format
1852 msgid "No match for altname '%s'\n"
1853 msgstr ""
1854
1855 #: openssl.c:995
1856 #, c-format
1857 msgid "Certificate has GEN_IPADD altname with bogus length %d\n"
1858 msgstr ""
1859
1860 #: openssl.c:1006
1861 #, c-format
1862 msgid "Matched %s address '%s'\n"
1863 msgstr ""
1864
1865 #: openssl.c:1013
1866 #, c-format
1867 msgid "No match for %s address '%s'\n"
1868 msgstr ""
1869
1870 #: openssl.c:1055
1871 #, c-format
1872 msgid "URI '%s' has non-empty path; ignoring\n"
1873 msgstr ""
1874
1875 #: openssl.c:1060
1876 #, c-format
1877 msgid "Matched URI '%s'\n"
1878 msgstr ""
1879
1880 #: openssl.c:1071
1881 #, c-format
1882 msgid "No match for URI '%s'\n"
1883 msgstr ""
1884
1885 #: openssl.c:1086
1886 #, c-format
1887 msgid "No altname in peer cert matched '%s'\n"
1888 msgstr ""
1889
1890 #: openssl.c:1094
1891 msgid "No subject name in peer cert!\n"
1892 msgstr ""
1893
1894 #: openssl.c:1114
1895 msgid "Failed to parse subject name in peer cert\n"
1896 msgstr ""
1897
1898 #: openssl.c:1121
1899 #, c-format
1900 msgid "Peer cert subject mismatch ('%s' != '%s')\n"
1901 msgstr ""
1902
1903 #: openssl.c:1126
1904 #, c-format
1905 msgid "Matched peer certificate subject name '%s'\n"
1906 msgstr ""
1907
1908 #: openssl.c:1156
1909 #, c-format
1910 msgid "Server certificate verify failed: %s\n"
1911 msgstr ""
1912
1913 #: openssl.c:1206
1914 #, c-format
1915 msgid "Extra cert from cafile: '%s'\n"
1916 msgstr ""
1917
1918 #: openssl.c:1237
1919 msgid "Error in client cert notAfter field\n"
1920 msgstr ""
1921
1922 #: openssl.c:1251
1923 msgid "<error>"
1924 msgstr "<napaka>"
1925
1926 #: openssl.c:1337
1927 #, c-format
1928 msgid "Failed to read certs from CA file '%s'\n"
1929 msgstr ""
1930
1931 #: openssl.c:1359
1932 #, c-format
1933 msgid "Failed to open CA file '%s'\n"
1934 msgstr ""
1935
1936 #: openssl.c:1391
1937 msgid "SSL connection failure\n"
1938 msgstr ""
1939
1940 #: ssl.c:82
1941 msgid "Socket connect cancelled\n"
1942 msgstr "Povezava z vtičem je spodletela\n"
1943
1944 #: ssl.c:115
1945 #, c-format
1946 msgid "Failed to reconnect to proxy %s\n"
1947 msgstr "Ponovna povezava z gostiteljem %s je spodletela.\n"
1948
1949 #: ssl.c:119
1950 #, c-format
1951 msgid "Failed to reconnect to host %s\n"
1952 msgstr "Ponovna povezava z gostiteljem %s je spodletela.\n"
1953
1954 #: ssl.c:181
1955 #, c-format
1956 msgid "Proxy from libproxy: %s://%s:%d/\n"
1957 msgstr "Posredniški strežnik iz libproxy: %s://%s:%d/\n"
1958
1959 #: ssl.c:212
1960 #, c-format
1961 msgid "getaddrinfo failed for host '%s': %s\n"
1962 msgstr ""
1963
1964 #: ssl.c:223
1965 #, c-format
1966 msgid "Attempting to connect to proxy %s%s%s:%s\n"
1967 msgstr ""
1968
1969 #: ssl.c:224
1970 #, c-format
1971 msgid "Attempting to connect to server %s%s%s:%s\n"
1972 msgstr ""
1973
1974 #: ssl.c:240
1975 msgid "Failed to allocate sockaddr storage\n"
1976 msgstr ""
1977
1978 #: ssl.c:255
1979 #, c-format
1980 msgid "Failed to connect to host %s\n"
1981 msgstr "Povezava z gostiteljem %s je spodletela.\n"
1982
1983 #: ssl.c:330
1984 #, c-format
1985 msgid "statvfs: %s\n"
1986 msgstr "statvfs: %s\n"
1987
1988 #: ssl.c:347
1989 #, c-format
1990 msgid "statfs: %s\n"
1991 msgstr "statfs: %s\n"
1992
1993 #: ssl.c:418
1994 msgid "No error"
1995 msgstr "Brez napake"
1996
1997 #: ssl.c:419
1998 msgid "Keystore ocked"
1999 msgstr ""
2000
2001 #: ssl.c:420
2002 msgid "Keystore uninitialized"
2003 msgstr ""
2004
2005 #: ssl.c:421
2006 msgid "System error"
2007 msgstr "Sistemska napaka"
2008
2009 #: ssl.c:422
2010 msgid "Protocol error"
2011 msgstr "Napaka v protokolu"
2012
2013 #: ssl.c:423
2014 msgid "Permission denied"
2015 msgstr "Dovoljenje je zavrnjeno"
2016
2017 #: ssl.c:424
2018 msgid "Key not found"
2019 msgstr "Ključa ni mogoče najti"
2020
2021 #: ssl.c:425
2022 msgid "Value corrupted"
2023 msgstr "Vrednost je okvarjena"
2024
2025 #: ssl.c:426
2026 msgid "Undefined action"
2027 msgstr "Nedoločeno dejanje"
2028
2029 #: ssl.c:430
2030 msgid "Wrong password"
2031 msgstr "Napačno geslo"
2032
2033 #: ssl.c:431
2034 msgid "Unknown error"
2035 msgstr "Neznana napaka"
2036
2037 #: tun.c:89
2038 msgid "open net"
2039 msgstr "open net"
2040
2041 #: tun.c:98
2042 msgid "SIOCSIFMTU"
2043 msgstr "SIOCSIFMTU"
2044
2045 #: tun.c:138
2046 #, c-format
2047 msgid "Discard bad split include: \"%s\"\n"
2048 msgstr ""
2049
2050 #: tun.c:142
2051 #, c-format
2052 msgid "Discard bad split exclude: \"%s\"\n"
2053 msgstr ""
2054
2055 #: tun.c:387
2056 #, c-format
2057 msgid "Failed to spawn script '%s' for %s: %s\n"
2058 msgstr "Oživljanje skripta '%s' za %s je spodletelo: %s\n"
2059
2060 #: tun.c:393
2061 #, c-format
2062 msgid "Script '%s' exited abnormally (%x)\n"
2063 msgstr "Skript '%s' je zaključen z napako (%x)\n"
2064
2065 #: tun.c:400
2066 #, c-format
2067 msgid "Script '%s' returned error %d\n"
2068 msgstr "Skript '%s' je vrnil napako %d\n"
2069
2070 #: tun.c:415
2071 msgid "Could not /dev/tun for plumbing"
2072 msgstr ""
2073
2074 #: tun.c:419
2075 msgid "Can't push IP"
2076 msgstr ""
2077
2078 #: tun.c:429
2079 msgid "Can't set ifname"
2080 msgstr ""
2081
2082 #: tun.c:436
2083 #, c-format
2084 msgid "Can't open %s: %s"
2085 msgstr "Ni mogoče odpreti %s: %s"
2086
2087 #: tun.c:444
2088 #, c-format
2089 msgid "Can't plumb %s for IPv%d: %s\n"
2090 msgstr ""
2091
2092 #: tun.c:509
2093 #, c-format
2094 msgid "Failed to open tun device: %s\n"
2095 msgstr ""
2096
2097 #: tun.c:520
2098 #, c-format
2099 msgid "TUNSETIFF failed: %s\n"
2100 msgstr ""
2101
2102 #: tun.c:532
2103 msgid "open /dev/tun"
2104 msgstr "open /dev/tun"
2105
2106 #: tun.c:538
2107 msgid "Failed to create new tun"
2108 msgstr ""
2109
2110 #: tun.c:544
2111 msgid "Failed to put tun file descriptor into message-discard mode"
2112 msgstr ""
2113
2114 #: tun.c:579
2115 #, c-format
2116 msgid "Invalid interface name '%s'; must match 'tun%%d'\n"
2117 msgstr ""
2118
2119 #: tun.c:589
2120 #, c-format
2121 msgid "Cannot open '%s': %s\n"
2122 msgstr "Ni mogoče odpreti  '%s': %s\n"
2123
2124 #: tun.c:618
2125 msgid "open tun"
2126 msgstr "open tun"
2127
2128 #: tun.c:626
2129 msgid "TUNSIFHEAD"
2130 msgstr "TUNSIFHEAD"
2131
2132 #: tun.c:646
2133 msgid "socketpair"
2134 msgstr "socketpair"
2135
2136 #: tun.c:652
2137 msgid "fork"
2138 msgstr "fork"
2139
2140 #: tun.c:658
2141 msgid "execl"
2142 msgstr "execl"
2143
2144 #: tun.c:663
2145 msgid "(script)"
2146 msgstr "(skript)"
2147
2148 #: tun.c:757
2149 #, c-format
2150 msgid "Unknown packet (len %d) received: %02x %02x %02x %02x...\n"
2151 msgstr ""
2152
2153 #: tun.c:777
2154 #, c-format
2155 msgid "Failed to write incoming packet: %s\n"
2156 msgstr "Zapisovanje prihajajočega paketa je spodletelo: %s\n"
2157
2158 #: xml.c:53
2159 msgid "Open XML config file"
2160 msgstr "Nastavitvena datoteka Open XML"
2161
2162 #: xml.c:54 xml.c:89
2163 #, c-format
2164 msgid "Treating host \"%s\" as a raw hostname\n"
2165 msgstr "Gostitelj \"%s\" je obravnavan kot ime gostitelja.\n"
2166
2167 #: xml.c:60
2168 msgid "fstat XML config file"
2169 msgstr "Nastavitvena datoteka XML fstat"
2170
2171 #: xml.c:66
2172 msgid "mmap XML config file"
2173 msgstr "Nastavitvena datoteka XML mmap"
2174
2175 #: xml.c:72
2176 #, c-format
2177 msgid "Failed to SHA1 existing file\n"
2178 msgstr "Določevanje razpršila SHA1 obstoječe datoteke je spodletelo\n"
2179
2180 #: xml.c:80
2181 #, c-format
2182 msgid "XML config file SHA1: %s\n"
2183 msgstr "Nastavitvena datoteka XML SHA1: %s\n"
2184
2185 #: xml.c:87
2186 #, c-format
2187 msgid "Failed to parse XML config file %s\n"
2188 msgstr "Razčlenjevanje nastavitvene datoteke XML %s je spodletelo.\n"
2189
2190 #: xml.c:124
2191 #, c-format
2192 msgid "Host \"%s\" has address \"%s\"\n"
2193 msgstr "Gostitelj \"%s\" je na naslovu \"%s\".\n"
2194
2195 #: xml.c:133
2196 #, c-format
2197 msgid "Host \"%s\" has UserGroup \"%s\"\n"
2198 msgstr "Gostitelj \"%s\" vključuje uporabniško skupino \"%s\".\n"
2199
2200 #: xml.c:147
2201 #, c-format
2202 msgid "Host \"%s\" not listed in config; treating as raw hostname\n"
2203 msgstr ""
2204 "Gostitelj \"%s\" v datoteki config ni naveden; obravnavan bo kot "
2205 "neoblikovano ime gostitelja\n"