1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
8 "Project-Id-Version: openconnect\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: openconnect-devel@lists.infradead.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-09-19 09:29+0100\n"
11 "Last-Translator: David Woodhouse <dwmw2@infradead.org>\n"
12 "Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n"
21 msgid "Form choice has no name\n"
22 msgstr "Izbor obrazca je brez imena.\n"
26 msgid "name %s not input\n"
27 msgstr "ime %s ni vnosno ime\n"
30 msgid "No input type in form\n"
31 msgstr "Ni vnosnega vrste v obrazcu.\n"
34 msgid "No input name in form\n"
35 msgstr "Ni vnosnega imena v obrazcu.\n"
39 msgid "Unknown input type %s in form\n"
40 msgstr "Neznana vnosna vrsta %s v obrazcu\n"
44 msgid "Fixed options give %s\n"
48 msgid "Failed to parse server response\n"
49 msgstr "Razčlenjevanje odgovora strežnika je spodletelo.\n"
53 msgid "Response was:%s\n"
54 msgstr "Odziv je: %s\n"
57 msgid "XML response has no \"auth\" root node\n"
61 msgid "Asked for password but '--no-passwd' set\n"
62 msgstr "Zahtevano je geslo, vendar je uporabljena zastavica '--no-passwd'\n"
66 msgid "Cannot handle form method='%s', action='%s'\n"
67 msgstr "Ni mogoče obravnavati obrazca method='%s', action='%s'\n"
70 msgid "No form handler; cannot authenticate."
71 msgstr "Ni ročnika obrazca; vnosov ni mogoče overiti"
75 msgid "TCP_INFO rcv mss %d, snd mss %d, adv mss %d, pmtu %d\n"
80 msgid "TCP_MAXSEG %d\n"
81 msgstr "TCP_MAXSEG %d\n"
85 msgid "Failed to initialise DTLS secret\n"
86 msgstr "Začenjanje skrivnosti DTLS je spodletelo.\n"
88 #: cstp.c:229 http.c:119
89 msgid "Error fetching HTTPS response\n"
92 #: cstp.c:236 http.c:359 http.c:638
94 msgid "Failed to open HTTPS connection to %s\n"
99 msgid "VPN service unavailable; reason: %s\n"
104 msgid "Got inappropriate HTTP CONNECT response: %s\n"
109 msgid "Got CONNECT response: %s\n"
112 #: cstp.c:296 cstp.c:304
113 msgid "No memory for options\n"
118 msgid "X-DTLS-Session-ID not 64 characters; is: \"%s\"\n"
123 msgid "Unknown CSTP-Content-Encoding %s\n"
127 msgid "No MTU received. Aborting\n"
131 msgid "No IP address received. Aborting\n"
132 msgstr "Ni prejetega nobenega naslova IP. Opravilo je preklicano.\n"
136 msgid "Reconnect gave different Legacy IP address (%s != %s)\n"
138 "S ponovno povezavo je pridobljen drugačen opuščen naslov IP (%s != %s)\n"
142 msgid "Reconnect gave different Legacy IP netmask (%s != %s)\n"
144 "S ponovno povezavo je pridobljena drugačna opuščena maska omrežja IP (%s != "
149 msgid "Reconnect gave different IPv6 address (%s != %s)\n"
150 msgstr "S ponovno povezavo je pridobljen drugačen naslov IPv6 (%s != %s)\n"
154 msgid "Reconnect gave different IPv6 netmask (%s != %s)\n"
156 "S ponovno povezavo je pridobljena drugačna maska omrežja IPv6 (%s != %s)\n"
160 msgid "CSTP connected. DPD %d, Keepalive %d\n"
164 msgid "Compression setup failed\n"
168 msgid "Allocation of deflate buffer failed\n"
173 msgid "sleep %ds, remaining timeout %ds\n"
177 msgid "inflate failed\n"
182 msgid "Received compressed data packet of %ld bytes\n"
183 msgstr "Prejet je stisnjen paket podatkov velikosti %ld bajtov\n"
187 msgid "SSL read error %d (server probably closed connection); reconnecting.\n"
192 msgid "SSL_write failed: %d\n"
197 msgid "SSL read error: %s; reconnecting.\n"
202 msgid "SSL send failed: %s\n"
207 msgid "Unexpected packet length. SSL_read returned %d but packet is\n"
211 msgid "Got CSTP DPD request\n"
215 msgid "Got CSTP DPD response\n"
216 msgstr "Pridobljen je odziv CSTP DPD\n"
219 msgid "Got CSTP Keepalive\n"
224 msgid "Received uncompressed data packet of %d bytes\n"
229 msgid "Received server disconnect: %02x '%s'\n"
233 msgid "Compressed packet received in !deflate mode\n"
237 msgid "received server terminate packet\n"
242 msgid "Unknown packet %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x\n"
247 msgid "SSL wrote too few bytes! Asked for %d, sent %d\n"
250 #. Not that this will ever happen; we don't even process
251 #. the setting when we're asked for it.
253 msgid "CSTP rekey due\n"
257 msgid "CSTP Dead Peer Detection detected dead peer!\n"
260 #: cstp.c:865 dtls.c:756
261 msgid "Reconnect failed\n"
265 msgid "Send CSTP DPD\n"
266 msgstr "Pošlji zahtevo CSTP DPD\n"
269 msgid "Send CSTP Keepalive\n"
270 msgstr "Pošlji zahtevo CSTP Keepalive\n"
274 msgid "deflate failed %d\n"
279 msgid "Sending compressed data packet of %d bytes\n"
284 msgid "Sending uncompressed data packet of %d bytes\n"
289 msgid "Send BYE packet: %s\n"
293 msgid "Initialise DTLSv1 CTX failed\n"
297 msgid "Set DTLS cipher list failed\n"
301 msgid "Initialise DTLSv1 session failed\n"
305 msgid "Not precisely one DTLS cipher\n"
311 "SSL_set_session() failed with old protocol version 0x%x\n"
312 "Are you using a version of OpenSSL older than 0.9.8m?\n"
313 "See http://rt.openssl.org/Ticket/Display.html?id=1751\n"
314 "Use the --no-dtls command line option to avoid this message\n"
318 msgid "Established DTLS connection (using OpenSSL)\n"
322 msgid "Your OpenSSL is older than the one you built against, so DTLS may fail!"
325 #: dtls.c:303 dtls.c:458
326 msgid "DTLS handshake timed out\n"
331 msgid "DTLS handshake failed: %d\n"
336 msgid "Unknown DTLS parameters for requested CipherSuite '%s'\n"
341 msgid "Failed to set DTLS priority: %s\n"
346 msgid "Failed to set DTLS session parameters: %s\n"
351 msgid "Failed to set DTLS MTU: %s\n"
355 msgid "Established DTLS connection (using GnuTLS)\n"
360 msgid "DTLS handshake failed: %s\n"
364 msgid "No DTLS address\n"
367 #. We probably didn't offer it any ciphers it liked
369 msgid "Server offered no DTLS cipher option\n"
372 #. XXX: Theoretically, SOCKS5 proxies can do UDP too
374 msgid "No DTLS when connected via proxy\n"
378 msgid "Open UDP socket for DTLS:"
381 #: dtls.c:544 dtls.c:658
383 msgid "Unknown protocol family %d. Cannot do DTLS\n"
387 msgid "Bind UDP socket for DTLS"
391 msgid "UDP (DTLS) connect:\n"
396 msgid "DTLS option %s : %s\n"
401 msgid "DTLS connected. DPD %d, Keepalive %d\n"
406 msgid "Received DTLS packet 0x%02x of %d bytes\n"
410 msgid "Got DTLS DPD request\n"
414 msgid "Failed to send DPD response. Expect disconnect\n"
418 msgid "Got DTLS DPD response\n"
422 msgid "Got DTLS Keepalive\n"
427 msgid "Unknown DTLS packet type %02x, len %d\n"
431 msgid "DTLS rekey due\n"
435 msgid "DTLS rekey failed\n"
439 msgid "DTLS Dead Peer Detection detected dead peer!\n"
443 msgid "Send DTLS DPD\n"
447 msgid "Failed to send DPD request. Expect disconnect\n"
451 msgid "Send DTLS Keepalive\n"
455 msgid "Failed to send keepalive request. Expect disconnect\n"
460 msgid "DTLS got write error %d. Falling back to SSL\n"
465 msgid "DTLS got write error: %s. Falling back to SSL\n"
470 msgid "Sent DTLS packet of %d bytes; DTLS send returned %d\n"
474 msgid "Built against SSL library with no Cisco DTLS support\n"
479 msgid "Failed to write to SSL socket: %s"
482 #: gnutls.c:105 openssl.c:122
483 msgid "SSL write cancelled\n"
484 msgstr "Zapisovanje SSL je bilo preklicano\n"
488 msgid "Failed to read from SSL socket: %s"
491 #: gnutls.c:142 gnutls.c:200 openssl.c:159 openssl.c:217
492 msgid "SSL read cancelled\n"
493 msgstr "Branje SSL je bilo preklicano\n"
497 msgid "Failed to read from SSL socket: %s\n"
501 msgid "Could not extract expiration time of certificate\n"
504 #: gnutls.c:223 openssl.c:1240
505 msgid "Client certificate has expired at"
508 #: gnutls.c:225 openssl.c:1245
509 msgid "Client certificate expires soon at"
512 #: gnutls.c:264 openssl.c:621
514 msgid "Failed to load item '%s' from keystore: %s\n"
519 msgid "Failed to open key/certificate file %s: %s\n"
524 msgid "Failed to stat key/certificate file %s: %s\n"
528 msgid "Failed to allocate certificate buffer\n"
533 msgid "Failed to read certificate into memory: %s\n"
538 msgid "Failed to setup PKCS#12 data structure: %s\n"
543 msgid "Failed to import PKCS#12 file: %s\n"
547 msgid "Failed to decrypt PKCS#12 certificate file\n"
550 #: gnutls.c:356 openssl.c:429
551 msgid "Enter PKCS#12 pass phrase:"
552 msgstr "Vnos šifrirnega gesla PKCS#12:"
556 msgid "Failed to process PKCS#12 file: %s\n"
561 msgid "Failed to load PKCS#12 certificate: %s\n"
566 msgid "Importing X509 certificate failed: %s\n"
571 msgid "Setting PKCS#11 certificate failed: %s\n"
576 msgid "Could not initialise MD5 hash: %s\n"
581 msgid "MD5 hash error: %s\n"
582 msgstr "Napaka razpršila MD5: %s\n"
585 msgid "Missing DEK-Info: header from OpenSSL encrypted key\n"
589 msgid "Cannot determine PEM encryption type\n"
594 msgid "Unsupported PEM encryption type: %s\n"
597 #: gnutls.c:709 gnutls.c:722
598 msgid "Invalid salt in encrypted PEM file\n"
603 msgid "Error base64-decoding encrypted PEM file: %s\n"
607 msgid "Encrypted PEM file too short\n"
612 msgid "Failed to initialise cipher for decrypting PEM file: %s\n"
617 msgid "Failed to decrypt PEM key: %s\n"
621 msgid "Decrypting PEM key failed\n"
624 #: gnutls.c:849 gnutls.c:1281 openssl.c:394
625 msgid "Enter PEM pass phrase:"
626 msgstr "Vnos šifrirnega gesla PEM:"
628 #: gnutls.c:903 openssl.c:667
629 msgid "This binary built without PKCS#11 support\n"
634 msgid "Using PKCS#11 certificate %s\n"
639 msgid "Error loading certificate from PKCS#11: %s\n"
642 #: gnutls.c:977 openssl.c:672
644 msgid "Using certificate file %s\n"
645 msgstr "Uporabljena bo datoteka potrdila %s\n"
648 msgid "PKCS#11 file contained no certificate\n"
652 msgid "No certificate found in file"
657 msgid "Loading certificate failed: %s\n"
662 msgid "Using PKCS#11 key %s\n"
667 msgid "Error initialising PKCS#11 key structure: %s\n"
672 msgid "Error importing PKCS#11 URL %s: %s\n"
677 msgid "Error initialising private key structure: %s\n"
682 msgid "Error importing PKCS#11 key into private key structure: %s\n"
687 msgid "Using private key file %s\n"
690 #: gnutls.c:1202 openssl.c:570
691 msgid "This version of OpenConnect was built without TPM support\n"
695 msgid "Failed to interpret PEM file\n"
700 msgid "Failed to load PKCS#1 private key: %s\n"
703 #: gnutls.c:1255 gnutls.c:1269
705 msgid "Failed to load private key as PKCS#8: %s\n"
709 msgid "Failed to decrypt PKCS#8 certificate file\n"
714 msgid "Failed to determine type of private key %s\n"
719 msgid "Failed to get key ID: %s\n"
724 msgid "Error signing test data with private key: %s\n"
729 msgid "Error validating signature against certificate: %s\n"
733 msgid "No SSL certificate found to match private key\n"
736 #: gnutls.c:1398 openssl.c:461 openssl.c:598
738 msgid "Using client certificate '%s'\n"
739 msgstr "Uporabljeno bo potrdilo odjemalca '%s'\n"
743 msgid "Setting certificate recovation list failed: %s\n"
748 "WARNING: GnuTLS returned incorrect issuer certs; authentication may fail!\n"
752 msgid "Failed to allocate memory for supporting certificates\n"
757 msgid "Adding supporting CA '%s'\n"
762 msgid "Setting certificate failed: %s\n"
763 msgstr "Nastavljanje potrdila je spodletelo: %s\n"
766 msgid "Server presented no certificate\n"
767 msgstr "Strežnik ni javil podatkov o potrdilu\n"
770 msgid "Could not calculate SHA1 of server's certificate\n"
773 #: gnutls.c:1673 openssl.c:854
775 msgid "Server SSL certificate didn't match: %s\n"
779 msgid "Error checking server cert status\n"
783 msgid "certificate revoked"
784 msgstr "potrdilo je preklicano"
787 msgid "signer not found"
788 msgstr "podpisnika ni mogoče najti"
791 msgid "signer not a CA certificate"
792 msgstr "podpisnik ni overitelj potrdila CA"
795 msgid "insecure algorithm"
796 msgstr "algoritem ni varen"
799 msgid "certificate not yet activated"
800 msgstr "potrdilo še ni omogočeno"
803 msgid "certificate expired"
804 msgstr "potrdilo je preteklo"
806 #. If this is set and no other reason, it apparently means
807 #. that signature verification failed. Not entirely sure
808 #. why we don't just set a bit for that too.
810 msgid "signature verification failed"
811 msgstr "preverjanje podpisa je spodletelo"
814 msgid "Error initialising X509 cert structure\n"
818 msgid "Error importing server's cert\n"
819 msgstr "Napaka med uvažanjem potrdila strežnika\n"
821 #: gnutls.c:1717 openssl.c:1152
822 msgid "certificate does not match hostname"
826 msgid "Failed to allocate memory for cafile certs\n"
831 msgid "Failed to read certs from cafile: %s\n"
836 msgid "Failed to open CA file '%s': %s\n"
839 #: gnutls.c:1822 openssl.c:1300
840 msgid "Loading certificate failed. Aborting.\n"
845 msgid "Failed to set TLS priority string: %s\n"
849 #: gnutls.c:1853 openssl.c:1375
851 msgid "SSL negotiation with %s\n"
854 #: gnutls.c:1877 openssl.c:1406
855 msgid "SSL connection cancelled\n"
860 msgid "SSL connection failure: %s\n"
865 msgid "GnuTLS non-fatal return during handshake: %s\n"
868 #: gnutls.c:1900 openssl.c:1426
870 msgid "Connected to HTTPS on %s\n"
875 msgid "PIN required for %s"
880 msgstr "Napačna koda PIN"
883 msgid "This is the final try before locking!"
887 msgid "Only a few tries left before locking!"
896 msgid "Failed to SHA1 input data for signing: %s\n"
901 msgid "TPM sign function called for %d bytes.\n"
906 msgid "Failed to create TPM hash object: %s\n"
911 msgid "Failed to set value in TPM hash object: %s\n"
916 msgid "TPM hash signature failed: %s\n"
921 msgid "Error decoding TSS key blob: %s\n"
924 #: gnutls_tpm.c:164 gnutls_tpm.c:175 gnutls_tpm.c:188
925 msgid "Error in TSS key blob\n"
930 msgid "Failed to create TPM context: %s\n"
935 msgid "Failed to connect TPM context: %s\n"
940 msgid "Failed to load TPM SRK key: %s\n"
941 msgstr "Nalaganje ključa TPM SRK je spodletelo: %s\n"
945 msgid "Failed to load TPM SRK policy object: %s\n"
946 msgstr "Nalaganje predmeta pravil TPM SRK je spodletelo: %s\n"
950 msgid "Failed to set TPM PIN: %s\n"
955 msgid "Failed to load TPM key blob: %s\n"
956 msgstr "Nalaganje ključa BLOB TPM je spodletelo: %s\n"
959 msgid "Enter TPM SRK PIN:"
964 msgid "Failed to create key policy object: %s\n"
969 msgid "Failed to assign policy to key: %s\n"
973 msgid "Enter TPM key PIN:"
974 msgstr "Vnos ključa PIN TPM:"
978 msgid "Failed to set key PIN: %s\n"
979 msgstr "Nastavljanje ključa PIN je spodletelo: %s\n"
982 msgid "No memory for allocating cookies\n"
983 msgstr "Ni pomnilnika za dodeljevanje piškotkov\n"
987 msgid "Failed to parse HTTP response '%s'\n"
992 msgid "Got HTTP response: %s\n"
996 msgid "Error processing HTTP response\n"
1001 msgid "Ignoring unknown HTTP response line '%s'\n"
1006 msgid "Invalid cookie offered: %s\n"
1014 msgid "SSL certificate authentication failed\n"
1019 msgid "Response body has negative size (%d)\n"
1024 msgid "Unknown Transfer-Encoding: %s\n"
1027 #. Now the body, if there is one
1030 msgid "HTTP body %s (%d)\n"
1033 #: http.c:255 http.c:283
1034 msgid "Error reading HTTP response body\n"
1038 msgid "Error fetching chunk header\n"
1042 msgid "Error fetching HTTP response body\n"
1047 msgid "Error in chunked decoding. Expected '', got: '%s'"
1051 msgid "Cannot receive HTTP 1.0 body without closing connection\n"
1055 msgid "Failed to send GET request for new config\n"
1059 msgid "Downloaded config file did not match intended SHA1\n"
1064 "Error: Server asked us to download and run a 'Cisco Secure Desktop' trojan.\n"
1065 "This facility is disabled by default for security reasons, so you may wish "
1070 msgid "Trying to run Linux CSD trojan script."
1075 msgid "Failed to open temporary CSD script file: %s\n"
1080 msgid "Failed to write temporary CSD script file: %s\n"
1081 msgstr "Zapisovanje začasne datoteke skripta CSD je spodletelo: %s\n"
1083 #: http.c:459 main.c:811
1085 msgid "Failed to set uid %ld\n"
1086 msgstr "Nastavljanje UID %ld je spodletelo.\n"
1090 msgid "Invalid user uid=%ld\n"
1091 msgstr "Neveljavne UID uporabnika uid=%ld\n"
1095 msgid "Failed to change to CSD home directory '%s': %s\n"
1101 "Warning: you are running insecure CSD code with root privileges\n"
1102 "\t Use command line option \"--csd-user\"\n"
1107 msgid "Failed to exec CSD script %s\n"
1108 msgstr "Izvajanje skripta CSD %s je spodletelo.\n"
1112 msgid "Failed to parse redirected URL '%s': %s\n"
1113 msgstr "Razčlenjevanje preusmeritvenega naslova URL '%s' je spodletelo: %s\n"
1117 msgid "Cannot follow redirection to non-https URL '%s'\n"
1122 msgid "Allocating new path for relative redirect failed: %s\n"
1127 msgid "Unexpected %d result from server\n"
1128 msgstr "Nepričakovan odgovor strežnika %d.\n"
1132 msgid "Refreshing %s after 1 second...\n"
1133 msgstr "Osveževanje %s po steklo po 1 sekundi ...\n"
1136 msgid "Unknown response from server\n"
1137 msgstr "Neznan odgovor s strežnika.\n"
1140 msgid "request granted"
1141 msgstr "zahteva je odobrena"
1144 msgid "general failure"
1145 msgstr "splošna napaka"
1148 msgid "connection not allowed by ruleset"
1149 msgstr "nabor pravil ne dovoljuje povezave"
1152 msgid "network unreachable"
1153 msgstr "omrežje ni dosegljivo"
1156 msgid "host unreachable"
1157 msgstr "gostitelj ni dosegljiv"
1160 msgid "connection refused by destination host"
1161 msgstr "povezava je zavrnjena na ciljnem gostitelju"
1165 msgstr "Potrdilo TTL je preteklo"
1168 msgid "command not supported / protocol error"
1169 msgstr "ukaz ni podprt; napaka protokola"
1172 msgid "address type not supported"
1173 msgstr "vrsta naslova ni ni podprta."
1177 msgid "Error writing auth request to SOCKS proxy: %s\n"
1182 msgid "Error reading auth response from SOCKS proxy: %s\n"
1187 msgid "Unexpected auth response from SOCKS proxy: %02x %02x\n"
1192 msgid "SOCKS proxy error %02x: %s\n"
1197 msgid "SOCKS proxy error %02x\n"
1202 msgid "Requesting SOCKS proxy connection to %s:%d\n"
1207 msgid "Error writing connect request to SOCKS proxy: %s\n"
1209 "Napaka zapisovanja zahtev povezave s posredniškim strežnikom SOCKS: %s\n"
1211 #: http.c:1054 http.c:1087
1213 msgid "Error reading connect response from SOCKS proxy: %s\n"
1214 msgstr "Napaka branja odzivov povezave s posredniškega strežnika SOCKS: %s\n"
1218 msgid "Unexpected connect response from SOCKS proxy: %02x %02x...\n"
1223 msgid "Unexpected address type %02x in SOCKS connect response\n"
1228 msgid "Requesting HTTP proxy connection to %s:%d\n"
1233 msgid "Sending proxy request failed: %s\n"
1234 msgstr "Pošiljanje zahteve posredniškega strežnika je spodletelo: %s\n"
1237 msgid "Error fetching proxy response\n"
1238 msgstr "Napaka med pridobivanjem odziva strežnika.\n"
1242 msgid "Failed to parse proxy response '%s'\n"
1243 msgstr "Razčlenjevanje odgovora posredniškega strežnika '%s' je spodletelo.\n"
1247 msgid "Proxy CONNECT request failed: %s\n"
1248 msgstr "Zahteva CONNECT s posredniškega strežnika je spodletela: %s\n"
1251 msgid "Failed to read proxy response\n"
1252 msgstr "Branje odgovora posredniškega strežnika je spodletelo.\n"
1256 msgid "Unexpected continuation line after CONNECT response: '%s'\n"
1261 msgid "Unknown proxy type '%s'\n"
1262 msgstr "Neznana vrsta posredniškega strežnika '%s'.\n"
1265 msgid "Only http or socks(5) proxies supported\n"
1266 msgstr "Podprti so le posredniški strežniki HTTP in SOCKS(5)\n"
1270 msgid "Failed to parse server URL '%s'\n"
1271 msgstr "Napaka med razčlenjevanjem naslova URL strežnika '%s'\n"
1274 msgid "Only https:// permitted for server URL\n"
1275 msgstr "Za strežniški naslov URL je dovoljen le protokol https://\n"
1280 "For assistance with OpenConnect, please see the web page at\n"
1281 " http://www.infradead.org/openconnect/mail.html\n"
1286 msgid "Using OpenSSL. Features present:"
1287 msgstr "Uporaba OpenSSL. Možnosti vključujejo:"
1291 msgid "Using GnuTLS. Features present:"
1292 msgstr "Uporaba GnuTLS. Možnosti vključujejo:"
1295 msgid "OpenSSL ENGINE not present"
1296 msgstr "Programnik OpenSSL ni na voljo"
1299 msgid "using OpenSSL"
1300 msgstr "uporaba OpenSSL"
1306 "WARNING: No DTLS support in this binary. Performance will be impaired.\n"
1309 "OPOZORILO: V tej izvajalni datoteki DTLS ni podprt. Delovanje bo zato "
1314 msgid "Usage: openconnect [options] <server>\n"
1315 msgstr "Uporaba: openconnect [možnosti] <strežnik>\n"
1320 "Open client for Cisco AnyConnect VPN, version %s\n"
1323 "Odprti odjemalec za Cisco AnyConnect VPN, različica %s\n"
1327 msgid "Read options from config file"
1328 msgstr "Preberi možnosti iz nastavitvene datoteke"
1331 msgid "Continue in background after startup"
1332 msgstr "Po zagonu nadaljuj v ozadju"
1335 msgid "Write the daemon's PID to this file"
1336 msgstr "Zapiši PID ozadnjega programa v navedeno datoteko"
1339 msgid "Use SSL client certificate CERT"
1340 msgstr "Uporabi potrdilo SSL CERT"
1343 msgid "Warn when certificate lifetime < DAYS"
1344 msgstr "Opozori, ko je življenjska doba potrdila manj kot določeno število dni"
1347 msgid "Use SSL private key file KEY"
1348 msgstr "Uporabi zasebno datoteko KEY ključa SSL"
1351 msgid "Use WebVPN cookie COOKIE"
1352 msgstr "Uporabi piškotek PIŠKOTEK WebVPN."
1355 msgid "Read cookie from standard input"
1356 msgstr "Preberi piškotek z navadnega vhoda"
1359 msgid "Enable compression (default)"
1360 msgstr "Omogoči stiskanje podatkov (privzeto)"
1363 msgid "Disable compression"
1364 msgstr "Omnemogoči stiskanje"
1367 msgid "Set minimum Dead Peer Detection interval"
1368 msgstr "Določite najmanjši interval zaznave nedejavnih soležnikov"
1371 msgid "Set login usergroup"
1372 msgstr "Nastavi prijavno uporabniško skupino"
1375 msgid "Display help text"
1376 msgstr "Pokaži besedilo pomoči"
1379 msgid "Use IFNAME for tunnel interface"
1383 msgid "Use syslog for progress messages"
1384 msgstr "Uporabi sistem syslog za obdelavo sporočil"
1387 msgid "Drop privileges after connecting"
1388 msgstr "Opusti dovoljenja po povezavi"
1391 msgid "Drop privileges during CSD execution"
1392 msgstr "Opusti dovoljenja med izvajanjem CSD"
1395 msgid "Run SCRIPT instead of CSD binary"
1396 msgstr "Izvedi SCRIPT namesto programa CSD"
1399 msgid "Request MTU from server"
1400 msgstr "Zahtevaj podatek MTU s srežnika"
1403 msgid "Indicate path MTU to/from server"
1404 msgstr "Nakaži pot MTU z/na strežnik"
1407 msgid "Set key passphrase or TPM SRK PIN"
1411 msgid "Key passphrase is fsid of file system"
1415 msgid "Set proxy server"
1416 msgstr "Nastavi posredniški strežnik"
1419 msgid "Disable proxy"
1420 msgstr "Onemogoči posredniški strežnik"
1423 msgid "Use libproxy to automatically configure proxy"
1424 msgstr "Uporabi libproxy za samodejno nastavljanje posredniškega strežnika"
1427 msgid "(NOTE: libproxy disabled in this build)"
1428 msgstr "(Opomba: knjižnica libproxy je v tej izgradnji onemogočena)"
1432 msgstr "Manj podroben odvod"
1435 msgid "Set packet queue limit to LEN pkts"
1439 msgid "Shell command line for using a vpnc-compatible config script"
1447 msgid "Pass traffic to 'script' program, not tun"
1451 msgid "Set login username"
1452 msgstr "Nastavi prijavno uporabniško ime"
1455 msgid "Report version number"
1456 msgstr "Pošli poročilo o različici"
1460 msgstr "Več podrobnosti odvoda"
1463 msgid "XML config file"
1464 msgstr "Nastavitvena datoteka XML"
1467 msgid "Choose authentication login selection"
1468 msgstr "Izbor načina overitvene prijave"
1471 msgid "Authenticate only and print login info"
1475 msgid "Fetch webvpn cookie only; don't connect"
1476 msgstr "Pridobi piškotek WEBVPN brez povezave"
1479 msgid "Print webvpn cookie before connecting"
1480 msgstr "Pred povezavo izpiši vsebino piškotka WEBVPN"
1483 msgid "Cert file for server verification"
1484 msgstr "Datoteka potrdila za preverjanje istovetnosti strežnika"
1487 msgid "Do not ask for IPv6 connectivity"
1488 msgstr "Ne zahtevaj povezave IPv6"
1491 msgid "OpenSSL ciphers to support for DTLS"
1495 msgid "Disable DTLS"
1496 msgstr "Onemogoči DTLS"
1499 msgid "Disable HTTP connection re-use"
1500 msgstr "Onemogoči ponovno uporabo povezave HTTP"
1503 msgid "Disable password/SecurID authentication"
1504 msgstr "Onemogoči overitev gesla/SecurID"
1507 msgid "Do not require server SSL cert to be valid"
1508 msgstr "Ne zahtevaj veljavnosti potrdila strežnika SSL"
1511 msgid "Do not expect user input; exit if it is required"
1512 msgstr "Ne pričakuj odziva uporabnika; prekini, če je obvezen"
1515 msgid "Read password from standard input"
1516 msgstr "Preberi geslo z navadnega vhoda"
1519 msgid "Connection retry timeout in seconds"
1520 msgstr "Časovni zamik ponovnega vzpostavljanja povezave v sekundah"
1523 msgid "Server's certificate SHA1 fingerprint"
1524 msgstr "Prstni odtis potrdila SHA1 strežnika"
1527 msgid "HTTP header User-Agent: field"
1531 msgid "Set local port for DTLS datagrams"
1532 msgstr "Določite krajevna vrata za datagrame DTLS"
1536 msgid "Allocation failure for string from stdin\n"
1540 msgid "fgets (stdin)"
1541 msgstr "fgets (stdin)"
1545 msgid "Failed to get line from config file: %s\n"
1546 msgstr "Pridobivanje vrstice iz nastavitvene datoteke je spodletelo: %s\n"
1550 msgid "Unrecognised option at line %d: '%s'\n"
1551 msgstr "Neprepoznana možnost v vrstici %d: '%s'\n"
1555 msgid "Option '%s' does not take an argument at line %d\n"
1560 msgid "Option '%s' requires an argument at line %d\n"
1566 "WARNING: This version of openconnect is %s but\n"
1567 " the libopenconnect library is %s\n"
1572 msgid "Failed to allocate vpninfo structure\n"
1573 msgstr "Strukture vpninfo ni mogoče dodeliti.\n"
1577 msgid "Cannot use 'config' option inside config file\n"
1582 msgid "Cannot open config file '%s': %s\n"
1583 msgstr "Ni mogoče odpreti nastavitvene datoteke '%s': %s\n"
1585 #: main.c:587 main.c:594
1587 msgid "MTU %d too small\n"
1588 msgstr "Vrednost MTU %d je premajhna.\n"
1593 "Disabling all HTTP connection re-use due to --no-http-keepalive option.\n"
1594 "If this helps, please report to <openconnect-devel@lists.infradead.org>.\n"
1597 #: main.c:637 main.c:651
1599 msgid "Invalid user \"%s\"\n"
1600 msgstr "Neveljaven uporabnik \"%s\"\n"
1604 msgid "Queue length zero not permitted; using 1\n"
1609 msgid "OpenConnect version %s\n"
1610 msgstr "Različica OpenConnect %s\n"
1614 msgid "Too many arguments on command line\n"
1615 msgstr "Navedenih je preveč argumentov v ukazni vrstici.\n"
1619 msgid "No server specified\n"
1620 msgstr "Ni določenega strežnika\n"
1624 msgid "This version of openconnect was built without libproxy support\n"
1629 msgid "Failed to obtain WebVPN cookie\n"
1630 msgstr "Pridobivanje piškotka WebVPN je spodletelo\n"
1634 msgid "Creating SSL connection failed\n"
1635 msgstr "Ustvarjanje povezave SSL je spodletelo.\n"
1639 msgid "Set up tun device failed\n"
1640 msgstr "Nastavitev naprave je spodletela\n"
1644 msgid "Set up DTLS failed; using SSL instead\n"
1649 msgid "Connected %s as %s%s%s, using %s\n"
1650 msgstr "Povezava %s je vzpostavljena kot %s%s%s, z uporabo %s\n"
1653 msgid "No --script argument provided; DNS and routing are not configured\n"
1657 msgid "See http://www.infradead.org/openconnect/vpnc-script.html\n"
1662 msgid "Failed to open '%s' for write: %s\n"
1663 msgstr "Datoteke '%s' ni mogoče odpreti za pisanje: %s\n"
1667 msgid "Continuing in background; pid %d\n"
1668 msgstr "Izvajanje programa je poslano v ozadje; pid %d\n"
1672 msgid "Failed to open %s for write: %s\n"
1673 msgstr "Datoteke %s ni mogoče odpreti za pisanje: %s\n"
1677 msgid "Failed to write config to %s: %s\n"
1678 msgstr "Zapisovanje nastavitev v %s je spodletelo: %s\n"
1684 "Certificate from VPN server \"%s\" failed verification.\n"
1688 "Overjanje potrdila strežnika VPN \"%s\" je spodletelo.\n"
1693 msgid "Enter '%s' to accept, '%s' to abort; anything else to view: "
1696 #: main.c:986 main.c:1004
1700 #: main.c:986 main.c:993
1706 msgid "SHA1 fingerprint: %s\n"
1707 msgstr "Prstni odtis SHA1: %s\n"
1711 msgid "Auth choice \"%s\" not available\n"
1714 #: main.c:1073 main.c:1121 main.c:1148
1715 msgid "User input required in non-interactive mode\n"
1720 msgid "Auth choice \"%s\" not valid\n"
1724 msgid "Attempt new DTLS connection\n"
1729 msgid "No work to do; sleeping for %d ms...\n"
1733 msgid "Failed to write to SSL socket"
1734 msgstr "Zapisovanje v vtič SSL je spodletelo"
1737 msgid "Failed to read from SSL socket"
1738 msgstr "Branje iz vtiča SSL je spodletelo"
1741 msgid "Failed to read from SSL socket\n"
1742 msgstr "Branje iz vtiča SSL je spodletelo\n"
1746 msgid "PEM password too long (%d >= %d)\n"
1747 msgstr "Geslo PEM je predolgo (%d >= %d)\n"
1750 msgid "Parse PKCS#12 failed (wrong passphrase?)\n"
1752 "Razčlenjevanje Parse PKCS#12 je spodletelo (Ali je navedeno pravo šifrirno "
1756 msgid "Parse PKCS#12 failed (see above errors)\n"
1758 "Razčlenjevanje Parse PKCS#12 je spodletelo (napaka je navedena zgoraj)\n"
1761 msgid "PKCS#12 contained no certificate!"
1765 msgid "PKCS#12 contained no private key!"
1770 msgid "Extra cert from PKCS#12: '%s'\n"
1774 msgid "Can't load TPM engine.\n"
1775 msgstr "Programnika TPM ni mogoče naložiti.\n"
1778 msgid "Failed to init TPM engine\n"
1779 msgstr "Začenjanje programnika TPM je spodletelo.\n"
1782 msgid "Failed to set TPM SRK password\n"
1783 msgstr "Nastavljanje gesla TPM SRK je spodletelo\n"
1786 msgid "Failed to load TPM private key\n"
1787 msgstr "Nalaganje zasebnega ključa TPM je spodletelo\n"
1790 msgid "Add key from TPM failed\n"
1791 msgstr "Dodajanje ključa iz TPM je spodletelo\n"
1794 msgid "Failed to reload X509 cert for expiry check\n"
1799 msgid "Failed to create BIO for keystore item '%s'\n"
1803 msgid "Loading private key failed (wrong passphrase?)\n"
1807 msgid "Loading private key failed (see above errors)\n"
1812 msgid "Failed to open certificate file %s: %s\n"
1813 msgstr "Odpiranje datoteke potrdila %s je spodletelo: %s\n"
1816 msgid "Read PKCS#12 failed\n"
1820 msgid "Failed to load X509 certificate from keystore\n"
1824 msgid "Failed to use X509 certificate from keystore\n"
1828 msgid "Loading certificate failed\n"
1829 msgstr "Nalaganje potrdila je spodletelo\n"
1832 msgid "Failed to use private key from keystore\n"
1837 msgid "Failed to open private key file %s: %s\n"
1838 msgstr "Odpiranje zasebne datoteke ključa %s je spodletelo: %s\n"
1842 msgid "Failed to identify private key type in '%s'\n"
1847 msgid "Matched DNS altname '%s'\n"
1852 msgid "No match for altname '%s'\n"
1857 msgid "Certificate has GEN_IPADD altname with bogus length %d\n"
1862 msgid "Matched %s address '%s'\n"
1867 msgid "No match for %s address '%s'\n"
1872 msgid "URI '%s' has non-empty path; ignoring\n"
1877 msgid "Matched URI '%s'\n"
1882 msgid "No match for URI '%s'\n"
1887 msgid "No altname in peer cert matched '%s'\n"
1891 msgid "No subject name in peer cert!\n"
1895 msgid "Failed to parse subject name in peer cert\n"
1900 msgid "Peer cert subject mismatch ('%s' != '%s')\n"
1905 msgid "Matched peer certificate subject name '%s'\n"
1910 msgid "Server certificate verify failed: %s\n"
1915 msgid "Extra cert from cafile: '%s'\n"
1919 msgid "Error in client cert notAfter field\n"
1928 msgid "Failed to read certs from CA file '%s'\n"
1933 msgid "Failed to open CA file '%s'\n"
1937 msgid "SSL connection failure\n"
1941 msgid "Socket connect cancelled\n"
1942 msgstr "Povezava z vtičem je spodletela\n"
1946 msgid "Failed to reconnect to proxy %s\n"
1947 msgstr "Ponovna povezava z gostiteljem %s je spodletela.\n"
1951 msgid "Failed to reconnect to host %s\n"
1952 msgstr "Ponovna povezava z gostiteljem %s je spodletela.\n"
1956 msgid "Proxy from libproxy: %s://%s:%d/\n"
1957 msgstr "Posredniški strežnik iz libproxy: %s://%s:%d/\n"
1961 msgid "getaddrinfo failed for host '%s': %s\n"
1966 msgid "Attempting to connect to proxy %s%s%s:%s\n"
1971 msgid "Attempting to connect to server %s%s%s:%s\n"
1975 msgid "Failed to allocate sockaddr storage\n"
1980 msgid "Failed to connect to host %s\n"
1981 msgstr "Povezava z gostiteljem %s je spodletela.\n"
1985 msgid "statvfs: %s\n"
1986 msgstr "statvfs: %s\n"
1990 msgid "statfs: %s\n"
1991 msgstr "statfs: %s\n"
1995 msgstr "Brez napake"
1998 msgid "Keystore ocked"
2002 msgid "Keystore uninitialized"
2006 msgid "System error"
2007 msgstr "Sistemska napaka"
2010 msgid "Protocol error"
2011 msgstr "Napaka v protokolu"
2014 msgid "Permission denied"
2015 msgstr "Dovoljenje je zavrnjeno"
2018 msgid "Key not found"
2019 msgstr "Ključa ni mogoče najti"
2022 msgid "Value corrupted"
2023 msgstr "Vrednost je okvarjena"
2026 msgid "Undefined action"
2027 msgstr "Nedoločeno dejanje"
2030 msgid "Wrong password"
2031 msgstr "Napačno geslo"
2034 msgid "Unknown error"
2035 msgstr "Neznana napaka"
2047 msgid "Discard bad split include: \"%s\"\n"
2052 msgid "Discard bad split exclude: \"%s\"\n"
2057 msgid "Failed to spawn script '%s' for %s: %s\n"
2058 msgstr "Oživljanje skripta '%s' za %s je spodletelo: %s\n"
2062 msgid "Script '%s' exited abnormally (%x)\n"
2063 msgstr "Skript '%s' je zaključen z napako (%x)\n"
2067 msgid "Script '%s' returned error %d\n"
2068 msgstr "Skript '%s' je vrnil napako %d\n"
2071 msgid "Could not /dev/tun for plumbing"
2075 msgid "Can't push IP"
2079 msgid "Can't set ifname"
2084 msgid "Can't open %s: %s"
2085 msgstr "Ni mogoče odpreti %s: %s"
2089 msgid "Can't plumb %s for IPv%d: %s\n"
2094 msgid "Failed to open tun device: %s\n"
2099 msgid "TUNSETIFF failed: %s\n"
2103 msgid "open /dev/tun"
2104 msgstr "open /dev/tun"
2107 msgid "Failed to create new tun"
2111 msgid "Failed to put tun file descriptor into message-discard mode"
2116 msgid "Invalid interface name '%s'; must match 'tun%%d'\n"
2121 msgid "Cannot open '%s': %s\n"
2122 msgstr "Ni mogoče odpreti '%s': %s\n"
2150 msgid "Unknown packet (len %d) received: %02x %02x %02x %02x...\n"
2155 msgid "Failed to write incoming packet: %s\n"
2156 msgstr "Zapisovanje prihajajočega paketa je spodletelo: %s\n"
2159 msgid "Open XML config file"
2160 msgstr "Nastavitvena datoteka Open XML"
2162 #: xml.c:54 xml.c:89
2164 msgid "Treating host \"%s\" as a raw hostname\n"
2165 msgstr "Gostitelj \"%s\" je obravnavan kot ime gostitelja.\n"
2168 msgid "fstat XML config file"
2169 msgstr "Nastavitvena datoteka XML fstat"
2172 msgid "mmap XML config file"
2173 msgstr "Nastavitvena datoteka XML mmap"
2177 msgid "Failed to SHA1 existing file\n"
2178 msgstr "Določevanje razpršila SHA1 obstoječe datoteke je spodletelo\n"
2182 msgid "XML config file SHA1: %s\n"
2183 msgstr "Nastavitvena datoteka XML SHA1: %s\n"
2187 msgid "Failed to parse XML config file %s\n"
2188 msgstr "Razčlenjevanje nastavitvene datoteke XML %s je spodletelo.\n"
2192 msgid "Host \"%s\" has address \"%s\"\n"
2193 msgstr "Gostitelj \"%s\" je na naslovu \"%s\".\n"
2197 msgid "Host \"%s\" has UserGroup \"%s\"\n"
2198 msgstr "Gostitelj \"%s\" vključuje uporabniško skupino \"%s\".\n"
2202 msgid "Host \"%s\" not listed in config; treating as raw hostname\n"
2204 "Gostitelj \"%s\" v datoteki config ni naveden; obravnavan bo kot "
2205 "neoblikovano ime gostitelja\n"