1 # -*- mode:po; coding:utf-8; -*- Slovenian message catalogue for gst-plugins-base.
2 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
3 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
5 # Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>, 2010.
9 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.30.3\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-11-01 16:36+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-10-25 12:19+0100\n"
13 "Last-Translator: Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
21 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
22 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
23 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
29 msgstr "Basovski toni"
41 msgstr "Analogni vhod"
50 msgstr "Računalniški zvočnik"
58 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
59 msgstr "Ni mogoče odpreti naprave za predvajanje v mono načinu."
61 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
62 msgstr "Ni mogoče odpreti naprave za predvajanje v stereo načinu."
65 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
66 msgstr "Ni mogoče odpreti naprave za predvajanje v %d-kanalnem načinu."
69 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
72 "Ni mogoče odpreti zvočne naprave za predvajanje. Napravo uporablja drug "
75 msgid "Could not open audio device for playback."
76 msgstr "Ni mogoče odpreti zvočne naprave za predvajanje."
78 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
79 msgstr "Ni mogoče odpreti naprave za snemanje v mono načinu."
81 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
82 msgstr "Ni mogoče odpreti naprave za snemanje v stereo načinu."
85 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
86 msgstr "Ni mogoče odpreti naprave za snemanje v %d-kanalnem načinu."
89 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
92 "Ni mogoče odpreti zvočne naprave za snemanje. Napravo uporablja drug program."
94 msgid "Could not open audio device for recording."
95 msgstr "Ni mogoče odpreti zvočne naprave za snemanje."
97 msgid "Could not open CD device for reading."
98 msgstr "Ni mogoče odpreti CD naprave za branje."
100 msgid "Could not seek CD."
101 msgstr "Ni mogoče iskati po vsebini CD nosilca."
103 msgid "Could not read CD."
104 msgstr "Ni mogoče prebrati CD nosilca."
107 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
108 msgstr "Ni mogoče odpreti vfs datoteke \"%s\" za pisanje: %s."
110 msgid "No filename given"
111 msgstr "Ni podanega imena datoteke."
114 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
115 msgstr "Ni mogoče zapreti vfs datoteke \"%s\"."
118 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
119 msgstr "Napaka med pisanjem v datoteko \"%s\"."
121 msgid "Internal data stream error."
122 msgstr "Notranja napaka pretoka podatkov."
125 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
126 msgstr "Za predvajanje tega pretoka je zahtevan vstavek %s, ki pa ni nameščen."
128 msgid "This appears to be a text file"
129 msgstr "Datoteka je videti kot besedilna datoteka."
131 msgid "Could not determine type of stream"
132 msgstr "Ni mogoče določiti vrste pretoka"
135 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
136 msgstr "Neveljaven naslov URI \"%s\", zato bodo podnapisi onemogočeni."
138 msgid "No URI specified to play from."
139 msgstr "Ni določenega naslova URI za predvajanje."
142 msgid "Invalid URI \"%s\"."
143 msgstr "Neveljaven naslov URI \"%s\"."
145 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
146 msgstr "Pretokov RTSP še ni mogoče predvajati."
148 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
149 msgstr "Ni mogoče ustvariti predmeta \"decodebin\""
151 msgid "Source element is invalid."
152 msgstr "Izvorni predmet je neveljaven."
155 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
156 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
158 "Zaznan je le pretok podnapisov. Morda je datoteka podnapisov ali katera "
159 "druga besedilna datoteka naložena krajevno, ali pa večpredstavnostne "
160 "datoteke ni mogoče prepoznati."
163 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
164 "install the necessary plugins."
166 "Ni nameščenega ustreznega odkodirnika za to vrsto datoteke. Morda je treba "
167 "namestiti manjkajoče vstavke."
169 msgid "This is not a media file"
170 msgstr "Datoteka ni večpredstavnostna datoteka"
172 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
173 msgstr "Zaznan je pretok podnapisov, ne pa tudi pretoka videa."
175 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
176 msgstr "Manjkata predmeta autoaudiosink in xvimagesink."
179 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
180 msgstr "Manjka predmet '%s' - preverite namestitev paketa GStreamer"
182 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
183 msgstr "Manjkata predmeta autoaudiosink in alsasink."
186 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
187 msgstr "Manjkata predmeta autovideosink in %s."
189 msgid "The autovideosink element is missing."
190 msgstr "Manjka predmet autovideosink."
193 msgid "Configured videosink %s is not working."
194 msgstr "Nastavljen predmet videosink %s ne deluje."
197 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
198 msgstr "Predmeta autovideosink in %s ne delujeta."
200 msgid "The autovideosink element is not working."
201 msgstr "Predmet autovideosink ne deluje."
203 msgid "Custom text sink element is not usable."
204 msgstr "Prilagojen besedilni ponor ni uporaben."
206 msgid "No volume control found"
207 msgstr "Ni mogoče najti nadzornika zvoka"
210 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
211 msgstr "Manjkata predmeta autoaudiosink in %s."
213 msgid "The autoaudiosink element is missing."
214 msgstr "Manjka predmet autoaudiosink."
217 msgid "Configured audiosink %s is not working."
218 msgstr "Nastavljen predmet audiosink %s ne deluje."
221 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
222 msgstr "Predmeta autovideosink in %s ne delujeta."
224 msgid "The autoaudiosink element is not working."
225 msgstr "Predmet autoaudiosink ne deluje."
227 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
229 "Ni mogoče predvajati besedilne datoteke brez videa ali druge vrste "
233 msgid "No decoder available for type '%s'."
234 msgstr "Ni ustreznega odkodirnika za vrsto '%s'."
236 msgid "This stream type cannot be played yet."
237 msgstr "Te vrste pretoka še ni mogoče predvajati."
240 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
241 msgstr "Ni ročnika naslovov URI za \"%s\"."
244 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
245 msgstr "Napaka med pošiljanjem podatkov na \"%s:%d\"."
248 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
249 msgstr "Napaka med pošiljanjem podatkov glave gdp na \"%s:%d\"."
252 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
253 msgstr "Napaka med pošiljanjem vsebine pretoka gdp na \"%s:%d\"."
256 msgid "Connection to %s:%d refused."
257 msgstr "Povezava s strežnikom %s:%d je zavrnjena."
259 msgid "Can't record audio fast enough"
260 msgstr "Ni mogoče dovolj hitro snemati zvoka"
262 msgid "Failed to read tag: not enough data"
263 msgstr "Ni mogoče prebrati oznake: ni dovolj podatkov"
268 msgid "MusicBrainz track ID"
269 msgstr "MusicBrainz ID sledi"
272 msgstr "ID izvajalca"
274 msgid "MusicBrainz artist ID"
275 msgstr "MusicBrainz ID izvajalca"
280 msgid "MusicBrainz album ID"
281 msgstr "MusicBrainz ID albuma"
283 msgid "album artist ID"
284 msgstr "ID izvajalca albuma"
286 msgid "MusicBrainz album artist ID"
287 msgstr "MusicBrainz ID izvajalca albuma"
290 msgstr "TRM ID sledi"
292 msgid "MusicBrainz TRM ID"
293 msgstr "MusicBrainz TRM ID"
295 msgid "capturing shutter speed"
296 msgstr "zajemanje hitrosti zaklopke"
298 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
299 msgstr "Hitrost zaklopke uporabljena med zajemanjem slike"
301 msgid "capturing focal ratio"
302 msgstr "zajemanje goriščnega razmerja"
304 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
305 msgstr "Goriščno razmerje (število f) uporabljeno med zajemanjem slike"
307 msgid "capturing focal length"
308 msgstr "zajemanje goriščne razdalje"
310 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
311 msgstr "Goriščna razdalja leč uporabljena med zajemanjem slike"
313 msgid "capturing digital zoom ratio"
314 msgstr "zajemanje razmerja digitalnega približevanja"
316 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
317 msgstr "Razmerje digitalnega približevanja uporabljeno med zajemanjem slike"
319 msgid "capturing iso speed"
320 msgstr "zajemanje ISO ravni hitrosti"
322 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
323 msgstr "ISO histrost uporabljena med zajemanjem slike"
325 msgid "capturing exposure program"
326 msgstr "zajemanje programa osvetljevanja"
328 msgid "The exposure program used when capturing an image"
329 msgstr "Program osvetlitve uporabljen med zajemanjem slike"
331 msgid "capturing exposure mode"
332 msgstr "zajemanje načina osvetljevanja"
334 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
335 msgstr "Način osvetlitve uporabljen med zajemanjem slike"
337 msgid "capturing scene capture type"
338 msgstr "zajemanje vrste izbranega programa scene"
340 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
341 msgstr "Program načina zajemanja scene uporabljenega med zajemanjem slike"
343 msgid "capturing gain adjustment"
344 msgstr "zajemanje prilagoditev ojačitve"
346 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
347 msgstr "Skupna prilagoditev ojačitve slike."
349 msgid "capturing white balance"
350 msgstr "zajemanje ravnotežja bele barve"
352 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
353 msgstr "Način ravnotežja beline določen med zajemanjem slike"
355 msgid "capturing contrast"
356 msgstr "zajemanje kontrasta"
358 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
359 msgstr "Smer kontrasta uporabljena med zajemanjem slike"
361 msgid "capturing saturation"
362 msgstr "zajemanje nasičenosti"
364 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
365 msgstr "Smer nasičenosti uporabljena med zajemanjem slike"
367 msgid "capturing sharpness"
368 msgstr "zajemanje ostrosti"
370 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
371 msgstr "Smer ostrenja uporabljena med zajemanjem slike"
373 msgid "capturing flash fired"
374 msgstr "zajemanje podatkov sproženja bliskavice"
376 msgid "If the flash fired while capturing an image"
377 msgstr "Ali je bila bliskavica sprožena med zajemanjem slike"
379 msgid "capturing flash mode"
380 msgstr "zajemanje načina bliskavice"
382 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
383 msgstr "Izbran način bliskavice uporabljen med zajemanjem slike"
385 msgid "capturing metering mode"
386 msgstr "zajemanje načina umerjanja"
389 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
391 "Način umerjanja uporabljen med določevanjem osvetljenosti zajemanja slike"
393 msgid "capturing source"
394 msgstr "zajemanje izvora"
396 msgid "The source or type of device used for the capture"
397 msgstr "Izvorna naprava ali pa vrsta napreve uporabljena med zajemanjem slike"
399 msgid "image horizontal ppi"
400 msgstr "vodoravne točke slike (ppi)"
402 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
403 msgstr "Gostota (slika/video) vodoravnih točk (v ppi)"
405 msgid "image vertical ppi"
406 msgstr "navpične točke slike (ppi)"
408 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
409 msgstr "Gostota (slika/video) navpičnih točk (v ppi)"
411 msgid "This CD has no audio tracks"
412 msgstr "Vstavljeni CD nosilec nima zvočnih sledi."
420 msgid "ICY internet radio"
421 msgstr "Spletna radijska postaja ICY"
423 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
424 msgstr "Apple kodek za kodiranje zvoka brez izgub (ALAC)"
426 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
427 msgstr "Prosti kodek za kodiranje zvoka brez izgub (FLAC)"
429 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
430 msgstr "Kodek True Audio za kodiranje zvoka brez izgub (TTA)"
432 msgid "Windows Media Speech"
433 msgstr "Govor Windows Media"
435 msgid "CYUV Lossless"
436 msgstr "Kodek za kodiranje brez izgub CYUV"
441 msgid "Lossless MSZH"
442 msgstr "Kodek za kodiranje brez izgub (MSZH)"
444 msgid "Uncompressed Gray Image"
445 msgstr "Nestisnjena sivinska slika"
447 msgid "Run-length encoding"
448 msgstr "Kodiranje trajanja izvajanja"
450 msgid "Sami subtitle format"
451 msgstr "Zapis podnapisov Sami"
453 msgid "TMPlayer subtitle format"
454 msgstr "Zapis podnapisov TMPlayer"
456 msgid "Kate subtitle format"
457 msgstr "Zapis podnapisov Kate"
459 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
460 msgstr "Nestisnjen ploskovni YUV 4:2:0"
462 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
463 msgstr "Nestisnjen ploskovni YVU 4:2:0"
465 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
466 msgstr "Nestisnjen pakiran YUV 4:2:2"
468 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
469 msgstr "Nestisnjen pakiran YUV 4:1:0"
471 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
472 msgstr "Nestisnjen pakiran YVU 4:1:0"
474 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
475 msgstr "Nestisnjen pakiran YUV 4:1:1"
477 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
478 msgstr "Nestisnjen pakiran YUV 4:4:4"
480 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
481 msgstr "Nestisnjen ploskovni YUV 4:2:2"
483 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
484 msgstr "Nestisnjen ploskovni YUV 4:1:1"
486 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
487 msgstr "Nestisnjen črno-bela slika Y-ravnine"
489 msgid "Uncompressed YUV"
490 msgstr "Nestisnjen YUV"
493 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
494 msgstr "Nestisnjen paletni %d-bitni %s"
497 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
498 msgstr "DivX MPEG-4 različice %d"
501 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
502 msgstr "Surovi %d-bitni zvok PCM"
504 msgid "Raw PCM audio"
505 msgstr "Surovi zvok PCM"
508 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
509 msgstr "Surov %d-bitni zvok določen s števili plavajoče vejice"
511 msgid "Raw floating-point audio"
512 msgstr "Surov zvok določen s števili plavajoče vejice"
514 msgid "Audio CD source"
520 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
521 msgstr "Vir protokola pretakanja Real Time (RTSP)"
523 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
524 msgstr "Vir protokola Microsoft Media Server (MMS)"
527 msgid "%s protocol source"
528 msgstr "%s vir protokola"
531 msgid "%s video RTP depayloader"
532 msgstr "%s RTP razlagalnik video vsebine"
535 msgid "%s audio RTP depayloader"
536 msgstr "%s RTP razlagalnik zvočne vsebine"
539 msgid "%s RTP depayloader"
540 msgstr "%s RTP razlagalnik vsebine"
544 msgstr "%s odvijalnik"
548 msgstr "%s odkodirnik"
551 msgid "%s video RTP payloader"
552 msgstr "%s RTP nalagalnik video vsebine"
555 msgid "%s audio RTP payloader"
556 msgstr "%s RTP nalagalnik zvočne vsebine"
559 msgid "%s RTP payloader"
560 msgstr "%s RTP nalagalnik vsebine"
564 msgstr "%s zvijalnik"
571 msgid "GStreamer element %s"
572 msgstr "Predmet GStreamer \"%s\""
574 msgid "Unknown source element"
575 msgstr "Neznana vrsta vira"
577 msgid "Unknown sink element"
578 msgstr "Neznan predmet ponora"
580 msgid "Unknown element"
581 msgstr "Neznan predmet"
583 msgid "Unknown decoder element"
584 msgstr "Neznan predmet odkodirnika"
586 msgid "Unknown encoder element"
587 msgstr "Neznan predmet kodirnika"
589 msgid "Plugin or element of unknown type"
590 msgstr "Vstavek oziroma predmet neznane vrste"
592 msgid "No device specified."
593 msgstr "Ni določene naprave."
596 msgid "Device \"%s\" does not exist."
597 msgstr "Naprava \"%s\" ne obstaja."
600 msgid "Device \"%s\" is already being used."
601 msgstr "Naprava \"%s\" je že v uporabi."
604 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
605 msgstr "Ni mogoče odpreti naprave \"%s\" za branje in pisanje."
608 #~ msgid "No Temp directory specified."
609 #~ msgstr "Ni določenega izvornega pogona"
612 #~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
613 #~ msgstr "Ni mogoče ustvariti datoteke predpomnilnika"
616 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
617 #~ msgstr "Ni mogoče odpreti CD naprave za branje."
620 #~ msgid "Internal data flow error."
621 #~ msgstr "Notranja napaka pretoka podatkov."
624 #~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
625 #~ msgstr "Elementa filesrc ni mogoče ustvariti"
628 #~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
629 #~ msgstr "Elementa filesrc ni mogoče ustvariti"
632 #~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
633 #~ msgstr "Elementa filesrc ni mogoče ustvariti"