1 # -*- mode:po; coding:utf-8; -*- Slovenian message catalogue for gst-plugins-base.
2 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
3 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
5 # Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>, 2010.
9 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.29.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-10-16 01:03+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-07-02 20:45+0100\n"
13 "Last-Translator: Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
21 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
22 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
23 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
29 msgstr "Basovski toni"
41 msgstr "Analogni vhod"
50 msgstr "Računalniški zvočnik"
58 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
59 msgstr "Ni mogoče odpreti naprave za predvajanje v mono načinu."
61 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
62 msgstr "Ni mogoče odpreti naprave za predvajanje v stereo načinu."
65 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
66 msgstr "Ni mogoče odpreti naprave za predvajanje v %d-kanalnem načinu."
69 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
72 "Ni mogoče odpreti zvočne naprave za predvajanje. Napravo uporablja drug "
75 msgid "Could not open audio device for playback."
76 msgstr "Ni mogoče odpreti zvočne naprave za predvajanje."
78 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
79 msgstr "Ni mogoče odpreti naprave za snemanje v mono načinu."
81 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
82 msgstr "Ni mogoče odpreti naprave za snemanje v stereo načinu."
85 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
86 msgstr "Ni mogoče odpreti naprave za snemanje v %d-kanalnem načinu."
89 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
92 "Ni mogoče odpreti zvočne naprave za snemanje. Napravo uporablja drug program."
94 msgid "Could not open audio device for recording."
95 msgstr "Ni mogoče odpreti zvočne naprave za snemanje."
97 msgid "Could not open CD device for reading."
98 msgstr "Ni mogoče odpreti CD naprave za branje."
100 msgid "Could not seek CD."
101 msgstr "Ni mogoče iskati po vsebini CD nosilca."
103 msgid "Could not read CD."
104 msgstr "Ni mogoče prebrati CD nosilca."
107 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
108 msgstr "Ni mogoče odpreti vfs datoteke \"%s\" za pisanje: %s."
110 msgid "No filename given"
111 msgstr "Ni podanega imena datoteke."
114 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
115 msgstr "Ni mogoče zapreti vfs datoteke \"%s\"."
118 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
119 msgstr "Napaka med pisanjem v datoteko \"%s\"."
121 msgid "Internal data stream error."
122 msgstr "Notranja napaka pretoka podatkov."
125 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
126 msgstr "Za predvajanje tega pretoka je zahtevan vstavek %s, ki pa ni nameščen."
128 msgid "This appears to be a text file"
129 msgstr "Datoteka je videti kot besedilna datoteka."
131 msgid "Could not determine type of stream"
132 msgstr "Ni mogoče določiti vrste pretoka"
135 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
136 msgstr "Neveljaven naslov URI \"%s\", zato bodo podnapisi onemogočeni."
138 msgid "No URI specified to play from."
139 msgstr "Ni določenega naslova URI za predvajanje."
142 msgid "Invalid URI \"%s\"."
143 msgstr "Neveljaven naslov URI \"%s\"."
145 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
146 msgstr "Pretokov RTSP še ni mogoče predvajati."
148 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
149 msgstr "Ni mogoče ustvariti predmeta \"decodebin\""
151 msgid "Source element is invalid."
152 msgstr "Izvorni predmet je neveljaven."
155 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
156 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
158 "Zaznan je le pretok podnapisov. Morda je datoteka podnapisov ali katera "
159 "druga besedilna datoteka naložena krajevno, ali pa večpredstavnostne "
160 "datoteke ni mogoče prepoznati."
163 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
164 "install the necessary plugins."
166 "Ni nameščenega ustreznega odkodirnika za to vrsto datoteke. Morda je treba "
167 "namestiti manjkajoče vstavke."
169 msgid "This is not a media file"
170 msgstr "Datoteka ni večpredstavnostna datoteka"
172 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
173 msgstr "Zaznan je pretok podnapisov, ne pa tudi pretoka videa."
175 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
176 msgstr "Manjkata predmeta autoaudiosink in xvimagesink."
179 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
180 msgstr "Manjka predmet '%s' - preverite namestitev paketa GStreamer"
182 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
183 msgstr "Manjkata predmeta autoaudiosink in alsasink."
186 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
187 msgstr "Manjkata predmeta autovideosink in %s."
189 msgid "The autovideosink element is missing."
190 msgstr "Manjka predmet autovideosink."
193 msgid "Configured videosink %s is not working."
194 msgstr "Nastavljen predmet videosink %s ne deluje."
197 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
198 msgstr "Predmeta autovideosink in %s ne delujeta."
200 msgid "The autovideosink element is not working."
201 msgstr "Predmet autovideosink ne deluje."
203 msgid "Custom text sink element is not usable."
204 msgstr "Prilagojen besedilni ponor ni uporaben."
206 msgid "No volume control found"
207 msgstr "Ni mogoče najti nadzornika zvoka"
210 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
211 msgstr "Manjkata predmeta autoaudiosink in %s."
213 msgid "The autoaudiosink element is missing."
214 msgstr "Manjka predmet autoaudiosink."
217 msgid "Configured audiosink %s is not working."
218 msgstr "Nastavljen predmet audiosink %s ne deluje."
221 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
222 msgstr "Predmeta autovideosink in %s ne delujeta."
224 msgid "The autoaudiosink element is not working."
225 msgstr "Predmet autoaudiosink ne deluje."
227 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
229 "Ni mogoče predvajati besedilne datoteke brez videa ali druge vrste "
233 msgid "No decoder available for type '%s'."
234 msgstr "Ni ustreznega odkodirnika za vrsto '%s'."
236 msgid "This stream type cannot be played yet."
237 msgstr "Te vrste pretoka še ni mogoče predvajati."
240 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
241 msgstr "Ni ročnika naslovov URI za \"%s\"."
244 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
245 msgstr "Napaka med pošiljanjem podatkov na \"%s:%d\"."
248 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
249 msgstr "Napaka med pošiljanjem podatkov glave gdp na \"%s:%d\"."
252 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
253 msgstr "Napaka med pošiljanjem podatkov pretoka gdp na \"%s:%d\"."
256 msgid "Connection to %s:%d refused."
257 msgstr "Povezava s strežnikom %s:%d je zavrnjena."
259 msgid "Can't record audio fast enough"
260 msgstr "Ni mogoče dovolj hitro snemati zvoka"
262 msgid "Failed to read tag: not enough data"
263 msgstr "Ni mogoče prebrati oznake: ni dovolj podatkov"
268 msgid "MusicBrainz track ID"
269 msgstr "MusicBrainz ID sledi"
272 msgstr "ID izvajalca"
274 msgid "MusicBrainz artist ID"
275 msgstr "MusicBrainz ID izvajalca"
280 msgid "MusicBrainz album ID"
281 msgstr "MusicBrainz ID albuma"
283 msgid "album artist ID"
284 msgstr "ID izvajalca albuma"
286 msgid "MusicBrainz album artist ID"
287 msgstr "MusicBrainz ID izvajalca albuma"
290 msgstr "TRM ID sledi"
292 msgid "MusicBrainz TRM ID"
293 msgstr "MusicBrainz TRM ID"
295 msgid "capturing shutter speed"
298 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
301 msgid "capturing focal ratio"
304 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
307 msgid "capturing focal length"
310 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
313 msgid "capturing digital zoom ratio"
316 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
319 msgid "capturing iso speed"
322 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
325 msgid "capturing exposure program"
328 msgid "The exposure program used when capturing an image"
331 msgid "capturing exposure mode"
334 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
337 msgid "capturing scene capture type"
340 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
343 msgid "capturing gain adjustment"
346 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
349 msgid "capturing white balance"
352 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
355 msgid "capturing contrast"
358 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
361 msgid "capturing saturation"
364 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
367 msgid "capturing sharpness"
370 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
373 msgid "capturing flash fired"
376 msgid "If the flash fired while capturing an image"
379 msgid "capturing flash mode"
382 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
385 msgid "capturing metering mode"
389 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
392 msgid "capturing source"
395 msgid "The source or type of device used for the capture"
398 msgid "image horizontal ppi"
401 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
404 msgid "image vertical ppi"
407 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
410 msgid "This CD has no audio tracks"
411 msgstr "Vstavljeni CD nosilec nima zvočnih sledi."
419 msgid "ICY internet radio"
420 msgstr "Spletna radijska postaja ICY"
422 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
423 msgstr "Apple kodek za kodiranje zvoka brez izgub (ALAC)"
425 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
426 msgstr "Prosti kodek za kodiranje zvoka brez izgub (FLAC)"
428 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
429 msgstr "Kodek True Audio za kodiranje zvoka brez izgub (TTA)"
431 msgid "Windows Media Speech"
432 msgstr "Govor Windows Media"
434 msgid "CYUV Lossless"
435 msgstr "Kodek za kodiranje brez izgub CYUV"
440 msgid "Lossless MSZH"
441 msgstr "Kodek za kodiranje brez izgub (MSZH)"
443 msgid "Uncompressed Gray Image"
444 msgstr "Nestisnjena sivinska slika"
446 msgid "Run-length encoding"
447 msgstr "Kodiranje trajanja izvajanja"
449 msgid "Sami subtitle format"
450 msgstr "Zapis podnapisov Sami"
452 msgid "TMPlayer subtitle format"
453 msgstr "Zapis podnapisov TMPlayer"
455 msgid "Kate subtitle format"
456 msgstr "Zapis podnapisov Kate"
458 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
459 msgstr "Nestisnjen ploskovni YUV 4:2:0"
461 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
462 msgstr "Nestisnjen ploskovni YVU 4:2:0"
464 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
465 msgstr "Nestisnjen pakiran YUV 4:2:2"
467 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
468 msgstr "Nestisnjen pakiran YUV 4:1:0"
470 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
471 msgstr "Nestisnjen pakiran YVU 4:1:0"
473 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
474 msgstr "Nestisnjen pakiran YUV 4:1:1"
476 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
477 msgstr "Nestisnjen pakiran YUV 4:4:4"
479 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
480 msgstr "Nestisnjen ploskovni YUV 4:2:2"
482 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
483 msgstr "Nestisnjen ploskovni YUV 4:1:1"
485 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
486 msgstr "Nestisnjen črno-bela slika Y-ravnine"
488 msgid "Uncompressed YUV"
489 msgstr "Nestisnjen YUV"
492 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
493 msgstr "Nestisnjen paletni %d-bitni %s"
496 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
497 msgstr "DivX MPEG-4 različice %d"
500 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
501 msgstr "Surovi %d-bitni zvok PCM"
503 msgid "Raw PCM audio"
504 msgstr "Surovi zvok PCM"
507 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
508 msgstr "Zvočno pretvarjanje s plavajočo vejico"
511 msgid "Raw floating-point audio"
512 msgstr "Zvočno pretvarjanje s plavajočo vejico"
514 msgid "Audio CD source"
520 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
521 msgstr "Vir protokola pretakanja Real Time (RTSP)"
523 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
524 msgstr "Vir protokola Microsoft Media Server (MMS)"
527 msgid "%s protocol source"
528 msgstr "Izvorna datoteka:"
531 msgid "%s video RTP depayloader"
532 msgstr "Največje število RTP virov"
535 msgid "%s audio RTP depayloader"
536 msgstr "Največje število RTP virov"
539 msgid "%s RTP depayloader"
540 msgstr "Največje število RTP virov"
544 msgstr "%s odvijalnik"
548 msgstr "%s odkodirnik"
551 msgid "%s video RTP payloader"
552 msgstr "%s video RTP koristna vsebina"
555 msgid "%s audio RTP payloader"
556 msgstr "%s zvočna RTP koristna vsebina"
559 msgid "%s RTP payloader"
560 msgstr "%s RTP nalagalnik"
564 msgstr "%s zvijalnik"
571 msgid "GStreamer element %s"
572 msgstr "Predmet GStreamer \"%s\""
574 msgid "Unknown source element"
575 msgstr "Neznana vrsta vira"
577 msgid "Unknown sink element"
578 msgstr "Neznan predmet ponora"
580 msgid "Unknown element"
581 msgstr "Neznan predmet"
583 msgid "Unknown decoder element"
584 msgstr "Neznan predmet odkodirnika"
586 msgid "Unknown encoder element"
587 msgstr "Neznan predmet kodirnika"
589 msgid "Plugin or element of unknown type"
590 msgstr "Vstavek oziroma predmet neznane vrste"
592 msgid "No device specified."
593 msgstr "Ni določene naprave."
596 msgid "Device \"%s\" does not exist."
597 msgstr "Naprava \"%s\" ne obstaja."
600 msgid "Device \"%s\" is already being used."
601 msgstr "Naprava \"%s\" je že v uporabi."
604 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
605 msgstr "Ni mogoče odpreti naprave \"%s\" za branje in pisanje."
608 #~ msgid "No Temp directory specified."
609 #~ msgstr "Ni določenega izvornega pogona"
612 #~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
613 #~ msgstr "Ni mogoče ustvariti datoteke predpomnilnika"
616 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
617 #~ msgstr "Ni mogoče odpreti CD naprave za branje."
620 #~ msgid "Internal data flow error."
621 #~ msgstr "Notranja napaka pretoka podatkov."
624 #~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
625 #~ msgstr "Elementa filesrc ni mogoče ustvariti"
628 #~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
629 #~ msgstr "Elementa filesrc ni mogoče ustvariti"
632 #~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
633 #~ msgstr "Elementa filesrc ni mogoče ustvariti"