po: update translations
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / sl.po
1 # -*- mode:po; coding:utf-8; -*- Slovenian message catalogue for gst-plugins-base.
2 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
3 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>, 2010.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.29.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-10-16 01:03+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-07-02 20:45+0100\n"
13 "Last-Translator: Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: sl\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
20 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
21 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
22 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
23 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
24
25 msgid "Master"
26 msgstr "Glavni"
27
28 msgid "Bass"
29 msgstr "Basovski toni"
30
31 msgid "Treble"
32 msgstr "Visoki toni"
33
34 msgid "PCM"
35 msgstr "PCM"
36
37 msgid "Synth"
38 msgstr "Sintetizator"
39
40 msgid "Line-in"
41 msgstr "Analogni vhod"
42
43 msgid "CD"
44 msgstr "CD"
45
46 msgid "Microphone"
47 msgstr "Mikrofon"
48
49 msgid "PC Speaker"
50 msgstr "Računalniški zvočnik"
51
52 msgid "Playback"
53 msgstr "Predvajanje"
54
55 msgid "Capture"
56 msgstr "Zajemanje"
57
58 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
59 msgstr "Ni mogoče odpreti naprave za predvajanje v mono načinu."
60
61 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
62 msgstr "Ni mogoče odpreti naprave za predvajanje v stereo načinu."
63
64 #, c-format
65 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
66 msgstr "Ni mogoče odpreti naprave za predvajanje v %d-kanalnem načinu."
67
68 msgid ""
69 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
70 "application."
71 msgstr ""
72 "Ni mogoče odpreti zvočne naprave za predvajanje. Napravo uporablja drug "
73 "program."
74
75 msgid "Could not open audio device for playback."
76 msgstr "Ni mogoče odpreti zvočne naprave za predvajanje."
77
78 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
79 msgstr "Ni mogoče odpreti naprave za snemanje v mono načinu."
80
81 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
82 msgstr "Ni mogoče odpreti naprave za snemanje v stereo načinu."
83
84 #, c-format
85 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
86 msgstr "Ni mogoče odpreti naprave za snemanje v %d-kanalnem načinu."
87
88 msgid ""
89 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
90 "application."
91 msgstr ""
92 "Ni mogoče odpreti zvočne naprave za snemanje. Napravo uporablja drug program."
93
94 msgid "Could not open audio device for recording."
95 msgstr "Ni mogoče odpreti zvočne naprave za snemanje."
96
97 msgid "Could not open CD device for reading."
98 msgstr "Ni mogoče odpreti CD naprave za branje."
99
100 msgid "Could not seek CD."
101 msgstr "Ni mogoče iskati po vsebini CD nosilca."
102
103 msgid "Could not read CD."
104 msgstr "Ni mogoče prebrati CD nosilca."
105
106 #, c-format
107 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
108 msgstr "Ni mogoče odpreti vfs datoteke \"%s\" za pisanje: %s."
109
110 msgid "No filename given"
111 msgstr "Ni podanega imena datoteke."
112
113 #, c-format
114 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
115 msgstr "Ni mogoče zapreti vfs datoteke \"%s\"."
116
117 #, c-format
118 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
119 msgstr "Napaka med pisanjem v  datoteko \"%s\"."
120
121 msgid "Internal data stream error."
122 msgstr "Notranja napaka pretoka podatkov."
123
124 #, c-format
125 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
126 msgstr "Za predvajanje tega pretoka je zahtevan vstavek %s, ki pa ni nameščen."
127
128 msgid "This appears to be a text file"
129 msgstr "Datoteka je videti kot besedilna datoteka."
130
131 msgid "Could not determine type of stream"
132 msgstr "Ni mogoče določiti vrste pretoka"
133
134 #, c-format
135 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
136 msgstr "Neveljaven naslov URI \"%s\", zato bodo podnapisi onemogočeni."
137
138 msgid "No URI specified to play from."
139 msgstr "Ni določenega naslova URI za predvajanje."
140
141 #, c-format
142 msgid "Invalid URI \"%s\"."
143 msgstr "Neveljaven  naslov URI \"%s\"."
144
145 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
146 msgstr "Pretokov RTSP še ni mogoče predvajati."
147
148 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
149 msgstr "Ni mogoče ustvariti predmeta \"decodebin\""
150
151 msgid "Source element is invalid."
152 msgstr "Izvorni predmet je neveljaven."
153
154 msgid ""
155 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
156 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
157 msgstr ""
158 "Zaznan je le pretok podnapisov. Morda je datoteka podnapisov ali katera "
159 "druga besedilna datoteka naložena krajevno, ali pa večpredstavnostne "
160 "datoteke ni mogoče prepoznati."
161
162 msgid ""
163 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
164 "install the necessary plugins."
165 msgstr ""
166 "Ni nameščenega ustreznega odkodirnika za to vrsto datoteke. Morda je treba "
167 "namestiti manjkajoče vstavke."
168
169 msgid "This is not a media file"
170 msgstr "Datoteka ni večpredstavnostna datoteka"
171
172 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
173 msgstr "Zaznan je pretok podnapisov, ne pa tudi pretoka videa."
174
175 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
176 msgstr "Manjkata predmeta autoaudiosink in xvimagesink."
177
178 #, c-format
179 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
180 msgstr "Manjka predmet '%s' - preverite namestitev paketa GStreamer"
181
182 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
183 msgstr "Manjkata predmeta autoaudiosink in alsasink."
184
185 #, c-format
186 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
187 msgstr "Manjkata predmeta autovideosink in %s."
188
189 msgid "The autovideosink element is missing."
190 msgstr "Manjka predmet autovideosink."
191
192 #, c-format
193 msgid "Configured videosink %s is not working."
194 msgstr "Nastavljen predmet videosink %s ne deluje."
195
196 #, c-format
197 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
198 msgstr "Predmeta autovideosink in %s ne delujeta."
199
200 msgid "The autovideosink element is not working."
201 msgstr "Predmet autovideosink ne deluje."
202
203 msgid "Custom text sink element is not usable."
204 msgstr "Prilagojen besedilni ponor ni uporaben."
205
206 msgid "No volume control found"
207 msgstr "Ni mogoče najti nadzornika zvoka"
208
209 #, c-format
210 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
211 msgstr "Manjkata predmeta autoaudiosink in %s."
212
213 msgid "The autoaudiosink element is missing."
214 msgstr "Manjka predmet autoaudiosink."
215
216 #, c-format
217 msgid "Configured audiosink %s is not working."
218 msgstr "Nastavljen predmet audiosink %s ne deluje."
219
220 #, c-format
221 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
222 msgstr "Predmeta autovideosink in %s ne delujeta."
223
224 msgid "The autoaudiosink element is not working."
225 msgstr "Predmet autoaudiosink ne deluje."
226
227 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
228 msgstr ""
229 "Ni mogoče predvajati besedilne datoteke brez videa ali druge vrste "
230 "predočenja."
231
232 #, c-format
233 msgid "No decoder available for type '%s'."
234 msgstr "Ni ustreznega odkodirnika za vrsto '%s'."
235
236 msgid "This stream type cannot be played yet."
237 msgstr "Te vrste pretoka še ni mogoče predvajati."
238
239 #, c-format
240 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
241 msgstr "Ni ročnika naslovov URI za \"%s\"."
242
243 #, c-format
244 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
245 msgstr "Napaka med pošiljanjem podatkov na \"%s:%d\"."
246
247 #, c-format
248 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
249 msgstr "Napaka med pošiljanjem podatkov glave gdp na \"%s:%d\"."
250
251 #, fuzzy, c-format
252 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
253 msgstr "Napaka med pošiljanjem podatkov pretoka gdp na \"%s:%d\"."
254
255 #, c-format
256 msgid "Connection to %s:%d refused."
257 msgstr "Povezava s strežnikom %s:%d je zavrnjena."
258
259 msgid "Can't record audio fast enough"
260 msgstr "Ni mogoče dovolj hitro snemati zvoka"
261
262 msgid "Failed to read tag: not enough data"
263 msgstr "Ni mogoče prebrati oznake: ni dovolj podatkov"
264
265 msgid "track ID"
266 msgstr "ID sledi"
267
268 msgid "MusicBrainz track ID"
269 msgstr "MusicBrainz ID sledi"
270
271 msgid "artist ID"
272 msgstr "ID izvajalca"
273
274 msgid "MusicBrainz artist ID"
275 msgstr "MusicBrainz ID izvajalca"
276
277 msgid "album ID"
278 msgstr "ID albuma"
279
280 msgid "MusicBrainz album ID"
281 msgstr "MusicBrainz ID albuma"
282
283 msgid "album artist ID"
284 msgstr "ID izvajalca albuma"
285
286 msgid "MusicBrainz album artist ID"
287 msgstr "MusicBrainz ID izvajalca albuma"
288
289 msgid "track TRM ID"
290 msgstr "TRM ID sledi"
291
292 msgid "MusicBrainz TRM ID"
293 msgstr "MusicBrainz TRM ID"
294
295 msgid "capturing shutter speed"
296 msgstr ""
297
298 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
299 msgstr ""
300
301 msgid "capturing focal ratio"
302 msgstr ""
303
304 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
305 msgstr ""
306
307 msgid "capturing focal length"
308 msgstr ""
309
310 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
311 msgstr ""
312
313 msgid "capturing digital zoom ratio"
314 msgstr ""
315
316 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
317 msgstr ""
318
319 msgid "capturing iso speed"
320 msgstr ""
321
322 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
323 msgstr ""
324
325 msgid "capturing exposure program"
326 msgstr ""
327
328 msgid "The exposure program used when capturing an image"
329 msgstr ""
330
331 msgid "capturing exposure mode"
332 msgstr ""
333
334 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
335 msgstr ""
336
337 msgid "capturing scene capture type"
338 msgstr ""
339
340 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
341 msgstr ""
342
343 msgid "capturing gain adjustment"
344 msgstr ""
345
346 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
347 msgstr ""
348
349 msgid "capturing white balance"
350 msgstr ""
351
352 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
353 msgstr ""
354
355 msgid "capturing contrast"
356 msgstr ""
357
358 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
359 msgstr ""
360
361 msgid "capturing saturation"
362 msgstr ""
363
364 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
365 msgstr ""
366
367 msgid "capturing sharpness"
368 msgstr ""
369
370 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
371 msgstr ""
372
373 msgid "capturing flash fired"
374 msgstr ""
375
376 msgid "If the flash fired while capturing an image"
377 msgstr ""
378
379 msgid "capturing flash mode"
380 msgstr ""
381
382 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
383 msgstr ""
384
385 msgid "capturing metering mode"
386 msgstr ""
387
388 msgid ""
389 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
390 msgstr ""
391
392 msgid "capturing source"
393 msgstr ""
394
395 msgid "The source or type of device used for the capture"
396 msgstr ""
397
398 msgid "image horizontal ppi"
399 msgstr ""
400
401 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
402 msgstr ""
403
404 msgid "image vertical ppi"
405 msgstr ""
406
407 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
408 msgstr ""
409
410 msgid "This CD has no audio tracks"
411 msgstr "Vstavljeni CD nosilec nima zvočnih sledi."
412
413 msgid "ID3 tag"
414 msgstr "Oznaka ID3"
415
416 msgid "APE tag"
417 msgstr "Oznaka APE"
418
419 msgid "ICY internet radio"
420 msgstr "Spletna radijska postaja ICY"
421
422 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
423 msgstr "Apple kodek za kodiranje zvoka brez izgub (ALAC)"
424
425 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
426 msgstr "Prosti kodek za kodiranje zvoka brez izgub (FLAC)"
427
428 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
429 msgstr "Kodek True Audio za kodiranje zvoka brez izgub (TTA)"
430
431 msgid "Windows Media Speech"
432 msgstr "Govor Windows Media"
433
434 msgid "CYUV Lossless"
435 msgstr "Kodek za kodiranje brez izgub CYUV"
436
437 msgid "FFMpeg v1"
438 msgstr "FFMpeg v1"
439
440 msgid "Lossless MSZH"
441 msgstr "Kodek za kodiranje brez izgub (MSZH)"
442
443 msgid "Uncompressed Gray Image"
444 msgstr "Nestisnjena sivinska slika"
445
446 msgid "Run-length encoding"
447 msgstr "Kodiranje trajanja izvajanja"
448
449 msgid "Sami subtitle format"
450 msgstr "Zapis podnapisov Sami"
451
452 msgid "TMPlayer subtitle format"
453 msgstr "Zapis podnapisov TMPlayer"
454
455 msgid "Kate subtitle format"
456 msgstr "Zapis podnapisov Kate"
457
458 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
459 msgstr "Nestisnjen ploskovni YUV 4:2:0"
460
461 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
462 msgstr "Nestisnjen ploskovni YVU 4:2:0"
463
464 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
465 msgstr "Nestisnjen pakiran YUV 4:2:2"
466
467 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
468 msgstr "Nestisnjen pakiran YUV 4:1:0"
469
470 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
471 msgstr "Nestisnjen pakiran YVU 4:1:0"
472
473 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
474 msgstr "Nestisnjen pakiran YUV 4:1:1"
475
476 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
477 msgstr "Nestisnjen pakiran YUV 4:4:4"
478
479 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
480 msgstr "Nestisnjen ploskovni YUV 4:2:2"
481
482 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
483 msgstr "Nestisnjen ploskovni YUV 4:1:1"
484
485 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
486 msgstr "Nestisnjen črno-bela slika Y-ravnine"
487
488 msgid "Uncompressed YUV"
489 msgstr "Nestisnjen YUV"
490
491 #, c-format
492 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
493 msgstr "Nestisnjen paletni %d-bitni %s"
494
495 #, c-format
496 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
497 msgstr "DivX MPEG-4 različice %d"
498
499 #, c-format
500 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
501 msgstr "Surovi %d-bitni zvok PCM"
502
503 msgid "Raw PCM audio"
504 msgstr "Surovi zvok PCM"
505
506 #, fuzzy, c-format
507 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
508 msgstr "Zvočno pretvarjanje s plavajočo vejico"
509
510 #, fuzzy
511 msgid "Raw floating-point audio"
512 msgstr "Zvočno pretvarjanje s plavajočo vejico"
513
514 msgid "Audio CD source"
515 msgstr "Zvočni disk"
516
517 msgid "DVD source"
518 msgstr "Vir DVD"
519
520 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
521 msgstr "Vir protokola pretakanja Real Time (RTSP)"
522
523 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
524 msgstr "Vir protokola Microsoft Media Server (MMS)"
525
526 #, fuzzy, c-format
527 msgid "%s protocol source"
528 msgstr "Izvorna datoteka:"
529
530 #, fuzzy, c-format
531 msgid "%s video RTP depayloader"
532 msgstr "Največje število RTP virov"
533
534 #, fuzzy, c-format
535 msgid "%s audio RTP depayloader"
536 msgstr "Največje število RTP virov"
537
538 #, fuzzy, c-format
539 msgid "%s RTP depayloader"
540 msgstr "Največje število RTP virov"
541
542 #, c-format
543 msgid "%s demuxer"
544 msgstr "%s odvijalnik"
545
546 #, c-format
547 msgid "%s decoder"
548 msgstr "%s odkodirnik"
549
550 #, fuzzy, c-format
551 msgid "%s video RTP payloader"
552 msgstr "%s video RTP koristna vsebina"
553
554 #, fuzzy, c-format
555 msgid "%s audio RTP payloader"
556 msgstr "%s zvočna RTP koristna vsebina"
557
558 #, fuzzy, c-format
559 msgid "%s RTP payloader"
560 msgstr "%s RTP nalagalnik"
561
562 #, c-format
563 msgid "%s muxer"
564 msgstr "%s zvijalnik"
565
566 #, c-format
567 msgid "%s encoder"
568 msgstr "%s kodirnik"
569
570 #, c-format
571 msgid "GStreamer element %s"
572 msgstr "Predmet GStreamer \"%s\""
573
574 msgid "Unknown source element"
575 msgstr "Neznana vrsta vira"
576
577 msgid "Unknown sink element"
578 msgstr "Neznan predmet ponora"
579
580 msgid "Unknown element"
581 msgstr "Neznan predmet"
582
583 msgid "Unknown decoder element"
584 msgstr "Neznan predmet odkodirnika"
585
586 msgid "Unknown encoder element"
587 msgstr "Neznan predmet kodirnika"
588
589 msgid "Plugin or element of unknown type"
590 msgstr "Vstavek oziroma predmet neznane vrste"
591
592 msgid "No device specified."
593 msgstr "Ni določene naprave."
594
595 #, c-format
596 msgid "Device \"%s\" does not exist."
597 msgstr "Naprava \"%s\" ne obstaja."
598
599 #, c-format
600 msgid "Device \"%s\" is already being used."
601 msgstr "Naprava \"%s\" je že v uporabi."
602
603 #, c-format
604 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
605 msgstr "Ni mogoče odpreti naprave \"%s\" za branje in pisanje."
606
607 #, fuzzy
608 #~ msgid "No Temp directory specified."
609 #~ msgstr "Ni določenega izvornega pogona"
610
611 #, fuzzy
612 #~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
613 #~ msgstr "Ni mogoče ustvariti datoteke predpomnilnika"
614
615 #, fuzzy
616 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
617 #~ msgstr "Ni mogoče odpreti CD naprave za branje."
618
619 #, fuzzy
620 #~ msgid "Internal data flow error."
621 #~ msgstr "Notranja napaka pretoka podatkov."
622
623 #, fuzzy
624 #~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
625 #~ msgstr "Elementa filesrc ni mogoče ustvariti"
626
627 #, fuzzy
628 #~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
629 #~ msgstr "Elementa filesrc ni mogoče ustvariti"
630
631 #, fuzzy
632 #~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
633 #~ msgstr "Elementa filesrc ni mogoče ustvariti"