po: update for string changes
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / sl.po
1 # Slovenian translation for gstreamer.
2 # This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
3 # Copyright (C) 2005 - 2013 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>, 2010 - 2011.
6 # Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>, 2011.
7 # Klemen Košir <klemen913@gmail.com>, 2011 - 2013.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gstreamer-1.0.3\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
13 "POT-Creation-Date: 2013-12-22 22:01+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2013-01-05 10:16+0100\n"
15 "Last-Translator: Klemen Košir <klemen913@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Language: sl\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
22 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
23 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
24
25 msgid "Print the GStreamer version"
26 msgstr "Izpiše različico programa GStreamer"
27
28 msgid "Make all warnings fatal"
29 msgstr "Izpiši vsa opozorila kot usodna"
30
31 msgid "Print available debug categories and exit"
32 msgstr "Izpiše razpoložljive kategorije razhroščevanja in se konča"
33
34 #, fuzzy
35 msgid ""
36 "Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output"
37 msgstr ""
38 "Privzeta raven razhroščevanja od 1 (le napake) do 5 (karkoli). Vrednost 0 "
39 "pomeni brez izpisa."
40
41 msgid "LEVEL"
42 msgstr "RAVEN"
43
44 msgid ""
45 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
46 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
47 msgstr ""
48 "Z vejico ločen seznam parov ime_kategorije:raven za določevanje posebnih "
49 "ravni posameznih kategorij. Primer: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
50
51 msgid "LIST"
52 msgstr "SEZNAM"
53
54 msgid "Disable colored debugging output"
55 msgstr "Onemogoči obarvani razhroščevalni izpis"
56
57 msgid ""
58 "Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, "
59 "auto, unix"
60 msgstr ""
61
62 msgid "Disable debugging"
63 msgstr "Onemogoči razhroščevanje"
64
65 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
66 msgstr "Omogoči podrobno diagnostiko nalaganja vstavkov"
67
68 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
69 msgstr "Z vejico ločen seznam poti do vstavkov"
70
71 msgid "PATHS"
72 msgstr "POTI"
73
74 msgid ""
75 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
76 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
77 msgstr ""
78 "Z vejico ločen seznam vstavkov za uporabo ob seznamu, ki je shranjen v "
79 "okoljski spremenljivki GST_PLUGIN_PATH"
80
81 msgid "PLUGINS"
82 msgstr "VSTAVKI"
83
84 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
85 msgstr "Onemogoči ujemanje napak členjenja med nalaganjem vstavkov"
86
87 msgid "Disable updating the registry"
88 msgstr "Onemogoči posodabljanje vpisnika"
89
90 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
91 msgstr "Onemogoči ustvarjanje pomožnih procesov med pregledovanjem vpisnika"
92
93 msgid "GStreamer Options"
94 msgstr "Možnosti GStreamer"
95
96 msgid "Show GStreamer Options"
97 msgstr "Pokaži možnosti GStreamer"
98
99 msgid "Unknown option"
100 msgstr "Neznana možnost"
101
102 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
103 msgstr "V programu GStreamer je prišlo do splošne napake jedrne knjižnice."
104
105 msgid ""
106 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
107 msgstr "Za to napako ni določene kode napake."
108
109 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
110 msgstr "Notranja napaka GStreamer: zahtevana zmožnost ni podprta."
111
112 msgid ""
113 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
114 "proper error message with the reason for the failure."
115 msgstr ""
116 "Napaka: sprememinjanje stanja je spodletelo in ni pravega sporočila vzroka "
117 "za to vrsto napake."
118
119 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
120 msgstr "Notranja napaka GStreamer: težave pladnja."
121
122 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
123 msgstr "Notranja napaka GStreamer: težave z nitenjem."
124
125 msgid "GStreamer error: negotiation problem."
126 msgstr "Napaka GStreamer: težave s pogajanjem."
127
128 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
129 msgstr "Notranja napaka GStreamer: težave z dogodkom."
130
131 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
132 msgstr "Notranja napaka GStreamer: težave z iskanjem."
133
134 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
135 msgstr "Notranja napaka GStreamer: težave z velikimi črkami."
136
137 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
138 msgstr "Notranja napaka GStreamer: težave z oznako."
139
140 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
141 msgstr "Namestitvi GStreamer manjka vstavek."
142
143 msgid "GStreamer error: clock problem."
144 msgstr "Napaka GStreamer: težave z uro."
145
146 msgid ""
147 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
148 "disabled."
149 msgstr "Program poskuša uporabiti funkcijo GStreamer, ki je onemogočena."
150
151 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
152 msgstr "V programu GStreamer je prišlo do splošne napake podporne knjižnice."
153
154 msgid "Could not initialize supporting library."
155 msgstr "Podporne knjižnice ni mogoče začeti."
156
157 msgid "Could not close supporting library."
158 msgstr "Podporne knjižnice ni mogoče zapreti."
159
160 msgid "Could not configure supporting library."
161 msgstr "Podporne knjižnice ni mogoče nastaviti."
162
163 msgid "Encoding error."
164 msgstr "Napaka kodiranja."
165
166 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
167 msgstr "V programu GStreamer je prišlo do splošne napake vira."
168
169 msgid "Resource not found."
170 msgstr "Vira ni mogoče najti."
171
172 msgid "Resource busy or not available."
173 msgstr "Vir je zaposlen ali pa ni na voljo."
174
175 msgid "Could not open resource for reading."
176 msgstr "Vira ni mogoče odpreti za branje."
177
178 msgid "Could not open resource for writing."
179 msgstr "Vira ni mogoče odpreti za pisanje."
180
181 msgid "Could not open resource for reading and writing."
182 msgstr "Vira ni mogoče odpreti za branje in pisanje."
183
184 msgid "Could not close resource."
185 msgstr "Vira ni mogoče zapreti."
186
187 msgid "Could not read from resource."
188 msgstr "Vira ni mogoče prebrati."
189
190 msgid "Could not write to resource."
191 msgstr "Vira ni mogoče zapisati."
192
193 msgid "Could not perform seek on resource."
194 msgstr "Na viru ni mogoče izvesti iskanja."
195
196 msgid "Could not synchronize on resource."
197 msgstr "Z virom se ni mogoče uskladiti."
198
199 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
200 msgstr "Nastavitev vira ni mogoče pridobiti ali določiti."
201
202 msgid "No space left on the resource."
203 msgstr "Na viru ni prostora."
204
205 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
206 msgstr "V programu GStreamer je prišlo do splošne napake pretakanja."
207
208 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
209 msgstr ""
210 "Predmet ne podpira obravnavanja tega pretoka. Prosimo, pošljite poročilo o "
211 "napaki."
212
213 msgid "Could not determine type of stream."
214 msgstr "Vrste pretoka ni mogoče določiti."
215
216 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
217 msgstr "Pretok se razlikuje od vrste, ki jo obravnava predmet."
218
219 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
220 msgstr "Za obravnavanje tega pretoka ni ustreznega kodeka."
221
222 msgid "Could not decode stream."
223 msgstr "Pretoka ni mogoče odkodirati."
224
225 msgid "Could not encode stream."
226 msgstr "Pretoka ni mogoče kodirati."
227
228 msgid "Could not demultiplex stream."
229 msgstr "Pretoka ni mogoče odviti."
230
231 msgid "Could not multiplex stream."
232 msgstr "Pretoka ni mogoče zviti."
233
234 msgid "The stream is in the wrong format."
235 msgstr "Pretok je v napačnem zapisu."
236
237 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
238 msgstr "Pretok je šifriran, odšifriranje pa ni podprto."
239
240 msgid ""
241 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
242 "been supplied."
243 msgstr ""
244 "Pretok je šifriran in ga ni mogoče odšifrirati, ker ni podanega ustreznega "
245 "ključa."
246
247 #, c-format
248 msgid "No error message for domain %s."
249 msgstr "Sporočilo napake za domeno %s ne obstaja."
250
251 #, c-format
252 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
253 msgstr "Splošno sporočilo napake za domeno %s in kodo %d ne obstaja."
254
255 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
256 msgstr "Izbrane ure ni mogoče uporabiti v cevovodu."
257
258 #, c-format
259 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
260 msgstr ""
261
262 msgid "title"
263 msgstr "naslov"
264
265 msgid "commonly used title"
266 msgstr "običajno uporabljen naslov"
267
268 msgid "title sortname"
269 msgstr "razvrščevalno ime naslova"
270
271 msgid "commonly used title for sorting purposes"
272 msgstr "splošno uporabljen naslov za razvrščanje"
273
274 msgid "artist"
275 msgstr "izvajalec"
276
277 msgid "person(s) responsible for the recording"
278 msgstr "osebe, zadolžene za snemanje"
279
280 msgid "artist sortname"
281 msgstr "razvrščevalno ime izvajalca"
282
283 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
284 msgstr "osebe, odgovorne za posnetek, za potrebe razvrščanja"
285
286 msgid "album"
287 msgstr "album"
288
289 msgid "album containing this data"
290 msgstr "album, ki vsebuje te podatke"
291
292 msgid "album sortname"
293 msgstr "razvrščevalno ime albuma"
294
295 msgid "album containing this data for sorting purposes"
296 msgstr "album, ki vsebuje te podatke, za potrebe razvrščanja"
297
298 msgid "album artist"
299 msgstr "izvajalec albuma"
300
301 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
302 msgstr "izvajalec celotnega albuma; zapisan, kot mora biti prikazan"
303
304 msgid "album artist sortname"
305 msgstr "razvrščevalno ime izvajalca albuma"
306
307 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
308 msgstr "izvajalec celotnega albuma, zapisan za razvrščanje"
309
310 msgid "date"
311 msgstr "datum"
312
313 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
314 msgstr "datum ustvaritve podatkov (kot zgradba GDate)"
315
316 msgid "datetime"
317 msgstr "datumčas"
318
319 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
320 msgstr "datum in čas ustvaritve podatkov (kot zgradba GDateTime)"
321
322 msgid "genre"
323 msgstr "zvrst"
324
325 msgid "genre this data belongs to"
326 msgstr "zvrst, ki vsebuje te podatke"
327
328 msgid "comment"
329 msgstr "opomba"
330
331 msgid "free text commenting the data"
332 msgstr "prosto besedilo za opombe podatkov"
333
334 msgid "extended comment"
335 msgstr "razširjena opomba"
336
337 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
338 msgstr ""
339 "prosto besedilo za zapisovanje opomb podatkov v obliki ključ=vrednost ali "
340 "ključ[en]=opomba"
341
342 msgid "track number"
343 msgstr "številka skladbe"
344
345 msgid "track number inside a collection"
346 msgstr "številka skladbe v zbirki"
347
348 msgid "track count"
349 msgstr "število skladb"
350
351 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
352 msgstr "skupno število skladb znotraj zbirke, ki ji skladba pripada"
353
354 msgid "disc number"
355 msgstr "številka diska"
356
357 msgid "disc number inside a collection"
358 msgstr "številka diska v zbirki"
359
360 msgid "disc count"
361 msgstr "število diskov"
362
363 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
364 msgstr "skupno število diskov znotraj zbirke, ki ji disk pripada"
365
366 msgid "location"
367 msgstr "mesto"
368
369 msgid ""
370 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
371 "is hosted)"
372 msgstr ""
373 "izvor medija kot naslov URI (mesto, kjer je shranjen izvirnik datoteke ali "
374 "pretoka)"
375
376 msgid "homepage"
377 msgstr "spletna stran"
378
379 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
380 msgstr "spletna stran medija (izvajalca, filma ali skupine)"
381
382 msgid "description"
383 msgstr "opis"
384
385 msgid "short text describing the content of the data"
386 msgstr "kratko besedilo, ki opisuje vsebino podatkov"
387
388 msgid "version"
389 msgstr "različica"
390
391 msgid "version of this data"
392 msgstr "različica podatkov"
393
394 msgid "ISRC"
395 msgstr "ISRC"
396
397 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
398 msgstr ""
399 "International Standard Recording Code (http://www.ifpi.org/content/"
400 "section_resources/isrc.html)"
401
402 msgid "organization"
403 msgstr "ustanova"
404
405 msgid "copyright"
406 msgstr "avtorske pravice"
407
408 msgid "copyright notice of the data"
409 msgstr "opozorilo avtorskih pravic podatkov"
410
411 msgid "copyright uri"
412 msgstr "naslov URI avtorskih pravic"
413
414 msgid "URI to the copyright notice of the data"
415 msgstr "naslov URI do obvestila avtorstva podatkov"
416
417 msgid "encoded by"
418 msgstr "kodiral"
419
420 msgid "name of the encoding person or organization"
421 msgstr "ime osebe ali organizacije, ki je opravila kodiranje"
422
423 msgid "contact"
424 msgstr "stik"
425
426 msgid "contact information"
427 msgstr "podatki o stiku"
428
429 msgid "license"
430 msgstr "dovoljenje"
431
432 msgid "license of data"
433 msgstr "dovoljenje podatkov"
434
435 msgid "license uri"
436 msgstr "naslov URI dovoljenja"
437
438 msgid "URI to the license of the data"
439 msgstr "naslov URI dovoljenja podatkov"
440
441 msgid "performer"
442 msgstr "izvajalec"
443
444 msgid "person(s) performing"
445 msgstr "osebe, ki so izvajalci posnetka"
446
447 msgid "composer"
448 msgstr "skladatelj"
449
450 msgid "person(s) who composed the recording"
451 msgstr "oseba, ki je skladatelj posnetka"
452
453 msgid "duration"
454 msgstr "trajanje"
455
456 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
457 msgstr "dolžina enot časa GStreamer (nanosekunde)"
458
459 msgid "codec"
460 msgstr "kodek"
461
462 msgid "codec the data is stored in"
463 msgstr "kodek, v katerem so shranjeni podatki"
464
465 msgid "video codec"
466 msgstr "video kodek"
467
468 msgid "codec the video data is stored in"
469 msgstr "kodek, v katerem so shranjeni video podatki"
470
471 msgid "audio codec"
472 msgstr "zvočni kodek"
473
474 msgid "codec the audio data is stored in"
475 msgstr "kodek, v katerem je shranjen zvok"
476
477 msgid "subtitle codec"
478 msgstr "kodek podnapisov"
479
480 msgid "codec the subtitle data is stored in"
481 msgstr "kodek, v katerem so shranjeni podnapisi"
482
483 msgid "container format"
484 msgstr "zapis zabojnika"
485
486 msgid "container format the data is stored in"
487 msgstr "zabojnik, v katerem so shranjeni podatki"
488
489 msgid "bitrate"
490 msgstr "bitna hitrost"
491
492 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
493 msgstr "natančna ali povprečna bitna hitrost v bitih/s"
494
495 msgid "nominal bitrate"
496 msgstr "nazivna bitna hitrost"
497
498 msgid "nominal bitrate in bits/s"
499 msgstr "nazivna bitna hitrost v bitih/s"
500
501 msgid "minimum bitrate"
502 msgstr "najmanjša bitna hitrost"
503
504 msgid "minimum bitrate in bits/s"
505 msgstr "najmanjša bitna hitrost v bitih/s"
506
507 msgid "maximum bitrate"
508 msgstr "največja bitna hitrost"
509
510 msgid "maximum bitrate in bits/s"
511 msgstr "največja bitna hitrost v bitih/s"
512
513 msgid "encoder"
514 msgstr "kodirnik"
515
516 msgid "encoder used to encode this stream"
517 msgstr "kodirnik, uporabljen za kodiranje pretoka"
518
519 msgid "encoder version"
520 msgstr "različica kodirnika"
521
522 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
523 msgstr "različica kodirnika, uporabljenega za kodiranje pretoka"
524
525 msgid "serial"
526 msgstr "zaporedna številka"
527
528 msgid "serial number of track"
529 msgstr "zaporedna številka skladbe"
530
531 msgid "replaygain track gain"
532 msgstr "ojačitev sledi ReplayGain"
533
534 msgid "track gain in db"
535 msgstr "pridobitev sledi v dB"
536
537 msgid "replaygain track peak"
538 msgstr "vrh sledi ReplayGain"
539
540 msgid "peak of the track"
541 msgstr "ojačanje vrha sledi"
542
543 msgid "replaygain album gain"
544 msgstr "ojačitev albuma ReplayGain"
545
546 msgid "album gain in db"
547 msgstr "pridobitev albuma v dB"
548
549 msgid "replaygain album peak"
550 msgstr "vrha albuma ReplayGain"
551
552 msgid "peak of the album"
553 msgstr "ojačanje vrha albuma"
554
555 msgid "replaygain reference level"
556 msgstr "sklicna raven ReplayGain"
557
558 msgid "reference level of track and album gain values"
559 msgstr "sklicna raven vrednosti pridobitve sledi in albuma"
560
561 msgid "language code"
562 msgstr "jezikovna koda"
563
564 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
565 msgstr "koda jezika pretoka v skladu z ISO-639-1 ali ISO-639-2"
566
567 msgid "language name"
568 msgstr "ime jezika"
569
570 msgid "freeform name of the language this stream is in"
571 msgstr "prosto ime jezika tega pretoka"
572
573 msgid "image"
574 msgstr "slika"
575
576 msgid "image related to this stream"
577 msgstr "slika, povezana s pretokom"
578
579 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
580 msgid "preview image"
581 msgstr "predogledna slika"
582
583 msgid "preview image related to this stream"
584 msgstr "predogledna slika, povezana s pretokom"
585
586 msgid "attachment"
587 msgstr "priloga"
588
589 msgid "file attached to this stream"
590 msgstr "datoteka, priložena pretoku"
591
592 msgid "beats per minute"
593 msgstr "udarci na minuto"
594
595 msgid "number of beats per minute in audio"
596 msgstr "število udarcev na minuto v zvočnem posnetku"
597
598 msgid "keywords"
599 msgstr "ključne besede"
600
601 msgid "comma separated keywords describing the content"
602 msgstr "z vejico ločene ključne besede, ki opisujejo vsebino"
603
604 msgid "geo location name"
605 msgstr "ime zemljepisnega mesta"
606
607 msgid ""
608 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
609 "produced"
610 msgstr ""
611 "človeku berljiv opis mesta, kjer je bil bil posnetek posnet ali izdelan"
612
613 msgid "geo location latitude"
614 msgstr "zemljepisna širina mesta"
615
616 msgid ""
617 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
618 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
619 "southern latitudes)"
620 msgstr ""
621 "zemljepisna širina, kjer je bil bil posnetek posnet ali izdelan v stopinjah "
622 "glede na WGS84 (vrednost 0 je določena z ekvatorjem, negativne vrednosti so "
623 "določene za južne zemljepisne širine)"
624
625 msgid "geo location longitude"
626 msgstr "zemljepisna dolžina mesta"
627
628 msgid ""
629 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
630 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
631 "negative values for western longitudes)"
632 msgstr ""
633 "zemljepisna dolžina, kjer je bil bil posnetek posnet ali izdelan v stopinjah "
634 "glede na WGS84 (vrednost 0 je določena z glavnim, greenwiškim/ničelnim "
635 "poldnevnikom, negativne vrednosti so določene za zahodne zemljepisne dolžine)"
636
637 msgid "geo location elevation"
638 msgstr "nadmorska višina mesta"
639
640 msgid ""
641 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
642 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
643 msgstr ""
644 "nadmorska višina, kjer je bil bil posnetek posnet ali izdelan v metrih glede "
645 "na WGS84 (vrednost 0 je povprečna višina morske gladine)"
646
647 msgid "geo location country"
648 msgstr "država zemljepisne lege"
649
650 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
651 msgstr "država (angleška različica), kjer je bil posnetek posnet ali izdelan"
652
653 msgid "geo location city"
654 msgstr "mesto zemljepisne lege"
655
656 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
657 msgstr "mesto (angleška različica), kjer je bil posnetek posnet ali izdelan"
658
659 msgid "geo location sublocation"
660 msgstr "področje zemljepisne lege"
661
662 msgid ""
663 "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. "
664 "the neighborhood)"
665 msgstr ""
666 "okraj znotraj mesta, kjer je bil posnetek posnet ali izdelan (na primer: "
667 "soseščina)"
668
669 msgid "geo location horizontal error"
670 msgstr "vodoravna napaka zemljepisnega mesta"
671
672 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
673 msgstr "pričakovana napaka vodoravno umeščevalnih mer (v metrih)"
674
675 msgid "geo location movement speed"
676 msgstr "zemljepisna hitrost gibanja"
677
678 msgid ""
679 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
680 msgstr "hitrost gibanja naprave zajemanja med izvajanjem zajemanja v m/s"
681
682 msgid "geo location movement direction"
683 msgstr "zemljepisna smer gibanja"
684
685 msgid ""
686 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
687 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
688 "means the geographic north, and increases clockwise"
689 msgstr ""
690 "določa smer gibanja naprave, s katero je bil zajet posnetek. Določen je v "
691 "stopinjah v zapisu s plavajočo vejico. Vrednost 0 določa zemljepisni sever "
692 "in se povečuje v smeri urinega kazalca"
693
694 msgid "geo location capture direction"
695 msgstr "zemljepisna smer zajemanja"
696
697 msgid ""
698 "indicates the direction the device is pointing to when capturing  a media. "
699 "It is represented as degrees in floating point  representation, 0 means the "
700 "geographic north, and increases clockwise"
701 msgstr ""
702 "določa smer usmerjenosti naprave, s katero je bil zajet posnetek. Določen je "
703 "v stopinjah v zapisu s plavajočo vejico. Vrednost 0 določa zemljepisni sever "
704 "in se povečuje v smeri urinega kazalca"
705
706 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
707 msgid "show name"
708 msgstr "pokaži ime"
709
710 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
711 msgstr "Ime TV/nanizanke/oddaje, ki ji posnetek pripada"
712
713 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
714 msgid "show sortname"
715 msgstr "pokaži razvrščevalno ime"
716
717 msgid ""
718 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
719 msgstr ""
720 "Ime TV/nanizanke/oddaje, ki ji posnetek pripada, za potrebe razvrščanja"
721
722 msgid "episode number"
723 msgstr "epizoda"
724
725 msgid "The episode number in the season the media is part of"
726 msgstr "Številka epizode v sezoni, ki ji posnetek pripada"
727
728 msgid "season number"
729 msgstr "sezona"
730
731 msgid "The season number of the show the media is part of"
732 msgstr "Številka sezone oddaje, ki ji posnetek pripada"
733
734 msgid "lyrics"
735 msgstr "besedilo"
736
737 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
738 msgstr "Besedilo posnetka, običajno uporabljeno za skladbe"
739
740 msgid "composer sortname"
741 msgstr "razvrščevalno ime skladatelja"
742
743 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
744 msgstr "osebe, ki so sodelovale pri snemanju, za potrebe razvrščanja"
745
746 msgid "grouping"
747 msgstr "združevanje"
748
749 msgid ""
750 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
751 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
752 msgstr ""
753 "Vsebina, ki sega čez več posnetkov, podobno kot stavki simfonije. Je višje "
754 "ravni kot posnetek, vendar nižje kot album."
755
756 msgid "user rating"
757 msgstr "ocena uporabnika"
758
759 msgid ""
760 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
761 "this media"
762 msgstr ""
763 "Ocena, ki jo prispeva uporabnik. Višja kot je, bolj je uporabniku všeč."
764
765 msgid "device manufacturer"
766 msgstr "proizvajalec naprave"
767
768 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
769 msgstr "Proizvajalec naprave, s katero je bil ustvarjena datoteka"
770
771 msgid "device model"
772 msgstr "model naprave"
773
774 msgid "Model of the device used to create this media"
775 msgstr "Model naprave, s katero je bil ustvarjena datoteka"
776
777 msgid "application name"
778 msgstr "ime programa"
779
780 msgid "Application used to create the media"
781 msgstr "Program, uporabljen za izdelavo posnetka"
782
783 msgid "application data"
784 msgstr "programski podatki"
785
786 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
787 msgstr ""
788 "Poljubni podatki programa, ki bodo postavljeni v vrsto predstavne vsebine"
789
790 msgid "image orientation"
791 msgstr "usmerjenost slike"
792
793 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
794 msgstr "Kako naj bo slika zavrti ali zrcali pred prikazom"
795
796 msgid "publisher"
797 msgstr ""
798
799 msgid "Name of the label or publisher"
800 msgstr ""
801
802 msgid "interpreted-by"
803 msgstr ""
804
805 msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations"
806 msgstr ""
807
808 msgid ", "
809 msgstr ", "
810
811 #, c-format
812 msgid "No URI handler for the %s protocol found"
813 msgstr ""
814
815 #, c-format
816 msgid "URI scheme '%s' not supported"
817 msgstr ""
818
819 #, c-format
820 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
821 msgstr "NAPAKA: predmet %s: %s\n"
822
823 #, c-format
824 msgid ""
825 "Additional debug info:\n"
826 "%s\n"
827 msgstr ""
828 "Dodatni podatki razhroščevanja:\n"
829 "%s\n"
830
831 #, c-format
832 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
833 msgstr "določena je prazna dvojiška datoteka \"%s\", kar ni dovoljeno"
834
835 #, c-format
836 msgid "no bin \"%s\", skipping"
837 msgstr "dvojiška datoteka \"%s\" ne obstaja, zato bo dejanje izpuščeno"
838
839 #, c-format
840 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
841 msgstr "lastnost \"%s\" v predmetu \"%s\" ne obstaja"
842
843 #, c-format
844 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
845 msgstr ""
846 "lastnosti \"%s\" v predmetu \"%s\" ni mogoče nastaviti na vrednost \"%s\""
847
848 #, c-format
849 msgid "could not link %s to %s"
850 msgstr "%s in %s ni mogoče povezati"
851
852 #, c-format
853 msgid "no element \"%s\""
854 msgstr "predmet \"%s\" ne obstaja"
855
856 #, c-format
857 msgid "could not parse caps \"%s\""
858 msgstr "velikih črk \"%s\" ni mogoče razčleniti"
859
860 msgid "link without source element"
861 msgstr "povezava brez predmeta vira"
862
863 msgid "link without sink element"
864 msgstr "povezava brez predmeta ponora"
865
866 #, c-format
867 msgid "no source element for URI \"%s\""
868 msgstr "izvorni predmet za naslov URI \"%s\" ne obstaja"
869
870 #, c-format
871 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
872 msgstr "ni predmeta za povezovanje naslova \"%s\" na"
873
874 #, c-format
875 msgid "no sink element for URI \"%s\""
876 msgstr "predmet ponora za naslov URI \"%s\" ne obstaja"
877
878 #, c-format
879 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
880 msgstr "predmeta korita za naslov URI \"%s\" ni mogoče povezati"
881
882 msgid "empty pipeline not allowed"
883 msgstr "cevovod brez vsebine ni dovoljen"
884
885 msgid "A lot of buffers are being dropped."
886 msgstr "Veliko medpomnilnikov se prazni."
887
888 msgid "Internal data flow problem."
889 msgstr "Notranja težava toka podatkov."
890
891 msgid "Internal data stream error."
892 msgstr "Notranja napaka pretoka podatkov."
893
894 msgid "Internal data flow error."
895 msgstr "Notranja napaka toka podatkov."
896
897 msgid "Internal clock error."
898 msgstr "Notranja napaka ure."
899
900 msgid "Failed to map buffer."
901 msgstr ""
902
903 msgid "Filter caps"
904 msgstr "Filtriraj velikost črk"
905
906 msgid ""
907 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
908 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
909 msgstr ""
910 "Omeji možne dovoljene zmožnosti (NULL pomeni ANY, vse). S tem naslavljate "
911 "priloženi predmet GstCaps."
912
913 msgid "No file name specified for writing."
914 msgstr "Ime datoteke za pisanje ni določeno."
915
916 #, c-format
917 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
918 msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče odpreti za pisanje."
919
920 #, c-format
921 msgid "Error closing file \"%s\"."
922 msgstr "Napaka med zapiranjem datoteke \"%s\"."
923
924 #, c-format
925 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
926 msgstr "Napaka med iskanjem v datoteki \"%s\"."
927
928 #, c-format
929 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
930 msgstr "Napaka med pisanjem v datoteko \"%s\"."
931
932 msgid "No file name specified for reading."
933 msgstr "Ime datoteke za branje ni določeno."
934
935 #, c-format
936 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
937 msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče odpreti za branje."
938
939 #, c-format
940 msgid "Could not get info on \"%s\"."
941 msgstr "Podatkov o \"%s\" ni mogče pridobiti."
942
943 #, c-format
944 msgid "\"%s\" is a directory."
945 msgstr "\"%s\" je mapa."
946
947 #, c-format
948 msgid "File \"%s\" is a socket."
949 msgstr "Datoteka \"%s\" je vtič."
950
951 msgid "Failed after iterations as requested."
952 msgstr "Po več ponovitvah je bilo (po zahtevi) opravilo neuspešno prekinjeno."
953
954 msgid "No Temp directory specified."
955 msgstr "Začasna mapa ni določena."
956
957 #, c-format
958 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
959 msgstr "Začasne datoteke \"%s\" ni mogoče ustvariti."
960
961 msgid "Error while writing to download file."
962 msgstr "Napaka med zapisovanjem v prejeto datoteko."
963
964 msgid "caps"
965 msgstr "velike črke"
966
967 msgid "detected capabilities in stream"
968 msgstr "zaznane so zmožnosti pretoka"
969
970 msgid "minimum"
971 msgstr "najmanj"
972
973 msgid "force caps"
974 msgstr "vsili velike črke"
975
976 msgid "force caps without doing a typefind"
977 msgstr "vsili velike črke brez potrjevanja pisave"
978
979 msgid "Stream contains no data."
980 msgstr "Pretok ne vsebuje podatkov."
981
982 msgid "Implemented Interfaces:\n"
983 msgstr "Vgrajeni vmesniki:\n"
984
985 msgid "readable"
986 msgstr "berljivo"
987
988 msgid "writable"
989 msgstr "zapisljivo"
990
991 msgid "controllable"
992 msgstr "nadzorljivo"
993
994 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
995 msgstr "spremenljivo le v stanjih NULL, READY, PAUSED in PLAYING"
996
997 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
998 msgstr "spremenljivo le v stanjih NULL, READY in PAUSED"
999
1000 msgid "changeable only in NULL or READY state"
1001 msgstr "spremenljivo le v stanjih NULL in READY"
1002
1003 msgid "Blacklisted files:"
1004 msgstr "Datoteke na črnem seznamu:"
1005
1006 msgid "Total count: "
1007 msgstr "Skupno: "
1008
1009 #, c-format
1010 msgid "%d blacklisted file"
1011 msgid_plural "%d blacklisted files"
1012 msgstr[0] "%d datotek na črnem seznamu"
1013 msgstr[1] "%d datoteka na črnem seznamu"
1014 msgstr[2] "%d datoteki na črnem seznamu"
1015 msgstr[3] "%d datoteke na črnem seznamu"
1016
1017 #, c-format
1018 msgid "%d plugin"
1019 msgid_plural "%d plugins"
1020 msgstr[0] "%d vstavkov"
1021 msgstr[1] "%d vstavek"
1022 msgstr[2] "%d vstavka"
1023 msgstr[3] "%d vstavki"
1024
1025 #, c-format
1026 msgid "%d blacklist entry"
1027 msgid_plural "%d blacklist entries"
1028 msgstr[0] "%d vnosov na črnem seznamu"
1029 msgstr[1] "%d vnos na črnem seznamu"
1030 msgstr[2] "%d vnosa na črnem seznamu"
1031 msgstr[3] "%d vnosi na črnem seznamu"
1032
1033 #, c-format
1034 msgid "%d feature"
1035 msgid_plural "%d features"
1036 msgstr[0] "%d zmožnosti"
1037 msgstr[1] "%d zmožnost"
1038 msgstr[2] "%d zmožnosti"
1039 msgstr[3] "%d zmožnosti"
1040
1041 msgid "Print all elements"
1042 msgstr "Izpiši vse predmete"
1043
1044 msgid "Print list of blacklisted files"
1045 msgstr "Izpiši seznam datotek na črnem seznamu"
1046
1047 msgid ""
1048 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
1049 "plugins provide.\n"
1050 "                                       Useful in connection with external "
1051 "automatic plugin installation mechanisms"
1052 msgstr ""
1053 "Izpiši strojno razčlenjen seznam možnosti navedenega vstavka ali vseh "
1054 "vstavkov.\n"
1055 "                                       Uporabno v povezavi z zunanjimi "
1056 "mehanizmi za samodejno namestitev vstavkov"
1057
1058 msgid "List the plugin contents"
1059 msgstr "Izpiši seznam vsebine vstavkov"
1060
1061 msgid "Check if the specified element or plugin exists"
1062 msgstr "Preveri, če podan predmet ali vstavek že obstaja"
1063
1064 msgid ""
1065 "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
1066 "at least the version specified"
1067 msgstr ""
1068 "Med preverjanjem, če predmet ali vstavek že obstaja, preveri, če je ustrezna "
1069 "tudi različica"
1070
1071 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1072 msgstr "Izpiši podprte sheme URI s predmeti, ki jih vstavljajo"
1073
1074 #, c-format
1075 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1076 msgstr "Datoteke vstavka ni mogoče naložiti: %s\n"
1077
1078 #, c-format
1079 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1080 msgstr "Predmet ali datoteka \"%s\" ne obstaja\n"
1081
1082 msgid "Index statistics"
1083 msgstr "Statistika kazala"
1084
1085 #, c-format
1086 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1087 msgstr "Prejeto sporočilo #%u od predmeta \"%s\" (%s): "
1088
1089 #, c-format
1090 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1091 msgstr "Prejeto sporočilo #%u od pladnja \"%s:%s\" (%s): "
1092
1093 #, c-format
1094 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1095 msgstr "Prejeto sporočilo #%u od predmeta \"%s\" (%s): "
1096
1097 #, c-format
1098 msgid "Got message #%u (%s): "
1099 msgstr "Prejeto sporočilo #%u (%s): "
1100
1101 #, c-format
1102 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1103 msgstr "Prejet EOS predmeta \"%s\".\n"
1104
1105 #, c-format
1106 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
1107 msgstr "NAJDENA OZNAKA      : najdeno s predmetom \"%s\".\n"
1108
1109 #, c-format
1110 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
1111 msgstr "NAJDENA OZNAKA      : najdeno s pladnjem \"%s:%s\".\n"
1112
1113 #, c-format
1114 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
1115 msgstr "NAJDENA OZNAKA      : najdeno s predmetom \"%s\".\n"
1116
1117 msgid "FOUND TAG\n"
1118 msgstr "NAJDENA OZNAKA\n"
1119
1120 #, c-format
1121 msgid "FOUND TOC      : found by element \"%s\".\n"
1122 msgstr "NAJDENO KAZALO      : najdeno s predmetom \"%s\".\n"
1123
1124 #, c-format
1125 msgid "FOUND TOC      : found by object \"%s\".\n"
1126 msgstr "NAJDENO KAZALO      : najdeno s predmetom \"%s\".\n"
1127
1128 msgid "FOUND TOC\n"
1129 msgstr "NAJDENO KAZALO\n"
1130
1131 #, c-format
1132 msgid ""
1133 "INFO:\n"
1134 "%s\n"
1135 msgstr ""
1136 "PODATKI:\n"
1137 "%s\n"
1138
1139 #, c-format
1140 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1141 msgstr "OPOZORILO: predmet %s: %s\n"
1142
1143 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1144 msgstr "Pripravljeno, čakanje na zaključek polnjenja medpomnilnika ...\n"
1145
1146 #, fuzzy
1147 msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
1148 msgstr "Pripravljeno, čakanje na zaključek polnjenja medpomnilnika ...\n"
1149
1150 msgid "buffering..."
1151 msgstr "polnjenje medpomnilnika ..."
1152
1153 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1154 msgstr ""
1155 "Polnjenje medpomnilnika je končano, nastavljanje cevovoda na PLAYING ...\n"
1156
1157 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1158 msgstr "Polnjenje medpomnilnika, nastavljanje cevovoda na PAUSED ...\n"
1159
1160 msgid "Redistribute latency...\n"
1161 msgstr "Prerazporejanje pritajenosti ...\n"
1162
1163 #, c-format
1164 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1165 msgstr "Nastavljanje stanja na %s, kot to zahteva %s ...\n"
1166
1167 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1168 msgstr "Prekinitev: zaustavljanje cevovoda ... \n"
1169
1170 #, c-format
1171 msgid "Progress: (%s) %s\n"
1172 msgstr ""
1173
1174 #, c-format
1175 msgid "Missing element: %s\n"
1176 msgstr "Manjkajoči element: %s\n"
1177
1178 #, fuzzy, c-format
1179 msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n"
1180 msgstr "OPOZORILO: predmet %s: %s\n"
1181
1182 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1183 msgstr "Izhodne oznake (znane tudi kot metapodatki)"
1184
1185 msgid "Output TOC (chapters and editions)"
1186 msgstr "Izpiši kazalo (poglavja)"
1187
1188 msgid "Output status information and property notifications"
1189 msgstr "Izhodni podatki o stanju in obvestila o lastnostih"
1190
1191 msgid "Do not print any progress information"
1192 msgstr "Ne izpiši podrobnosti napredka"
1193
1194 msgid "Output messages"
1195 msgstr "Izhodna sporočila"
1196
1197 msgid "Do not output status information of TYPE"
1198 msgstr "Ne izpiši podrobnosti stanja VRSTE"
1199
1200 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1201 msgstr "VRSTA1, VRSTA2 ..."
1202
1203 msgid "Do not install a fault handler"
1204 msgstr "Na namesti ročnika napak"
1205
1206 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1207 msgstr "Viru vsili EOS pred zaustavitvijo cevovoda"
1208
1209 msgid "Gather and print index statistics"
1210 msgstr "Zberi in natisni statistiko kazala"
1211
1212 #, c-format
1213 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1214 msgstr "NAPAKA: cevovoda ni mogoče izgraditi: %s.\n"
1215
1216 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1217 msgstr "NAPAKA: cevovoda ni mogoče izgraditi.\n"
1218
1219 #, c-format
1220 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1221 msgstr "OPOZORILO: cevovod z napakami: %s\n"
1222
1223 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1224 msgstr "NAPAKA: predmeta \"cevovoda\" ni mogoče najti.\n"
1225
1226 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1227 msgstr "Nastavljanje cevovoda na PAUSED ...\n"
1228
1229 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1230 msgstr "NAPAKA: cevovoda ni mogoče postaviti v mirovanje.\n"
1231
1232 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1233 msgstr "Cevovod je živ in ga ni potrebno pripraviti ...\n"
1234
1235 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1236 msgstr "Cevovod se pripravlja ...\n"
1237
1238 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1239 msgstr "NAPAKA: cevovoda ni mogoče pripraviti.\n"
1240
1241 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1242 msgstr "Cevovod je pripravljen ...\n"
1243
1244 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1245 msgstr "Nastavljanje cevovoda na PLAYING ...\n"
1246
1247 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1248 msgstr "NAPAKA: vsebine cevovoda ni mogoče predvajati.\n"
1249
1250 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1251 msgstr "EOS ob izklopu je omogočen -- vsiljen EOS vsebine cevovoda\n"
1252
1253 msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
1254 msgstr "EOS ob izklopu je omogočen -- čakanje na EOS, ki sledi napaki\n"
1255
1256 msgid "Waiting for EOS...\n"
1257 msgstr "Čakanje na EOS ...\n"
1258
1259 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1260 msgstr "Prejet EOS - zaustavljanje cevovoda ...\n"
1261
1262 msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
1263 msgstr "Prekinitev med čakanjem na EOS. Zaustavljanje cevovoda ...\n"
1264
1265 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1266 msgstr "Med čakanjem na EOS je prišlo do napake\n"
1267
1268 msgid "Execution ended after %"
1269 msgstr "Izvajanje je bilo prekinjeno po %"
1270
1271 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1272 msgstr "Nastavljanje cevovoda na READY ...\n"
1273
1274 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1275 msgstr "Nastavljanje cevovoda na NULL ...\n"
1276
1277 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1278 msgstr "Sproščanje cevovoda ...\n"