1 # -*- mode:po; coding:utf-8; -*- Slovenian message catalogue for gstreamer.
2 # This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
3 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
5 # Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>, 2010.
9 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.29.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-09-06 20:18+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-07-02 21:09+0100\n"
13 "Last-Translator: Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
21 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
22 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
23 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
25 msgid "Print the GStreamer version"
26 msgstr "Izpiši različico programa GStreamer"
28 msgid "Make all warnings fatal"
29 msgstr "Izpiši vsa opozorila kot usodna"
31 msgid "Print available debug categories and exit"
32 msgstr "Izpiši razpoložljive kategorije razhroščevanja in končaj"
35 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
42 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
43 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
49 msgid "Disable colored debugging output"
50 msgstr "Omogoči obarvani razhroščevalni odvod"
52 msgid "Disable debugging"
53 msgstr "Onemogoči razhroščevanje"
55 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
56 msgstr "Omogoči podrobno diagnostiko nalaganja vstavkov"
58 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
65 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
66 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
72 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
75 msgid "Disable updating the registry"
76 msgstr "Onemogoči posodabljanje vpisnika"
78 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
81 msgid "GStreamer Options"
82 msgstr "Možnosti GStreamer"
84 msgid "Show GStreamer Options"
85 msgstr "Pokaži možnosti GStreamer."
87 msgid "Unknown option"
88 msgstr "Neznana možnost"
90 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
94 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
97 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
101 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
102 "proper error message with the reason for the failure."
105 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
106 msgstr "Notranja GStreamer napaka: težave pladnja."
108 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
109 msgstr "Notranja GStreamer napaka: težave z nitenjem."
111 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
112 msgstr "Notranja GStreamer napaka: težave z pregovarjanjem."
114 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
115 msgstr "Notranja GStreamer napaka: težave z dogodkom."
117 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
118 msgstr "Notranja GStreamer napaka: težave z iskanjem."
120 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
121 msgstr "Notranja GStreamer napaka: težave z velikimi črkami."
123 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
124 msgstr "Notranja GStreamer napaka: težave z oznako."
126 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
129 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
130 msgstr "Notranja GStreamer napaka: težave z uro."
133 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
137 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
140 msgid "Could not initialize supporting library."
141 msgstr "Ni mogoče začeti podporne knjižnice."
143 msgid "Could not close supporting library."
144 msgstr "Ni mogoče zapreti podporne knjižnice."
146 msgid "Could not configure supporting library."
147 msgstr "Ni mogoče nastaviti podporne knjižnice."
149 msgid "Encoding error."
152 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
155 msgid "Resource not found."
156 msgstr "Vira ni mogoče najti."
158 msgid "Resource busy or not available."
159 msgstr "Vir je zaposlen ali pa ni na voljo."
161 msgid "Could not open resource for reading."
162 msgstr "Ni mogoče odpreti vira za branje."
164 msgid "Could not open resource for writing."
165 msgstr "Ni mogoče odpreti vira za pisanje."
167 msgid "Could not open resource for reading and writing."
170 msgid "Could not close resource."
171 msgstr "Ni mogoče zapreti vira."
173 msgid "Could not read from resource."
174 msgstr "Ni mogoče prebrati vira."
176 msgid "Could not write to resource."
177 msgstr "Ni mogoče zapisati vira."
179 msgid "Could not perform seek on resource."
180 msgstr "Ni mogoče izvesti iskanja na viru."
182 msgid "Could not synchronize on resource."
183 msgstr "Ni mogoče usklajevati z virom."
185 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
188 msgid "No space left on the resource."
189 msgstr "Ni prostora na viru."
191 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
194 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
197 msgid "Could not determine type of stream."
198 msgstr "Ni mogoče določiti vrste pretoka."
200 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
203 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
206 msgid "Could not decode stream."
207 msgstr "Ni mogoče odkodirati pretoka."
209 msgid "Could not encode stream."
210 msgstr "Ni mogoče kodirati pretoka."
213 msgid "Could not demultiplex stream."
214 msgstr "Ni mogoče ustvariti pretoka: %s"
217 msgid "Could not multiplex stream."
218 msgstr "Ni mogoče ustvariti pretoka: %s"
220 msgid "The stream is in the wrong format."
221 msgstr "Pretok je v napačnem zapisu."
223 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
227 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
232 msgid "No error message for domain %s."
233 msgstr "Ni sporočila napake za domeno %s."
236 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
237 msgstr "Ni običajnega sporočila napake za domeno %s in kodo %d."
239 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
246 msgid "commonly used title"
247 msgstr "Odpri pogosto uporabljena mesta"
250 msgid "title sortname"
251 msgstr "Naslov apleta:"
253 msgid "commonly used title for sorting purposes"
260 msgid "person(s) responsible for the recording"
261 msgstr "Odgovornost za postavitev vira."
264 msgid "artist sortname"
265 msgstr "Ime izvajalca"
267 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
274 msgid "album containing this data"
275 msgstr "Pretok ne vsebuje podatkov."
278 msgid "album sortname"
279 msgstr "Naslov albuma"
281 msgid "album containing this data for sorting purposes"
285 msgstr "izvajalec albuma"
287 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
291 msgid "album artist sortname"
292 msgstr "Začetnice izvajalca albuma"
294 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
300 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
307 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
314 msgid "genre this data belongs to"
315 msgstr "Dobi arhiv seznama, ki mu pripada to sporočilo"
321 msgid "free text commenting the data"
322 msgstr "Uporabniško določeno prosto besedilo."
324 msgid "extended comment"
325 msgstr "razširjena opomba"
327 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
331 msgstr "številka skladbe"
334 msgid "track number inside a collection"
335 msgstr "Število napak izven sledi"
338 msgstr "števec skladbe"
340 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
344 msgstr "številka diska"
347 msgid "disc number inside a collection"
348 msgstr "Število točk, ki naj bodo znotraj preloma"
351 msgstr "število diskov"
353 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
360 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
365 msgstr "spletna stran"
367 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
373 msgid "short text describing the content of the data"
379 msgid "version of this data"
380 msgstr "različica podatkov"
386 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
393 msgstr "avtorske pravice"
396 msgid "copyright notice of the data"
397 msgstr "Vsako obvezno opozorilo avtorskih pravic."
400 msgid "copyright uri"
403 msgid "URI to the copyright notice of the data"
409 msgid "contact information"
410 msgstr "podatki o stiku"
416 msgid "license of data"
417 msgstr "Različne podrobnosti"
420 msgstr "naslov uri dovoljenja"
423 msgid "URI to the license of the data"
424 msgstr "Kazalnik na oddaljene podatke (%s)"
429 msgid "person(s) performing"
430 msgstr "osebe, ki so izvajalci posnetka"
435 msgid "person(s) who composed the recording"
436 msgstr "oseba, ki je skladatelj posnetka"
441 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
447 msgid "codec the data is stored in"
448 msgstr "kodek v katerem so shranjeni podatki"
453 msgid "codec the video data is stored in"
454 msgstr "kodek v katerem so shranjeni video podatki"
457 msgstr "zvočni kodek"
459 msgid "codec the audio data is stored in"
462 msgid "subtitle codec"
463 msgstr "kodek podnapisov"
465 msgid "codec the subtitle data is stored in"
469 msgid "container format"
470 msgstr "Izbor vrste zapisa:"
472 msgid "container format the data is stored in"
476 msgstr "bitna hitrost"
478 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
481 msgid "nominal bitrate"
482 msgstr "nazivna bitna hitrost"
484 msgid "nominal bitrate in bits/s"
485 msgstr "nazivna bitna hitrost v bitih/s"
487 msgid "minimum bitrate"
488 msgstr "najmanjša bitna hitrost"
490 msgid "minimum bitrate in bits/s"
491 msgstr "najmanjša bitna hitrost v bitih/s"
493 msgid "maximum bitrate"
494 msgstr "največja bitna hitrost"
496 msgid "maximum bitrate in bits/s"
497 msgstr "največja bitna hitrost v bitih/s"
502 msgid "encoder used to encode this stream"
505 msgid "encoder version"
506 msgstr "različica kodirnika"
508 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
513 msgstr "<b>Serijska številka:</b>"
516 msgid "serial number of track"
517 msgstr "Število napak izven sledi"
520 msgid "replaygain track gain"
521 msgstr "Prilagoditev ojačitve sledi."
524 msgid "track gain in db"
525 msgstr "Določilo celotne pridobitve v dB (-20 ... 20)."
528 msgid "replaygain track peak"
529 msgstr "Ojačanje vrhov sledi"
532 msgid "peak of the track"
536 msgid "replaygain album gain"
537 msgstr "Prilagoditev ojačitve za album."
540 msgid "album gain in db"
541 msgstr "Določilo celotne pridobitve v dB (-20 ... 20)."
544 msgid "replaygain album peak"
545 msgstr "Ojačanje vrha albuma."
548 msgid "peak of the album"
549 msgstr "Ojačanje vrha albuma."
552 msgid "replaygain reference level"
553 msgstr "Gradnik vrhnje ravni"
555 msgid "reference level of track and album gain values"
558 msgid "language code"
559 msgstr "jezikovna koda"
561 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
568 msgid "image related to this stream"
569 msgstr "Napaka med pisanjem v slikovni pretok"
571 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
572 msgid "preview image"
573 msgstr "predogled slike"
575 msgid "preview image related to this stream"
582 msgid "file attached to this stream"
583 msgstr "Modul omogoča zapisovanje prekodiranega pretoka v datoteko."
585 msgid "beats per minute"
586 msgstr "udarcev na minuto"
588 msgid "number of beats per minute in audio"
592 msgstr "ključne besede"
594 msgid "comma separated keywords describing the content"
598 msgid "geo location name"
599 msgstr "Ime mesta vsebine"
602 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
607 msgid "geo location latitude"
608 msgstr "Manjkajoče mesto vstavka %s"
611 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
612 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
613 "southern latitudes)"
617 msgid "geo location longitude"
618 msgstr "Manjkajoče mesto vstavka %s"
621 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
622 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, "
623 "negative values for western longitudes)"
627 msgid "geo location elevation"
628 msgstr "Manjkajoče mesto vstavka %s"
631 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
632 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
636 msgid "geo location country"
637 msgstr "Posebno državno zaupno"
639 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
643 msgid "geo location city"
644 msgstr "Amerika/Mexico_City"
646 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
650 msgid "geo location sublocation"
651 msgstr "Manjkajoče mesto vstavka %s"
654 "a location whithin a city where the media has been produced or created (e.g. "
659 msgid "geo location movement speed"
660 msgstr "Manjkajoče mesto vstavka %s"
663 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
667 msgid "geo location movement direction"
668 msgstr "Manjkajoče mesto vstavka %s"
671 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
672 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
673 "means the geographic north, and increases clockwise"
677 msgid "geo location capture direction"
678 msgstr "Manjkajoče mesto vstavka %s"
681 "indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. "
682 "It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the "
683 "geographic north, and increases clockwise"
686 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
690 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
693 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
695 msgid "show sortname"
696 msgstr "<u>pokaži podrobnosti</u>"
699 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
702 msgid "episode number"
705 msgid "The episode number in the season the media is part of"
708 msgid "season number"
711 msgid "The season number of the show the media is part of"
717 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
721 msgid "composer sortname"
722 msgstr "Možnosti sestavljalnika"
724 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
732 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
733 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
738 msgstr "Najvišja ocena"
741 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
745 msgid "device manufacturer"
748 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
755 msgid "Model of the device used to create this media"
759 msgid "application name"
760 msgstr "Ime mesta vsebine"
762 msgid "Application used to create the media"
765 msgid "application data"
768 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
771 msgid "image orientation"
774 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
781 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
782 msgstr "Napaka med sprejemanjem \"%s\" od %s"
786 "Additional debug info:\n"
788 msgstr "omogoči podatke razhroščevanja"
791 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
795 msgid "no bin \"%s\", skipping"
796 msgstr "Ni najdenih predmetov"
799 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
800 msgstr "Ni atributa \"%s\" za element <%s>"
803 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
807 msgid "could not link %s to %s"
808 msgstr "Ni mogoče shraniti na `%s': %s"
811 msgid "no element \"%s\""
812 msgstr "Ni atributa \"%s\" za element <%s>"
815 msgid "could not parse caps \"%s\""
816 msgstr "Ni mogoče razčleniti naslova URL '%s'"
819 msgid "link without source element"
820 msgstr "Predmeta %s ni mogoče povezati z %s"
823 msgid "link without sink element"
824 msgstr "Predmeta %s ni mogoče povezati z %s"
827 msgid "no source element for URI \"%s\""
828 msgstr "Ni veljavnega zaznamka za URI '%s'"
831 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
835 msgid "no sink element for URI \"%s\""
836 msgstr "Ni veljavnega zaznamka za URI '%s'"
839 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
843 msgid "empty pipeline not allowed"
844 msgstr "Cevovoda ni mogoče ustvariti"
847 msgid "Internal clock error."
848 msgstr "Prišlo je do notranje napake"
851 msgid "Internal data flow error."
852 msgstr "Notranja napaka pretoka podatkov."
854 msgid "A lot of buffers are being dropped."
858 msgid "Internal data flow problem."
859 msgstr "Puščica dejavnosti/toka podatkov"
862 msgid "Internal data stream error."
863 msgstr "Notranja napaka pretoka podatkov."
867 msgstr "Upoštevaj velikost črk."
870 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
871 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
874 msgid "No file name specified for writing."
878 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
879 msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke seje '%s' za pisanje: %s\n"
882 msgid "Error closing file \"%s\"."
883 msgstr "Napaka: Napaka med zapiranjem datoteke: %s\n"
886 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
887 msgstr "Napaka med branjem iz datoteke"
890 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
891 msgstr "Napaka med pisanjem v slikovno datoteko: %s"
893 msgid "No file name specified for reading."
897 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
898 msgstr "Ni mogoče odpreti CD naprave za branje."
901 msgid "Could not get info on \"%s\"."
902 msgstr "Ni mogoče pridobiti podrobnosti datoteke"
905 msgid "\"%s\" is a directory."
906 msgstr "%s je imenik."
909 msgid "File \"%s\" is a socket."
910 msgstr "Datoteka je binarna"
912 msgid "Failed after iterations as requested."
916 msgid "No Temp directory specified."
917 msgstr "Ni določenega izvornega pogona"
920 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
921 msgstr "Ni mogoče ustvariti datoteke predpomnilnika"
924 msgid "Error while writing to download file."
925 msgstr "Prišlo je do napake med prenosom datoteke"
929 msgstr "Upoštevaj velikost črk."
932 msgid "detected capabilities in stream"
933 msgstr "Napaka v protokolu pretoka: %s"
943 msgstr "Upoštevaj velikost črk."
945 msgid "force caps without doing a typefind"
949 msgid "Stream contains no data."
950 msgstr "Pretok ne vsebuje podatkov."
953 msgid "Implemented Interfaces:\n"
954 msgstr "Zahtevani vmesniki"
965 msgid "Blacklisted files:"
966 msgstr "Datoteke na črnem seznamu:"
968 msgid "Total count: "
969 msgstr "Skupni števec:"
972 msgid "%d blacklisted file"
973 msgid_plural "%d blacklisted files"
974 msgstr[0] "%d datotek na črnem seznamu"
975 msgstr[1] "%d datoteka na črnem seznamu"
976 msgstr[2] "%d datoteki na črnem seznamu"
977 msgstr[3] "%d datoteke na črnem seznamu"
981 msgid_plural "%d plugins"
982 msgstr[0] "%d vstavkov"
983 msgstr[1] "%d vstavek"
984 msgstr[2] "%d vstavka"
985 msgstr[3] "%d vstavki"
988 msgid "%d blacklist entry"
989 msgid_plural "%d blacklist entries"
990 msgstr[0] "%d vnosov na črnem seznamu"
991 msgstr[1] "%d vnos na črnem seznamu"
992 msgstr[2] "%d vnosa na črnem seznamu"
993 msgstr[3] "%d vnosi na črnem seznamu"
997 msgid_plural "%d features"
998 msgstr[0] "%d zmožnosti"
999 msgstr[1] "%d zmožnost"
1000 msgstr[2] "%d zmožnosti"
1001 msgstr[3] "%d zmožnosti"
1003 msgid "Print all elements"
1004 msgstr "Izpiši vse predmete"
1006 msgid "Print list of blacklisted files"
1007 msgstr "Izpiši datoteke na črnem seznamu"
1010 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
1011 "plugins provide.\n"
1012 " Useful in connection with external "
1013 "automatic plugin installation mechanisms"
1017 msgid "List the plugin contents"
1018 msgstr "Izberite vstavek s seznama"
1020 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1024 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1025 msgstr "Ni mogoče naložiti datoteke vstavka: %s\n"
1028 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1029 msgstr "Ni takega predmeta ali datoteke '%s'\n"
1031 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1035 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
1036 msgstr "NAPAKA: razčlenjevanje datoteke XML '%s' je spodletelo.\n"
1039 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
1042 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
1046 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1050 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1054 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1055 msgstr "%i sporočil upravljalnika paketov"
1058 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1059 msgstr "%i sporočil upravljalnika paketov"
1062 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1063 msgstr "%i sporočil upravljalnika paketov"
1066 msgid "Got message #%u (%s): "
1067 msgstr "Pričakovano eno nadzorno sporočilo, prejetih %d"
1070 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1071 msgstr "%s: Dobil sem REQUEST iz prepovedanega gostitelja %s"
1074 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
1075 msgstr "po oznaki Exif DatumČas "
1078 msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n"
1079 msgstr "po oznaki Exif DatumČas "
1082 msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n"
1083 msgstr "po oznaki Exif DatumČas "
1087 msgstr "Oznaka objave:"
1096 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1097 msgstr "Uredi element seznama stikov"
1099 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1102 msgid "buffering..."
1103 msgstr "polnjenje medpomnilnika ..."
1105 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1109 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1110 msgstr "Cevovod ni hotel biti zaustavljen."
1113 msgid "Redistribute latency...\n"
1114 msgstr "Najnižja prikritost"
1117 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1121 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1122 msgstr "<b>Zagon in izklop</b>"
1124 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1127 msgid "Output status information and property notifications"
1130 msgid "Do not print any progress information"
1133 msgid "Output messages"
1134 msgstr "Izhodna sporočila."
1136 msgid "Do not output status information of TYPE"
1139 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1140 msgstr "VRSTA1,VRSTA2, ..."
1142 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1148 msgid "Do not install a fault handler"
1151 msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
1154 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1157 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1161 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1162 msgstr "Dogodka ni bilo mogoče izbrisati zaradi napake"
1165 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1166 msgstr "Dogodka ni bilo mogoče izbrisati zaradi napake"
1169 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1170 msgstr "Opozorilo za veljavnost gesla ..."
1172 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1176 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1177 msgstr "Cevovod ni hotel biti zaustavljen."
1179 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1182 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1186 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1187 msgstr "Datoteka je binarna"
1189 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1193 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1194 msgstr "Datoteka je binarna"
1197 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1198 msgstr "Zakasnitev med nastavljanjem cevovoda na NULL"
1200 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1203 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1207 msgid "Waiting for EOS...\n"
1208 msgstr "Čakanje na overitev"
1210 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1214 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1215 msgstr "med čakanjem na podatke na vtiču je prišlo do napake"
1217 msgid "Execution ended after %"
1218 msgstr "Izvajanje je bilo prekinjeno po %"
1220 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1221 msgstr "Nastavljanje cevovoda na READY ...\n"
1223 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1224 msgstr "Nastavljanje cevovoda na NULL ...\n"
1226 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1227 msgstr "Sproščanje cevovoda ...\n"