po: update translations for new strings
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / sl.po
1 # -*- mode:po; coding:utf-8; -*- Slovenian message catalogue for gstreamer.
2 # This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
3 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>, 2010.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.29.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-09-06 20:18+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-07-02 21:09+0100\n"
13 "Last-Translator: Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: sl\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
20 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
21 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
22 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
23 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
24
25 msgid "Print the GStreamer version"
26 msgstr "Izpiši različico programa GStreamer"
27
28 msgid "Make all warnings fatal"
29 msgstr "Izpiši vsa opozorila kot usodna"
30
31 msgid "Print available debug categories and exit"
32 msgstr "Izpiši razpoložljive kategorije razhroščevanja in končaj"
33
34 msgid ""
35 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
36 msgstr ""
37
38 msgid "LEVEL"
39 msgstr "RAVEN"
40
41 msgid ""
42 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
43 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
44 msgstr ""
45
46 msgid "LIST"
47 msgstr "SEZNAM"
48
49 msgid "Disable colored debugging output"
50 msgstr "Omogoči obarvani razhroščevalni odvod"
51
52 msgid "Disable debugging"
53 msgstr "Onemogoči razhroščevanje"
54
55 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
56 msgstr "Omogoči podrobno diagnostiko nalaganja vstavkov"
57
58 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
59 msgstr ""
60
61 msgid "PATHS"
62 msgstr "POTI"
63
64 msgid ""
65 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
66 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
67 msgstr ""
68
69 msgid "PLUGINS"
70 msgstr "VSTAVKI"
71
72 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
73 msgstr ""
74
75 msgid "Disable updating the registry"
76 msgstr "Onemogoči posodabljanje vpisnika"
77
78 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
79 msgstr ""
80
81 msgid "GStreamer Options"
82 msgstr "Možnosti GStreamer"
83
84 msgid "Show GStreamer Options"
85 msgstr "Pokaži možnosti GStreamer."
86
87 msgid "Unknown option"
88 msgstr "Neznana možnost"
89
90 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
91 msgstr ""
92
93 msgid ""
94 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
95 msgstr ""
96
97 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
98 msgstr ""
99
100 msgid ""
101 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
102 "proper error message with the reason for the failure."
103 msgstr ""
104
105 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
106 msgstr "Notranja GStreamer napaka: težave pladnja."
107
108 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
109 msgstr "Notranja GStreamer napaka: težave z nitenjem."
110
111 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
112 msgstr "Notranja GStreamer napaka: težave z pregovarjanjem."
113
114 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
115 msgstr "Notranja GStreamer napaka: težave z dogodkom."
116
117 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
118 msgstr "Notranja GStreamer napaka: težave z iskanjem."
119
120 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
121 msgstr "Notranja GStreamer napaka: težave z velikimi črkami."
122
123 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
124 msgstr "Notranja GStreamer napaka: težave z oznako."
125
126 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
127 msgstr ""
128
129 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
130 msgstr "Notranja GStreamer napaka: težave z uro."
131
132 msgid ""
133 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
134 "disabled."
135 msgstr ""
136
137 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
138 msgstr ""
139
140 msgid "Could not initialize supporting library."
141 msgstr "Ni mogoče začeti podporne knjižnice."
142
143 msgid "Could not close supporting library."
144 msgstr "Ni mogoče zapreti podporne knjižnice."
145
146 msgid "Could not configure supporting library."
147 msgstr "Ni mogoče nastaviti podporne knjižnice."
148
149 msgid "Encoding error."
150 msgstr ""
151
152 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
153 msgstr ""
154
155 msgid "Resource not found."
156 msgstr "Vira ni mogoče najti."
157
158 msgid "Resource busy or not available."
159 msgstr "Vir je zaposlen ali pa ni na voljo."
160
161 msgid "Could not open resource for reading."
162 msgstr "Ni mogoče odpreti vira za branje."
163
164 msgid "Could not open resource for writing."
165 msgstr "Ni mogoče odpreti vira za pisanje."
166
167 msgid "Could not open resource for reading and writing."
168 msgstr ""
169
170 msgid "Could not close resource."
171 msgstr "Ni mogoče zapreti vira."
172
173 msgid "Could not read from resource."
174 msgstr "Ni mogoče prebrati vira."
175
176 msgid "Could not write to resource."
177 msgstr "Ni mogoče zapisati vira."
178
179 msgid "Could not perform seek on resource."
180 msgstr "Ni mogoče izvesti iskanja na viru."
181
182 msgid "Could not synchronize on resource."
183 msgstr "Ni mogoče usklajevati z virom."
184
185 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
186 msgstr ""
187
188 msgid "No space left on the resource."
189 msgstr "Ni prostora na viru."
190
191 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
192 msgstr ""
193
194 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
195 msgstr ""
196
197 msgid "Could not determine type of stream."
198 msgstr "Ni mogoče določiti vrste pretoka."
199
200 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
201 msgstr ""
202
203 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
204 msgstr ""
205
206 msgid "Could not decode stream."
207 msgstr "Ni mogoče odkodirati pretoka."
208
209 msgid "Could not encode stream."
210 msgstr "Ni mogoče kodirati pretoka."
211
212 #, fuzzy
213 msgid "Could not demultiplex stream."
214 msgstr "Ni mogoče ustvariti pretoka: %s"
215
216 #, fuzzy
217 msgid "Could not multiplex stream."
218 msgstr "Ni mogoče ustvariti pretoka: %s"
219
220 msgid "The stream is in the wrong format."
221 msgstr "Pretok je v napačnem zapisu."
222
223 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
224 msgstr ""
225
226 msgid ""
227 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
228 "been supplied."
229 msgstr ""
230
231 #, c-format
232 msgid "No error message for domain %s."
233 msgstr "Ni sporočila napake za domeno %s."
234
235 #, c-format
236 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
237 msgstr "Ni običajnega sporočila napake za domeno %s in kodo %d."
238
239 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
240 msgstr ""
241
242 msgid "title"
243 msgstr "naslov"
244
245 #, fuzzy
246 msgid "commonly used title"
247 msgstr "Odpri pogosto uporabljena mesta"
248
249 #, fuzzy
250 msgid "title sortname"
251 msgstr "Naslov apleta:"
252
253 msgid "commonly used title for sorting purposes"
254 msgstr ""
255
256 msgid "artist"
257 msgstr "izvajalec"
258
259 #, fuzzy
260 msgid "person(s) responsible for the recording"
261 msgstr "Odgovornost za postavitev vira."
262
263 #, fuzzy
264 msgid "artist sortname"
265 msgstr "Ime izvajalca"
266
267 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
268 msgstr ""
269
270 msgid "album"
271 msgstr "album"
272
273 #, fuzzy
274 msgid "album containing this data"
275 msgstr "Pretok ne vsebuje podatkov."
276
277 #, fuzzy
278 msgid "album sortname"
279 msgstr "Naslov albuma"
280
281 msgid "album containing this data for sorting purposes"
282 msgstr ""
283
284 msgid "album artist"
285 msgstr "izvajalec albuma"
286
287 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
288 msgstr ""
289
290 #, fuzzy
291 msgid "album artist sortname"
292 msgstr "Začetnice izvajalca albuma"
293
294 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
295 msgstr ""
296
297 msgid "date"
298 msgstr "datum"
299
300 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
301 msgstr ""
302
303 #, fuzzy
304 msgid "datetime"
305 msgstr "datum"
306
307 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
308 msgstr ""
309
310 msgid "genre"
311 msgstr "zvrst"
312
313 #, fuzzy
314 msgid "genre this data belongs to"
315 msgstr "Dobi arhiv seznama, ki mu pripada to sporočilo"
316
317 msgid "comment"
318 msgstr "opomba"
319
320 #, fuzzy
321 msgid "free text commenting the data"
322 msgstr "Uporabniško določeno prosto besedilo."
323
324 msgid "extended comment"
325 msgstr "razširjena opomba"
326
327 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
328 msgstr ""
329
330 msgid "track number"
331 msgstr "številka skladbe"
332
333 #, fuzzy
334 msgid "track number inside a collection"
335 msgstr "Število napak izven sledi"
336
337 msgid "track count"
338 msgstr "števec skladbe"
339
340 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
341 msgstr ""
342
343 msgid "disc number"
344 msgstr "številka diska"
345
346 #, fuzzy
347 msgid "disc number inside a collection"
348 msgstr "Število točk, ki naj bodo znotraj preloma"
349
350 msgid "disc count"
351 msgstr "število diskov"
352
353 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
354 msgstr ""
355
356 msgid "location"
357 msgstr "mesto"
358
359 msgid ""
360 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
361 "is hosted)"
362 msgstr ""
363
364 msgid "homepage"
365 msgstr "spletna stran"
366
367 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
368 msgstr ""
369
370 msgid "description"
371 msgstr "opis"
372
373 msgid "short text describing the content of the data"
374 msgstr ""
375
376 msgid "version"
377 msgstr "različica"
378
379 msgid "version of this data"
380 msgstr "različica podatkov"
381
382 #, fuzzy
383 msgid "ISRC"
384 msgstr "ISRC"
385
386 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
387 msgstr ""
388
389 msgid "organization"
390 msgstr "ustanova"
391
392 msgid "copyright"
393 msgstr "avtorske pravice"
394
395 #, fuzzy
396 msgid "copyright notice of the data"
397 msgstr "Vsako obvezno opozorilo avtorskih pravic."
398
399 #, fuzzy
400 msgid "copyright uri"
401 msgstr "Osnovni URI"
402
403 msgid "URI to the copyright notice of the data"
404 msgstr ""
405
406 msgid "contact"
407 msgstr "stik"
408
409 msgid "contact information"
410 msgstr "podatki o stiku"
411
412 msgid "license"
413 msgstr "dovoljenje"
414
415 #, fuzzy
416 msgid "license of data"
417 msgstr "Različne podrobnosti"
418
419 msgid "license uri"
420 msgstr "naslov uri dovoljenja"
421
422 #, fuzzy
423 msgid "URI to the license of the data"
424 msgstr "Kazalnik na oddaljene podatke (%s)"
425
426 msgid "performer"
427 msgstr "izvajalec"
428
429 msgid "person(s) performing"
430 msgstr "osebe, ki so izvajalci posnetka"
431
432 msgid "composer"
433 msgstr "skladatelj"
434
435 msgid "person(s) who composed the recording"
436 msgstr "oseba, ki je skladatelj posnetka"
437
438 msgid "duration"
439 msgstr "trajanje"
440
441 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
442 msgstr ""
443
444 msgid "codec"
445 msgstr "kodek"
446
447 msgid "codec the data is stored in"
448 msgstr "kodek v katerem so shranjeni podatki"
449
450 msgid "video codec"
451 msgstr "video kodek"
452
453 msgid "codec the video data is stored in"
454 msgstr "kodek v katerem so shranjeni video podatki"
455
456 msgid "audio codec"
457 msgstr "zvočni kodek"
458
459 msgid "codec the audio data is stored in"
460 msgstr ""
461
462 msgid "subtitle codec"
463 msgstr "kodek podnapisov"
464
465 msgid "codec the subtitle data is stored in"
466 msgstr ""
467
468 #, fuzzy
469 msgid "container format"
470 msgstr "Izbor vrste zapisa:"
471
472 msgid "container format the data is stored in"
473 msgstr ""
474
475 msgid "bitrate"
476 msgstr "bitna hitrost"
477
478 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
479 msgstr ""
480
481 msgid "nominal bitrate"
482 msgstr "nazivna bitna hitrost"
483
484 msgid "nominal bitrate in bits/s"
485 msgstr "nazivna bitna hitrost v bitih/s"
486
487 msgid "minimum bitrate"
488 msgstr "najmanjša bitna hitrost"
489
490 msgid "minimum bitrate in bits/s"
491 msgstr "najmanjša bitna hitrost v bitih/s"
492
493 msgid "maximum bitrate"
494 msgstr "največja bitna hitrost"
495
496 msgid "maximum bitrate in bits/s"
497 msgstr "največja bitna hitrost v bitih/s"
498
499 msgid "encoder"
500 msgstr "kodirnik"
501
502 msgid "encoder used to encode this stream"
503 msgstr ""
504
505 msgid "encoder version"
506 msgstr "različica kodirnika"
507
508 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
509 msgstr ""
510
511 #, fuzzy
512 msgid "serial"
513 msgstr "<b>Serijska številka:</b>"
514
515 #, fuzzy
516 msgid "serial number of track"
517 msgstr "Število napak izven sledi"
518
519 #, fuzzy
520 msgid "replaygain track gain"
521 msgstr "Prilagoditev ojačitve sledi."
522
523 #, fuzzy
524 msgid "track gain in db"
525 msgstr "Določilo celotne pridobitve v dB (-20 ... 20)."
526
527 #, fuzzy
528 msgid "replaygain track peak"
529 msgstr "Ojačanje vrhov sledi"
530
531 #, fuzzy
532 msgid "peak of the track"
533 msgstr "Vrh sledi"
534
535 #, fuzzy
536 msgid "replaygain album gain"
537 msgstr "Prilagoditev ojačitve za album."
538
539 #, fuzzy
540 msgid "album gain in db"
541 msgstr "Določilo celotne pridobitve v dB (-20 ... 20)."
542
543 #, fuzzy
544 msgid "replaygain album peak"
545 msgstr "Ojačanje vrha albuma."
546
547 #, fuzzy
548 msgid "peak of the album"
549 msgstr "Ojačanje vrha albuma."
550
551 #, fuzzy
552 msgid "replaygain reference level"
553 msgstr "Gradnik vrhnje ravni"
554
555 msgid "reference level of track and album gain values"
556 msgstr ""
557
558 msgid "language code"
559 msgstr "jezikovna koda"
560
561 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
562 msgstr ""
563
564 msgid "image"
565 msgstr "slika"
566
567 #, fuzzy
568 msgid "image related to this stream"
569 msgstr "Napaka med pisanjem v slikovni pretok"
570
571 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
572 msgid "preview image"
573 msgstr "predogled slike"
574
575 msgid "preview image related to this stream"
576 msgstr ""
577
578 msgid "attachment"
579 msgstr "priloga"
580
581 #, fuzzy
582 msgid "file attached to this stream"
583 msgstr "Modul omogoča zapisovanje prekodiranega pretoka v datoteko."
584
585 msgid "beats per minute"
586 msgstr "udarcev na minuto"
587
588 msgid "number of beats per minute in audio"
589 msgstr ""
590
591 msgid "keywords"
592 msgstr "ključne besede"
593
594 msgid "comma separated keywords describing the content"
595 msgstr ""
596
597 #, fuzzy
598 msgid "geo location name"
599 msgstr "Ime mesta vsebine"
600
601 msgid ""
602 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
603 "produced"
604 msgstr ""
605
606 #, fuzzy
607 msgid "geo location latitude"
608 msgstr "Manjkajoče mesto vstavka %s"
609
610 msgid ""
611 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
612 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
613 "southern latitudes)"
614 msgstr ""
615
616 #, fuzzy
617 msgid "geo location longitude"
618 msgstr "Manjkajoče mesto vstavka %s"
619
620 msgid ""
621 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
622 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
623 "negative values for western longitudes)"
624 msgstr ""
625
626 #, fuzzy
627 msgid "geo location elevation"
628 msgstr "Manjkajoče mesto vstavka %s"
629
630 msgid ""
631 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
632 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
633 msgstr ""
634
635 #, fuzzy
636 msgid "geo location country"
637 msgstr "Posebno državno zaupno"
638
639 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
640 msgstr ""
641
642 #, fuzzy
643 msgid "geo location city"
644 msgstr "Amerika/Mexico_City"
645
646 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
647 msgstr ""
648
649 #, fuzzy
650 msgid "geo location sublocation"
651 msgstr "Manjkajoče mesto vstavka %s"
652
653 msgid ""
654 "a location whithin a city where the media has been produced or created (e.g. "
655 "the neighborhood)"
656 msgstr ""
657
658 #, fuzzy
659 msgid "geo location movement speed"
660 msgstr "Manjkajoče mesto vstavka %s"
661
662 msgid ""
663 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
664 msgstr ""
665
666 #, fuzzy
667 msgid "geo location movement direction"
668 msgstr "Manjkajoče mesto vstavka %s"
669
670 msgid ""
671 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
672 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
673 "means the geographic north, and increases clockwise"
674 msgstr ""
675
676 #, fuzzy
677 msgid "geo location capture direction"
678 msgstr "Manjkajoče mesto vstavka %s"
679
680 msgid ""
681 "indicates the direction the device is pointing to when capturing  a media. "
682 "It is represented as degrees in floating point  representation, 0 means the "
683 "geographic north, and increases clockwise"
684 msgstr ""
685
686 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
687 msgid "show name"
688 msgstr "pokaži ime"
689
690 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
691 msgstr ""
692
693 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
694 #, fuzzy
695 msgid "show sortname"
696 msgstr "<u>pokaži podrobnosti</u>"
697
698 msgid ""
699 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
700 msgstr ""
701
702 msgid "episode number"
703 msgstr "epizoda"
704
705 msgid "The episode number in the season the media is part of"
706 msgstr ""
707
708 msgid "season number"
709 msgstr "sezona"
710
711 msgid "The season number of the show the media is part of"
712 msgstr ""
713
714 msgid "lyrics"
715 msgstr "besedilo"
716
717 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
718 msgstr ""
719
720 #, fuzzy
721 msgid "composer sortname"
722 msgstr "Možnosti sestavljalnika"
723
724 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
725 msgstr ""
726
727 #, fuzzy
728 msgid "grouping"
729 msgstr "združevanje"
730
731 msgid ""
732 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
733 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
734 msgstr ""
735
736 #, fuzzy
737 msgid "user rating"
738 msgstr "Najvišja ocena"
739
740 msgid ""
741 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
742 "this media"
743 msgstr ""
744
745 msgid "device manufacturer"
746 msgstr ""
747
748 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
749 msgstr ""
750
751 #, fuzzy
752 msgid "device model"
753 msgstr "video kodek"
754
755 msgid "Model of the device used to create this media"
756 msgstr ""
757
758 #, fuzzy
759 msgid "application name"
760 msgstr "Ime mesta vsebine"
761
762 msgid "Application used to create the media"
763 msgstr ""
764
765 msgid "application data"
766 msgstr ""
767
768 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
769 msgstr ""
770
771 msgid "image orientation"
772 msgstr ""
773
774 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
775 msgstr ""
776
777 msgid ", "
778 msgstr ","
779
780 #, fuzzy, c-format
781 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
782 msgstr "Napaka med sprejemanjem \"%s\" od %s"
783
784 #, fuzzy, c-format
785 msgid ""
786 "Additional debug info:\n"
787 "%s\n"
788 msgstr "omogoči podatke razhroščevanja"
789
790 #, c-format
791 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
792 msgstr ""
793
794 #, fuzzy, c-format
795 msgid "no bin \"%s\", skipping"
796 msgstr "Ni najdenih predmetov"
797
798 #, fuzzy, c-format
799 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
800 msgstr "Ni atributa \"%s\" za element <%s>"
801
802 #, c-format
803 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
804 msgstr ""
805
806 #, fuzzy, c-format
807 msgid "could not link %s to %s"
808 msgstr "Ni mogoče shraniti na `%s': %s"
809
810 #, fuzzy, c-format
811 msgid "no element \"%s\""
812 msgstr "Ni atributa \"%s\" za element <%s>"
813
814 #, fuzzy, c-format
815 msgid "could not parse caps \"%s\""
816 msgstr "Ni mogoče razčleniti naslova URL '%s'"
817
818 #, fuzzy
819 msgid "link without source element"
820 msgstr "Predmeta %s ni mogoče povezati z %s"
821
822 #, fuzzy
823 msgid "link without sink element"
824 msgstr "Predmeta %s ni mogoče povezati z %s"
825
826 #, fuzzy, c-format
827 msgid "no source element for URI \"%s\""
828 msgstr "Ni veljavnega zaznamka za URI '%s'"
829
830 #, c-format
831 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
832 msgstr ""
833
834 #, fuzzy, c-format
835 msgid "no sink element for URI \"%s\""
836 msgstr "Ni veljavnega zaznamka za URI '%s'"
837
838 #, c-format
839 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
840 msgstr ""
841
842 #, fuzzy
843 msgid "empty pipeline not allowed"
844 msgstr "Cevovoda ni mogoče ustvariti"
845
846 #, fuzzy
847 msgid "Internal clock error."
848 msgstr "Prišlo je do notranje napake"
849
850 #, fuzzy
851 msgid "Internal data flow error."
852 msgstr "Notranja napaka pretoka podatkov."
853
854 msgid "A lot of buffers are being dropped."
855 msgstr ""
856
857 #, fuzzy
858 msgid "Internal data flow problem."
859 msgstr "Puščica dejavnosti/toka podatkov"
860
861 #, fuzzy
862 msgid "Internal data stream error."
863 msgstr "Notranja napaka pretoka podatkov."
864
865 #, fuzzy
866 msgid "Filter caps"
867 msgstr "Upoštevaj velikost črk."
868
869 msgid ""
870 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
871 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
872 msgstr ""
873
874 msgid "No file name specified for writing."
875 msgstr ""
876
877 #, fuzzy, c-format
878 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
879 msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke seje '%s' za pisanje: %s\n"
880
881 #, fuzzy, c-format
882 msgid "Error closing file \"%s\"."
883 msgstr "Napaka: Napaka med zapiranjem datoteke: %s\n"
884
885 #, fuzzy, c-format
886 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
887 msgstr "Napaka med branjem iz datoteke"
888
889 #, fuzzy, c-format
890 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
891 msgstr "Napaka med pisanjem v slikovno datoteko: %s"
892
893 msgid "No file name specified for reading."
894 msgstr ""
895
896 #, fuzzy, c-format
897 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
898 msgstr "Ni mogoče odpreti CD naprave za branje."
899
900 #, fuzzy, c-format
901 msgid "Could not get info on \"%s\"."
902 msgstr "Ni mogoče pridobiti podrobnosti datoteke"
903
904 #, fuzzy, c-format
905 msgid "\"%s\" is a directory."
906 msgstr "%s je imenik."
907
908 #, fuzzy, c-format
909 msgid "File \"%s\" is a socket."
910 msgstr "Datoteka je binarna"
911
912 msgid "Failed after iterations as requested."
913 msgstr ""
914
915 #, fuzzy
916 msgid "No Temp directory specified."
917 msgstr "Ni določenega izvornega pogona"
918
919 #, fuzzy, c-format
920 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
921 msgstr "Ni mogoče ustvariti datoteke predpomnilnika"
922
923 #, fuzzy
924 msgid "Error while writing to download file."
925 msgstr "Prišlo je do napake med prenosom datoteke"
926
927 #, fuzzy
928 msgid "caps"
929 msgstr "Upoštevaj velikost črk."
930
931 #, fuzzy
932 msgid "detected capabilities in stream"
933 msgstr "Napaka v protokolu pretoka: %s"
934
935 msgid "minimum"
936 msgstr "najmanj"
937
938 msgid "maximum"
939 msgstr "največ"
940
941 #, fuzzy
942 msgid "force caps"
943 msgstr "Upoštevaj velikost črk."
944
945 msgid "force caps without doing a typefind"
946 msgstr ""
947
948 #, fuzzy
949 msgid "Stream contains no data."
950 msgstr "Pretok ne vsebuje podatkov."
951
952 #, fuzzy
953 msgid "Implemented Interfaces:\n"
954 msgstr "Zahtevani vmesniki"
955
956 msgid "readable"
957 msgstr "berljivo"
958
959 msgid "writable"
960 msgstr "zapisljivo"
961
962 msgid "controllable"
963 msgstr ""
964
965 msgid "Blacklisted files:"
966 msgstr "Datoteke na črnem seznamu:"
967
968 msgid "Total count: "
969 msgstr "Skupni števec:"
970
971 #, c-format
972 msgid "%d blacklisted file"
973 msgid_plural "%d blacklisted files"
974 msgstr[0] "%d datotek na črnem seznamu"
975 msgstr[1] "%d datoteka na črnem seznamu"
976 msgstr[2] "%d datoteki na črnem seznamu"
977 msgstr[3] "%d datoteke na črnem seznamu"
978
979 #, c-format
980 msgid "%d plugin"
981 msgid_plural "%d plugins"
982 msgstr[0] "%d vstavkov"
983 msgstr[1] "%d vstavek"
984 msgstr[2] "%d vstavka"
985 msgstr[3] "%d vstavki"
986
987 #, c-format
988 msgid "%d blacklist entry"
989 msgid_plural "%d blacklist entries"
990 msgstr[0] "%d vnosov na črnem seznamu"
991 msgstr[1] "%d vnos na črnem seznamu"
992 msgstr[2] "%d vnosa na črnem seznamu"
993 msgstr[3] "%d vnosi na črnem seznamu"
994
995 #, c-format
996 msgid "%d feature"
997 msgid_plural "%d features"
998 msgstr[0] "%d zmožnosti"
999 msgstr[1] "%d zmožnost"
1000 msgstr[2] "%d zmožnosti"
1001 msgstr[3] "%d zmožnosti"
1002
1003 msgid "Print all elements"
1004 msgstr "Izpiši vse predmete"
1005
1006 msgid "Print list of blacklisted files"
1007 msgstr "Izpiši datoteke na črnem seznamu"
1008
1009 msgid ""
1010 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
1011 "plugins provide.\n"
1012 "                                       Useful in connection with external "
1013 "automatic plugin installation mechanisms"
1014 msgstr ""
1015
1016 #, fuzzy
1017 msgid "List the plugin contents"
1018 msgstr "Izberite vstavek s seznama"
1019
1020 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1021 msgstr ""
1022
1023 #, c-format
1024 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1025 msgstr "Ni mogoče naložiti datoteke vstavka: %s\n"
1026
1027 #, c-format
1028 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1029 msgstr "Ni takega predmeta ali datoteke '%s'\n"
1030
1031 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1032 msgstr ""
1033
1034 #, c-format
1035 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
1036 msgstr "NAPAKA: razčlenjevanje datoteke XML '%s' je spodletelo.\n"
1037
1038 #, c-format
1039 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
1040 msgstr ""
1041
1042 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
1043 msgstr ""
1044
1045 #, c-format
1046 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1047 msgstr ""
1048
1049 #, c-format
1050 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1051 msgstr ""
1052
1053 #, fuzzy, c-format
1054 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1055 msgstr "%i sporočil upravljalnika paketov"
1056
1057 #, fuzzy, c-format
1058 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1059 msgstr "%i sporočil upravljalnika paketov"
1060
1061 #, fuzzy, c-format
1062 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1063 msgstr "%i sporočil upravljalnika paketov"
1064
1065 #, fuzzy, c-format
1066 msgid "Got message #%u (%s): "
1067 msgstr "Pričakovano eno nadzorno sporočilo, prejetih %d"
1068
1069 #, fuzzy, c-format
1070 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1071 msgstr "%s: Dobil sem REQUEST iz prepovedanega gostitelja %s"
1072
1073 #, fuzzy, c-format
1074 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
1075 msgstr "po oznaki Exif DatumČas "
1076
1077 #, fuzzy, c-format
1078 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
1079 msgstr "po oznaki Exif DatumČas "
1080
1081 #, fuzzy, c-format
1082 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
1083 msgstr "po oznaki Exif DatumČas "
1084
1085 #, fuzzy
1086 msgid "FOUND TAG\n"
1087 msgstr "Oznaka objave:"
1088
1089 #, fuzzy, c-format
1090 msgid ""
1091 "INFO:\n"
1092 "%s\n"
1093 msgstr "INFO"
1094
1095 #, fuzzy, c-format
1096 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1097 msgstr "Uredi element seznama stikov"
1098
1099 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1100 msgstr ""
1101
1102 msgid "buffering..."
1103 msgstr "polnjenje medpomnilnika ..."
1104
1105 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1106 msgstr ""
1107
1108 #, fuzzy
1109 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1110 msgstr "Cevovod ni hotel biti zaustavljen."
1111
1112 #, fuzzy
1113 msgid "Redistribute latency...\n"
1114 msgstr "Najnižja prikritost"
1115
1116 #, c-format
1117 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1118 msgstr ""
1119
1120 #, fuzzy
1121 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1122 msgstr "<b>Zagon in izklop</b>"
1123
1124 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1125 msgstr ""
1126
1127 msgid "Output status information and property notifications"
1128 msgstr ""
1129
1130 msgid "Do not print any progress information"
1131 msgstr ""
1132
1133 msgid "Output messages"
1134 msgstr "Izhodna sporočila."
1135
1136 msgid "Do not output status information of TYPE"
1137 msgstr ""
1138
1139 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1140 msgstr "VRSTA1,VRSTA2, ..."
1141
1142 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1143 msgstr ""
1144
1145 msgid "FILE"
1146 msgstr "DATOTEKA"
1147
1148 msgid "Do not install a fault handler"
1149 msgstr ""
1150
1151 msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
1152 msgstr ""
1153
1154 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1155 msgstr ""
1156
1157 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1158 msgstr ""
1159
1160 #, fuzzy, c-format
1161 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1162 msgstr "Dogodka ni bilo mogoče izbrisati zaradi napake"
1163
1164 #, fuzzy
1165 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1166 msgstr "Dogodka ni bilo mogoče izbrisati zaradi napake"
1167
1168 #, fuzzy, c-format
1169 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1170 msgstr "Opozorilo za veljavnost gesla ..."
1171
1172 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1173 msgstr ""
1174
1175 #, fuzzy
1176 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1177 msgstr "Cevovod ni hotel biti zaustavljen."
1178
1179 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1180 msgstr ""
1181
1182 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1183 msgstr ""
1184
1185 #, fuzzy
1186 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1187 msgstr "Datoteka je binarna"
1188
1189 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1190 msgstr ""
1191
1192 #, fuzzy
1193 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1194 msgstr "Datoteka je binarna"
1195
1196 #, fuzzy
1197 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1198 msgstr "Zakasnitev med nastavljanjem cevovoda na NULL"
1199
1200 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1201 msgstr ""
1202
1203 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1204 msgstr ""
1205
1206 #, fuzzy
1207 msgid "Waiting for EOS...\n"
1208 msgstr "Čakanje na overitev"
1209
1210 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1211 msgstr ""
1212
1213 #, fuzzy
1214 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1215 msgstr "med čakanjem na podatke na vtiču je prišlo do napake"
1216
1217 msgid "Execution ended after %"
1218 msgstr "Izvajanje je bilo prekinjeno po %"
1219
1220 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1221 msgstr "Nastavljanje cevovoda na READY ...\n"
1222
1223 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1224 msgstr "Nastavljanje cevovoda na NULL ...\n"
1225
1226 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1227 msgstr "Sproščanje cevovoda ...\n"