po: update for new strings
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / sl.po
1 # -*- mode:po; coding:utf-8; -*- Slovenian message catalogue for gst-plugins-base.
2 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
3 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>, 2010.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.29.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-09-15 14:51+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-07-02 20:45+0100\n"
13 "Last-Translator: Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: sl\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
20 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
21 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
22 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
23 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
24
25 msgid "Master"
26 msgstr "Glavni"
27
28 msgid "Bass"
29 msgstr "Basovski toni"
30
31 msgid "Treble"
32 msgstr "Visoki toni"
33
34 msgid "PCM"
35 msgstr "PCM"
36
37 msgid "Synth"
38 msgstr "Sintetizator"
39
40 msgid "Line-in"
41 msgstr "Analogni vhod"
42
43 msgid "CD"
44 msgstr "CD"
45
46 msgid "Microphone"
47 msgstr "Mikrofon"
48
49 msgid "PC Speaker"
50 msgstr "Računalniški zvočnik"
51
52 msgid "Playback"
53 msgstr "Predvajanje"
54
55 msgid "Capture"
56 msgstr "Zajemanje"
57
58 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
59 msgstr "Ni mogoče odpreti naprave za predvajanje v mono načinu."
60
61 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
62 msgstr "Ni mogoče odpreti naprave za predvajanje v stereo načinu."
63
64 #, c-format
65 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
66 msgstr "Ni mogoče odpreti naprave za predvajanje v %d-kanalnem načinu."
67
68 msgid ""
69 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
70 "application."
71 msgstr ""
72 "Ni mogoče odpreti zvočne naprave za predvajanje. Napravo uporablja drug "
73 "program."
74
75 msgid "Could not open audio device for playback."
76 msgstr "Ni mogoče odpreti zvočne naprave za predvajanje."
77
78 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
79 msgstr "Ni mogoče odpreti naprave za snemanje v mono načinu."
80
81 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
82 msgstr "Ni mogoče odpreti naprave za snemanje v stereo načinu."
83
84 #, c-format
85 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
86 msgstr "Ni mogoče odpreti naprave za snemanje v %d-kanalnem načinu."
87
88 msgid ""
89 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
90 "application."
91 msgstr ""
92 "Ni mogoče odpreti zvočne naprave za snemanje. Napravo uporablja drug program."
93
94 msgid "Could not open audio device for recording."
95 msgstr "Ni mogoče odpreti zvočne naprave za snemanje."
96
97 msgid "Could not open CD device for reading."
98 msgstr "Ni mogoče odpreti CD naprave za branje."
99
100 msgid "Could not seek CD."
101 msgstr "Ni mogoče iskati po vsebini CD nosilca."
102
103 msgid "Could not read CD."
104 msgstr "Ni mogoče prebrati CD nosilca."
105
106 #, c-format
107 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
108 msgstr "Ni mogoče odpreti vfs datoteke \"%s\" za pisanje: %s."
109
110 msgid "No filename given"
111 msgstr "Ni podanega imena datoteke."
112
113 #, c-format
114 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
115 msgstr "Ni mogoče zapreti vfs datoteke \"%s\"."
116
117 #, c-format
118 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
119 msgstr "Napaka med pisanjem v  datoteko \"%s\"."
120
121 msgid "Internal data stream error."
122 msgstr "Notranja napaka pretoka podatkov."
123
124 #, c-format
125 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
126 msgstr "Za predvajanje tega pretoka je zahtevan vstavek %s, ki pa ni nameščen."
127
128 msgid "This appears to be a text file"
129 msgstr "Datoteka je videti kot besedilna datoteka."
130
131 msgid "Could not determine type of stream"
132 msgstr "Ni mogoče določiti vrste pretoka"
133
134 #, c-format
135 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
136 msgstr "Neveljaven naslov URI \"%s\", zato bodo podnapisi onemogočeni."
137
138 msgid "No URI specified to play from."
139 msgstr "Ni določenega naslova URI za predvajanje."
140
141 #, c-format
142 msgid "Invalid URI \"%s\"."
143 msgstr "Neveljaven  naslov URI \"%s\"."
144
145 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
146 msgstr "Pretokov RTSP še ni mogoče predvajati."
147
148 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
149 msgstr "Ni mogoče ustvariti predmeta \"decodebin\""
150
151 msgid "Source element is invalid."
152 msgstr "Izvorni predmet je neveljaven."
153
154 msgid ""
155 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
156 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
157 msgstr ""
158 "Zaznan je le pretok podnapisov. Morda je datoteka podnapisov ali katera "
159 "druga besedilna datoteka naložena krajevno, ali pa večpredstavnostne "
160 "datoteke ni mogoče prepoznati."
161
162 msgid ""
163 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
164 "install the necessary plugins."
165 msgstr ""
166 "Ni nameščenega ustreznega odkodirnika za to vrsto datoteke. Morda je treba "
167 "namestiti manjkajoče vstavke."
168
169 msgid "This is not a media file"
170 msgstr "Datoteka ni večpredstavnostna datoteka"
171
172 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
173 msgstr "Zaznan je pretok podnapisov, ne pa tudi pretoka videa."
174
175 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
176 msgstr "Manjkata predmeta autoaudiosink in xvimagesink."
177
178 #, c-format
179 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
180 msgstr "Manjka predmet '%s' - preverite namestitev paketa GStreamer"
181
182 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
183 msgstr "Manjkata predmeta autoaudiosink in alsasink."
184
185 #, c-format
186 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
187 msgstr "Manjkata predmeta autovideosink in %s."
188
189 msgid "The autovideosink element is missing."
190 msgstr "Manjka predmet autovideosink."
191
192 #, c-format
193 msgid "Configured videosink %s is not working."
194 msgstr "Nastavljen predmet videosink %s ne deluje."
195
196 #, c-format
197 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
198 msgstr "Predmeta autovideosink in %s ne delujeta."
199
200 msgid "The autovideosink element is not working."
201 msgstr "Predmet autovideosink ne deluje."
202
203 msgid "Custom text sink element is not usable."
204 msgstr "Prilagojen besedilni ponor ni uporaben."
205
206 msgid "No volume control found"
207 msgstr "Ni mogoče najti nadzornika zvoka"
208
209 #, c-format
210 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
211 msgstr "Manjkata predmeta autoaudiosink in %s."
212
213 msgid "The autoaudiosink element is missing."
214 msgstr "Manjka predmet autoaudiosink."
215
216 #, c-format
217 msgid "Configured audiosink %s is not working."
218 msgstr "Nastavljen predmet audiosink %s ne deluje."
219
220 #, c-format
221 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
222 msgstr "Predmeta autovideosink in %s ne delujeta."
223
224 msgid "The autoaudiosink element is not working."
225 msgstr "Predmet autoaudiosink ne deluje."
226
227 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
228 msgstr ""
229 "Ni mogoče predvajati besedilne datoteke brez videa ali druge vrste "
230 "predočenja."
231
232 #, c-format
233 msgid "No decoder available for type '%s'."
234 msgstr "Ni ustreznega odkodirnika za vrsto '%s'."
235
236 msgid "This stream type cannot be played yet."
237 msgstr "Te vrste pretoka še ni mogoče predvajati."
238
239 #, c-format
240 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
241 msgstr "Ni ročnika naslovov URI za \"%s\"."
242
243 #, c-format
244 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
245 msgstr "Napaka med pošiljanjem podatkov na \"%s:%d\"."
246
247 #, c-format
248 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
249 msgstr "Napaka med pošiljanjem podatkov glave gdp na \"%s:%d\"."
250
251 #, fuzzy, c-format
252 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
253 msgstr "Napaka med pošiljanjem podatkov pretoka gdp na \"%s:%d\"."
254
255 #, c-format
256 msgid "Connection to %s:%d refused."
257 msgstr "Povezava s strežnikom %s:%d je zavrnjena."
258
259 msgid "Can't record audio fast enough"
260 msgstr "Ni mogoče dovolj hitro snemati zvoka"
261
262 msgid "Failed to read tag: not enough data"
263 msgstr "Ni mogoče prebrati oznake: ni dovolj podatkov"
264
265 msgid "track ID"
266 msgstr "ID sledi"
267
268 msgid "MusicBrainz track ID"
269 msgstr "MusicBrainz ID sledi"
270
271 msgid "artist ID"
272 msgstr "ID izvajalca"
273
274 msgid "MusicBrainz artist ID"
275 msgstr "MusicBrainz ID izvajalca"
276
277 msgid "album ID"
278 msgstr "ID albuma"
279
280 msgid "MusicBrainz album ID"
281 msgstr "MusicBrainz ID albuma"
282
283 msgid "album artist ID"
284 msgstr "ID izvajalca albuma"
285
286 msgid "MusicBrainz album artist ID"
287 msgstr "MusicBrainz ID izvajalca albuma"
288
289 msgid "track TRM ID"
290 msgstr "TRM ID sledi"
291
292 msgid "MusicBrainz TRM ID"
293 msgstr "MusicBrainz TRM ID"
294
295 msgid "capturing shutter speed"
296 msgstr ""
297
298 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
299 msgstr ""
300
301 msgid "capturing focal ratio"
302 msgstr ""
303
304 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
305 msgstr ""
306
307 msgid "capturing focal length"
308 msgstr ""
309
310 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
311 msgstr ""
312
313 msgid "capturing digital zoom ratio"
314 msgstr ""
315
316 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
317 msgstr ""
318
319 msgid "capturing iso speed"
320 msgstr ""
321
322 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
323 msgstr ""
324
325 msgid "capturing exposure program"
326 msgstr ""
327
328 msgid "The exposure program used when capturing an image"
329 msgstr ""
330
331 msgid "capturing exposure mode"
332 msgstr ""
333
334 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
335 msgstr ""
336
337 msgid "capturing scene capture type"
338 msgstr ""
339
340 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
341 msgstr ""
342
343 msgid "capturing gain adjustment"
344 msgstr ""
345
346 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
347 msgstr ""
348
349 msgid "capturing white balance"
350 msgstr ""
351
352 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
353 msgstr ""
354
355 msgid "capturing contrast"
356 msgstr ""
357
358 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
359 msgstr ""
360
361 msgid "capturing saturation"
362 msgstr ""
363
364 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
365 msgstr ""
366
367 msgid "capturing flash fired"
368 msgstr ""
369
370 msgid "If the flash fired while capturing and image"
371 msgstr ""
372
373 msgid "capturing flash mode"
374 msgstr ""
375
376 msgid "The selected flash mode while capturing and image"
377 msgstr ""
378
379 msgid "image horizontal ppi"
380 msgstr ""
381
382 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
383 msgstr ""
384
385 msgid "image vertical ppi"
386 msgstr ""
387
388 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
389 msgstr ""
390
391 msgid "This CD has no audio tracks"
392 msgstr "Vstavljeni CD nosilec nima zvočnih sledi."
393
394 msgid "ID3 tag"
395 msgstr "Oznaka ID3"
396
397 msgid "APE tag"
398 msgstr "Oznaka APE"
399
400 msgid "ICY internet radio"
401 msgstr "Spletna radijska postaja ICY"
402
403 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
404 msgstr "Apple kodek za kodiranje zvoka brez izgub (ALAC)"
405
406 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
407 msgstr "Prosti kodek za kodiranje zvoka brez izgub (FLAC)"
408
409 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
410 msgstr "Kodek True Audio za kodiranje zvoka brez izgub (TTA)"
411
412 msgid "Windows Media Speech"
413 msgstr "Govor Windows Media"
414
415 msgid "CYUV Lossless"
416 msgstr "Kodek za kodiranje brez izgub CYUV"
417
418 msgid "FFMpeg v1"
419 msgstr "FFMpeg v1"
420
421 msgid "Lossless MSZH"
422 msgstr "Kodek za kodiranje brez izgub (MSZH)"
423
424 msgid "Uncompressed Gray Image"
425 msgstr "Nestisnjena sivinska slika"
426
427 msgid "Run-length encoding"
428 msgstr "Kodiranje trajanja izvajanja"
429
430 msgid "Sami subtitle format"
431 msgstr "Zapis podnapisov Sami"
432
433 msgid "TMPlayer subtitle format"
434 msgstr "Zapis podnapisov TMPlayer"
435
436 msgid "Kate subtitle format"
437 msgstr "Zapis podnapisov Kate"
438
439 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
440 msgstr "Nestisnjen ploskovni YUV 4:2:0"
441
442 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
443 msgstr "Nestisnjen ploskovni YVU 4:2:0"
444
445 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
446 msgstr "Nestisnjen pakiran YUV 4:2:2"
447
448 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
449 msgstr "Nestisnjen pakiran YUV 4:1:0"
450
451 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
452 msgstr "Nestisnjen pakiran YVU 4:1:0"
453
454 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
455 msgstr "Nestisnjen pakiran YUV 4:1:1"
456
457 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
458 msgstr "Nestisnjen pakiran YUV 4:4:4"
459
460 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
461 msgstr "Nestisnjen ploskovni YUV 4:2:2"
462
463 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
464 msgstr "Nestisnjen ploskovni YUV 4:1:1"
465
466 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
467 msgstr "Nestisnjen črno-bela slika Y-ravnine"
468
469 msgid "Uncompressed YUV"
470 msgstr "Nestisnjen YUV"
471
472 #, c-format
473 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
474 msgstr "Nestisnjen paletni %d-bitni %s"
475
476 #, c-format
477 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
478 msgstr "DivX MPEG-4 različice %d"
479
480 #, c-format
481 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
482 msgstr "Surovi %d-bitni zvok PCM"
483
484 msgid "Raw PCM audio"
485 msgstr "Surovi zvok PCM"
486
487 #, fuzzy, c-format
488 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
489 msgstr "Zvočno pretvarjanje s plavajočo vejico"
490
491 #, fuzzy
492 msgid "Raw floating-point audio"
493 msgstr "Zvočno pretvarjanje s plavajočo vejico"
494
495 msgid "Audio CD source"
496 msgstr "Zvočni disk"
497
498 msgid "DVD source"
499 msgstr "Vir DVD"
500
501 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
502 msgstr "Vir protokola pretakanja Real Time (RTSP)"
503
504 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
505 msgstr "Vir protokola Microsoft Media Server (MMS)"
506
507 #, fuzzy, c-format
508 msgid "%s protocol source"
509 msgstr "Izvorna datoteka:"
510
511 #, fuzzy, c-format
512 msgid "%s video RTP depayloader"
513 msgstr "Največje število RTP virov"
514
515 #, fuzzy, c-format
516 msgid "%s audio RTP depayloader"
517 msgstr "Največje število RTP virov"
518
519 #, fuzzy, c-format
520 msgid "%s RTP depayloader"
521 msgstr "Največje število RTP virov"
522
523 #, c-format
524 msgid "%s demuxer"
525 msgstr "%s odvijalnik"
526
527 #, c-format
528 msgid "%s decoder"
529 msgstr "%s odkodirnik"
530
531 #, fuzzy, c-format
532 msgid "%s video RTP payloader"
533 msgstr "%s video RTP koristna vsebina"
534
535 #, fuzzy, c-format
536 msgid "%s audio RTP payloader"
537 msgstr "%s zvočna RTP koristna vsebina"
538
539 #, fuzzy, c-format
540 msgid "%s RTP payloader"
541 msgstr "%s RTP nalagalnik"
542
543 #, c-format
544 msgid "%s muxer"
545 msgstr "%s zvijalnik"
546
547 #, c-format
548 msgid "%s encoder"
549 msgstr "%s kodirnik"
550
551 #, c-format
552 msgid "GStreamer element %s"
553 msgstr "Predmet GStreamer \"%s\""
554
555 msgid "Unknown source element"
556 msgstr "Neznana vrsta vira"
557
558 msgid "Unknown sink element"
559 msgstr "Neznan predmet ponora"
560
561 msgid "Unknown element"
562 msgstr "Neznan predmet"
563
564 msgid "Unknown decoder element"
565 msgstr "Neznan predmet odkodirnika"
566
567 msgid "Unknown encoder element"
568 msgstr "Neznan predmet kodirnika"
569
570 msgid "Plugin or element of unknown type"
571 msgstr "Vstavek oziroma predmet neznane vrste"
572
573 msgid "No device specified."
574 msgstr "Ni določene naprave."
575
576 #, c-format
577 msgid "Device \"%s\" does not exist."
578 msgstr "Naprava \"%s\" ne obstaja."
579
580 #, c-format
581 msgid "Device \"%s\" is already being used."
582 msgstr "Naprava \"%s\" je že v uporabi."
583
584 #, c-format
585 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
586 msgstr "Ni mogoče odpreti naprave \"%s\" za branje in pisanje."
587
588 #, fuzzy
589 #~ msgid "No Temp directory specified."
590 #~ msgstr "Ni določenega izvornega pogona"
591
592 #, fuzzy
593 #~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
594 #~ msgstr "Ni mogoče ustvariti datoteke predpomnilnika"
595
596 #, fuzzy
597 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
598 #~ msgstr "Ni mogoče odpreti CD naprave za branje."
599
600 #, fuzzy
601 #~ msgid "Internal data flow error."
602 #~ msgstr "Notranja napaka pretoka podatkov."
603
604 #, fuzzy
605 #~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
606 #~ msgstr "Elementa filesrc ni mogoče ustvariti"
607
608 #, fuzzy
609 #~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
610 #~ msgstr "Elementa filesrc ni mogoče ustvariti"
611
612 #, fuzzy
613 #~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
614 #~ msgstr "Elementa filesrc ni mogoče ustvariti"