1 # Slovenian translation for gst-plugins-base.
2 # Copyright (C) 2005 - 2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
4 # Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>, 2010.
5 # Klemen Košir <klemen.kosir@gmx.com>, 2011.
9 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.31.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-04-16 15:41+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-03-12 19:59+0100\n"
13 "Last-Translator: Klemen Košir <klemen.kosir@gmx.com>\n"
14 "Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
21 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
22 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
23 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
41 msgstr "Analogni vhod"
50 msgstr "Računalniški zvočnik"
58 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
59 msgstr "Naprave ni mogoče odpreti za predvajanje v mono načinu."
61 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
62 msgstr "Naprave ni mogoče odpreti za predvajanje v stereo načinu."
65 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
66 msgstr "Naprave ni mogoče odpreti za predvajanje v %d-kanalnem načinu."
69 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
72 "Zvočne naprave ni mogoče odpreti za predvajanje. Napravo uporablja drug "
75 msgid "Could not open audio device for playback."
76 msgstr "Zvočne naprave ni mogoče odpreti za predvajanje."
78 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
79 msgstr "Naprave ni mogoče odpreti za snemanje v mono načinu."
81 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
82 msgstr "Naprave ni mogoče odpreti za snemanje v stereo načinu."
85 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
86 msgstr "Naprave ni mogoče odpreti za snemanje v %d-kanalnem načinu."
89 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
92 "Zvočne naprave ni mogoče odpreti za snemanje. Napravo uporablja drug program."
94 msgid "Could not open audio device for recording."
95 msgstr "Zvočne naprave ni mogoče odpreti za snemanje."
97 msgid "Could not open CD device for reading."
98 msgstr "Naprave CD ni mogoče odpreti za branje."
100 msgid "Could not seek CD."
101 msgstr "Po CD-ju ni mogoče iskati."
103 msgid "Could not read CD."
104 msgstr "CD-ja ni mogoče prebrati."
107 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
108 msgstr "VFS datoteke \"%s\" ni mogoče odpreti za pisanje: %s"
110 msgid "No filename given"
111 msgstr "Ni podanega imena datoteke"
114 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
115 msgstr "VFS datoteke \"%s\" ni mogoče zapreti."
118 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
119 msgstr "Napaka med pisanjem v datoteko \"%s\"."
121 msgid "Internal data stream error."
122 msgstr "Notranja napaka pretoka podatkov."
125 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
126 msgstr "Za predvajanje tega pretoka je potreben vstavek %s, ki pa ni nameščen."
128 msgid "This appears to be a text file"
129 msgstr "Datoteka je videti kot besedilna datoteka"
131 msgid "Could not determine type of stream"
132 msgstr "Vrste pretoka ni mogoče določiti."
135 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
136 msgstr "Neveljaven URI podnapisov \"%s\", zato bodo onemogočeni."
138 msgid "No URI specified to play from."
139 msgstr "Ni navedenega naslova URI za predvajanje."
142 msgid "Invalid URI \"%s\"."
143 msgstr "Neveljaven URI \"%s\"."
145 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
146 msgstr "Pretokov RTSP še ni mogoče predvajati."
148 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
149 msgstr "Predmeta \"decodebin\" ni mogoče ustvariti."
151 msgid "Source element is invalid."
152 msgstr "Izvorni predmet je neveljaven."
155 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
156 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
158 "Zaznan je bil le pretok podnapisov. Morda je bila naložena datoteka "
159 "podnapisov ali katera druga vrsta besedilne datoteke, ali pa predstavnostne "
160 "datoteke ni mogoče prepoznati."
163 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
164 "install the necessary plugins."
166 "Za to vrsto datotek ni nameščenega ustreznega odkodirnika. Morda je potrebno "
167 "namestiti manjkajoče vstavke."
169 msgid "This is not a media file"
170 msgstr "Datoteka ni predstavnostna datoteka"
172 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
173 msgstr "Zaznan je bil pretok podnapisov, ne pa tudi pretok videa."
175 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
176 msgstr "Predmeta autovideosink in xvimagesink manjkata."
179 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
180 msgstr "Predmet '%s' manjka - preverite namestitev paketa GStreamer."
182 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
183 msgstr "Predmeta autovideosink in alsasink manjkata."
186 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
187 msgstr "Predmeta autovideosink in %s manjkata."
189 msgid "The autovideosink element is missing."
190 msgstr "Predmet autovideosink manjka."
193 msgid "Configured videosink %s is not working."
194 msgstr "Nastavljeni predmet videosink %s ne deluje."
197 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
198 msgstr "Predmeta autovideosink in %s ne delujeta."
200 msgid "The autovideosink element is not working."
201 msgstr "Predmet autovideosink ne deluje."
203 msgid "Custom text sink element is not usable."
204 msgstr "Predmet ponora besedila po meri ni uporaben."
206 msgid "No volume control found"
207 msgstr "Nadzornika glasnosti ni mogoče najti"
210 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
211 msgstr "Predmeta autoaudiosink in %s manjkata."
213 msgid "The autoaudiosink element is missing."
214 msgstr "Predmet autoaudiosink manjka."
217 msgid "Configured audiosink %s is not working."
218 msgstr "Nastavljeni predmet autosink %s ne deluje."
221 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
222 msgstr "Predmeta autovideosink in %s ne delujeta."
224 msgid "The autoaudiosink element is not working."
225 msgstr "Predmet autovideosink ne deluje."
227 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
228 msgstr "Besedilne datoteke ni mogoče predvajati brez videa ali predočenja."
231 msgid "No decoder available for type '%s'."
232 msgstr "Za vrsto \"%s\" ni ustreznega odkodirnika."
234 msgid "This stream type cannot be played yet."
235 msgstr "Te vrste pretoka še ni mogoče predvajati."
238 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
239 msgstr "Ni ročnika naslovov URI za \"%s\"."
242 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
243 msgstr "Napaka med pošiljanjem podatkov na \"%s:%d\"."
246 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
247 msgstr "Napaka med pošiljanjem podatkov glave GDP na \"%s:%d\"."
250 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
251 msgstr "Napaka med pošiljanjem podatkov vsebine GDP na \"%s:%d\"."
254 msgid "Connection to %s:%d refused."
255 msgstr "Povezava s %s:%d zavrnjena."
257 msgid "Can't record audio fast enough"
258 msgstr "Ni mogoče dovolj hitro snemati zvoka"
260 msgid "Failed to read tag: not enough data"
261 msgstr "Oznake ni mogoče prebrati: ni dovolj podatkov"
266 msgid "MusicBrainz track ID"
267 msgstr "ID sledi MusicBrainz"
270 msgstr "ID izvajalca"
272 msgid "MusicBrainz artist ID"
273 msgstr "ID izvajalca MusicBrainz"
278 msgid "MusicBrainz album ID"
279 msgstr "ID albuma MusicBrainz"
281 msgid "album artist ID"
282 msgstr "ID izvajalca albuma"
284 msgid "MusicBrainz album artist ID"
285 msgstr "ID izvajalca albuma MusicBrainz"
288 msgstr "TRM ID sledi"
290 msgid "MusicBrainz TRM ID"
291 msgstr "TRM ID MusicBrainz"
293 msgid "capturing shutter speed"
294 msgstr "hitrost zaslonke"
296 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
297 msgstr "Hitrost zaslonke, uporabljene med zajemanjem slike (v sekundah)"
299 msgid "capturing focal ratio"
300 msgstr "goriščno razmerje med zajemanjem"
302 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
303 msgstr "Goriščno razmerje, uporabljeno med zajemanjem slike"
305 msgid "capturing focal length"
306 msgstr "goriščna razdalja med zajemanjem"
308 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
309 msgstr "Goriščna razdalja leč, uporabljena med zajemanjem slike"
311 msgid "capturing digital zoom ratio"
312 msgstr "razmerje digitalnega približevanja med zajemanjem"
314 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
315 msgstr "Razmerje digitalnega približevanja, uporabljeno med zajemanjem slike"
317 msgid "capturing iso speed"
318 msgstr "hitrost ISO zajema"
320 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
321 msgstr "Hitrost ISO, uporabljena med zajemanjem slike"
323 msgid "capturing exposure program"
324 msgstr "program osvetlitve zajema"
326 msgid "The exposure program used when capturing an image"
327 msgstr "Program osvetlitve, uporabljen med zajemanjem slike"
329 msgid "capturing exposure mode"
330 msgstr "način osvetlitve zajema"
332 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
333 msgstr "Program osvetlitve, uporabljen med zajemanjem slike"
336 msgid "capturing exposure compensation"
337 msgstr "način osvetlitve zajema"
340 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
341 msgstr "Program osvetlitve, uporabljen med zajemanjem slike"
343 msgid "capturing scene capture type"
344 msgstr "vrsta zajemanja scene med zajemanjem"
346 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
347 msgstr "Način zajemanja scene, uporabljen med zajemanjem slike"
349 msgid "capturing gain adjustment"
350 msgstr "prilagoditev ojačitve med zajemanjem"
352 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
353 msgstr "Skupna prilagoditev ojačitve slike"
355 msgid "capturing white balance"
356 msgstr "ravnotežje bele barve zajema"
358 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
359 msgstr "Način ravnotežja bele barve, uporabljen med zajemanjem slike"
361 msgid "capturing contrast"
362 msgstr "kontrast zajema"
364 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
365 msgstr "Smer kontrasta, uporabljenega med zajemanjem slike"
367 msgid "capturing saturation"
368 msgstr "nasičenost zajema"
370 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
371 msgstr "Smer nasičenosti, uporabljene med zajemanjem slike"
373 msgid "capturing sharpness"
374 msgstr "ostrina zajema"
376 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
377 msgstr "Smer ostrine, uporabljene med zajemanjem slike"
379 msgid "capturing flash fired"
380 msgstr "sproženje bliskavice med zajemanjem"
382 msgid "If the flash fired while capturing an image"
383 msgstr "Ali je med zajemanjem slike bliskavica sprožena"
385 msgid "capturing flash mode"
386 msgstr "način bliskavice med zajemanjem"
388 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
389 msgstr "Izbrani način bliskavice, uporabljene med zajemanjem slike"
391 msgid "capturing metering mode"
392 msgstr "način umerjanja med zajemanjem"
395 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
397 "Način umerjanja, uporabljen med določevanjem osvetljenosti zajemanja slike"
399 msgid "capturing source"
402 msgid "The source or type of device used for the capture"
403 msgstr "Vir ali vrsta naprave, uporabljene za zajemanje"
405 msgid "image horizontal ppi"
406 msgstr "vodoravne slikovne točke slike (ppi)"
408 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
409 msgstr "Gostota vodoravnih slikovnih točk (v ppi)"
411 msgid "image vertical ppi"
412 msgstr "navpične slikovne točke slike (ppi)"
414 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
415 msgstr "Gostota navpičnih slikovnih točk (v ppi)"
417 msgid "This CD has no audio tracks"
418 msgstr "Ta CD nima zvočnih sledi"
426 msgid "ICY internet radio"
427 msgstr "Internetni radio ICY"
429 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
430 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
432 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
433 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
435 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
436 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
438 msgid "Windows Media Speech"
439 msgstr "Govor Windows Media"
441 msgid "CYUV Lossless"
442 msgstr "Brezizgubni CYUV"
447 msgid "Lossless MSZH"
448 msgstr "Brezizgubni MSZH"
450 msgid "Uncompressed Gray Image"
451 msgstr "Nestisnjena sivinska slika"
453 msgid "Run-length encoding"
454 msgstr "Kodiranje trajanja izvajanja"
456 msgid "Sami subtitle format"
457 msgstr "Oblika podnapisov Sami"
459 msgid "TMPlayer subtitle format"
460 msgstr "Oblika podnapisov TMPlayer"
462 msgid "Kate subtitle format"
463 msgstr "Oblika podnapisov Kate"
465 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
466 msgstr "Nestisnjen ploskovni YUV 4:2:0"
468 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
469 msgstr "Nestisnjen ploskovni YVU 4:2:0"
471 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
472 msgstr "Nestisnjen pakiran YUV 4:2:2"
474 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
475 msgstr "Nestisnjen pakiran YUV 4:1:0"
477 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
478 msgstr "Nestisnjen pakiran YVU 4:1:0"
480 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
481 msgstr "Nestisnjen pakiran YUV 4:1:1"
483 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
484 msgstr "Nestisnjen pakiran YUV 4:4:4"
486 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
487 msgstr "Nestisnjen ploskovni YUV 4:2:2"
489 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
490 msgstr "Nestisnjen ploskovni YUV 4:1:1"
492 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
493 msgstr "Nestisnjena črno-bela slika Y-ravnine"
495 msgid "Uncompressed YUV"
496 msgstr "Nestisnjen YUV"
499 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
500 msgstr "Nestisnjen paletni %d-bitni %s"
503 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
504 msgstr "DivX MPEG-4 različice %d"
507 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
508 msgstr "Surovi %d-bitni zvok PCM"
510 msgid "Raw PCM audio"
511 msgstr "Surovi zvok PCM"
514 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
515 msgstr "Surovi %d-bitni zvok, določen s plavajočo vejico"
517 msgid "Raw floating-point audio"
518 msgstr "Surovi zvok, določen s plavajočo vejico"
520 msgid "Audio CD source"
521 msgstr "Vir zvočnega CD-ja"
526 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
527 msgstr "Vir protokola Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
529 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
530 msgstr "Vir protokola Microsoft Media Server (MMS)"
533 msgid "%s protocol source"
534 msgstr "Vir protokola %s"
537 msgid "%s video RTP depayloader"
538 msgstr "Razlagalnik video vsebine %s RTP"
541 msgid "%s audio RTP depayloader"
542 msgstr "Razlagalnik zvočne vsebine %s RTP"
545 msgid "%s RTP depayloader"
546 msgstr "Razlagalnik vsebine %s RTP"
550 msgstr "Odvijalnik %s"
554 msgstr "Odkodirnik %s"
557 msgid "%s video RTP payloader"
558 msgstr "Nalagalnik video vsebine %s RTP"
561 msgid "%s audio RTP payloader"
562 msgstr "Nalagalnik zvočne vsebine %s RTP"
565 msgid "%s RTP payloader"
566 msgstr "Nalagalnik vsebine %s RTP"
570 msgstr "Zvijalnik %s"
577 msgid "GStreamer element %s"
578 msgstr "Predmet GStreamer %s"
580 msgid "Unknown source element"
581 msgstr "Neznan predmet vira"
583 msgid "Unknown sink element"
584 msgstr "Neznan predmet ponora"
586 msgid "Unknown element"
587 msgstr "Neznan predmet"
589 msgid "Unknown decoder element"
590 msgstr "Neznan predmet odkodirnika"
592 msgid "Unknown encoder element"
593 msgstr "Neznan predmet kodirnika"
595 msgid "Plugin or element of unknown type"
596 msgstr "Vstavek ali predmet neznane vrste"
598 msgid "No device specified."
599 msgstr "Ni navedene naprave."
602 msgid "Device \"%s\" does not exist."
603 msgstr "Naprava \"%s\" ne obstaja."
606 msgid "Device \"%s\" is already being used."
607 msgstr "Naprava \"%s\" je že v uporabi."
610 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
611 msgstr "Naprave \"%s\" ni mogoče odpreti za branje in pisanje."
614 #~ msgid "No Temp directory specified."
615 #~ msgstr "Ni določenega izvornega pogona"
618 #~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
619 #~ msgstr "Ni mogoče ustvariti datoteke predpomnilnika"
622 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
623 #~ msgstr "Ni mogoče odpreti CD naprave za branje."
626 #~ msgid "Internal data flow error."
627 #~ msgstr "Notranja napaka pretoka podatkov."
630 #~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
631 #~ msgstr "Elementa filesrc ni mogoče ustvariti"
634 #~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
635 #~ msgstr "Elementa filesrc ni mogoče ustvariti"
638 #~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
639 #~ msgstr "Elementa filesrc ni mogoče ustvariti"