po: update translations
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / sl.po
1 # Slovenian translation for gst-plugins-base.
2 # Copyright (C) 2005 - 2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
4 # Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>, 2010.
5 # Klemen Košir <klemen.kosir@gmx.com>, 2011.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.31.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-04-16 15:41+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-03-12 19:59+0100\n"
13 "Last-Translator: Klemen Košir <klemen.kosir@gmx.com>\n"
14 "Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: sl\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
20 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
21 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
22 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
23 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
24
25 msgid "Master"
26 msgstr "Glavni"
27
28 msgid "Bass"
29 msgstr "Bas"
30
31 msgid "Treble"
32 msgstr "Visoki toni"
33
34 msgid "PCM"
35 msgstr "PCM"
36
37 msgid "Synth"
38 msgstr "Sintetizator"
39
40 msgid "Line-in"
41 msgstr "Analogni vhod"
42
43 msgid "CD"
44 msgstr "CD"
45
46 msgid "Microphone"
47 msgstr "Mikrofon"
48
49 msgid "PC Speaker"
50 msgstr "Računalniški zvočnik"
51
52 msgid "Playback"
53 msgstr "Predvajanje"
54
55 msgid "Capture"
56 msgstr "Zajemanje"
57
58 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
59 msgstr "Naprave ni mogoče odpreti za predvajanje v mono načinu."
60
61 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
62 msgstr "Naprave ni mogoče odpreti za predvajanje v stereo načinu."
63
64 #, c-format
65 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
66 msgstr "Naprave ni mogoče odpreti za predvajanje v %d-kanalnem načinu."
67
68 msgid ""
69 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
70 "application."
71 msgstr ""
72 "Zvočne naprave ni mogoče odpreti za predvajanje. Napravo uporablja drug "
73 "program."
74
75 msgid "Could not open audio device for playback."
76 msgstr "Zvočne naprave ni mogoče odpreti za predvajanje."
77
78 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
79 msgstr "Naprave ni mogoče odpreti za snemanje v mono načinu."
80
81 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
82 msgstr "Naprave ni mogoče odpreti za snemanje v stereo načinu."
83
84 #, c-format
85 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
86 msgstr "Naprave ni mogoče odpreti za snemanje v %d-kanalnem načinu."
87
88 msgid ""
89 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
90 "application."
91 msgstr ""
92 "Zvočne naprave ni mogoče odpreti za snemanje. Napravo uporablja drug program."
93
94 msgid "Could not open audio device for recording."
95 msgstr "Zvočne naprave ni mogoče odpreti za snemanje."
96
97 msgid "Could not open CD device for reading."
98 msgstr "Naprave CD ni mogoče odpreti za branje."
99
100 msgid "Could not seek CD."
101 msgstr "Po CD-ju ni mogoče iskati."
102
103 msgid "Could not read CD."
104 msgstr "CD-ja ni mogoče prebrati."
105
106 #, c-format
107 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
108 msgstr "VFS datoteke \"%s\" ni mogoče odpreti za pisanje: %s"
109
110 msgid "No filename given"
111 msgstr "Ni podanega imena datoteke"
112
113 #, c-format
114 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
115 msgstr "VFS datoteke \"%s\" ni mogoče zapreti."
116
117 #, c-format
118 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
119 msgstr "Napaka med pisanjem v datoteko \"%s\"."
120
121 msgid "Internal data stream error."
122 msgstr "Notranja napaka pretoka podatkov."
123
124 #, c-format
125 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
126 msgstr "Za predvajanje tega pretoka je potreben vstavek %s, ki pa ni nameščen."
127
128 msgid "This appears to be a text file"
129 msgstr "Datoteka je videti kot besedilna datoteka"
130
131 msgid "Could not determine type of stream"
132 msgstr "Vrste pretoka ni mogoče določiti."
133
134 #, c-format
135 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
136 msgstr "Neveljaven URI podnapisov \"%s\", zato bodo onemogočeni."
137
138 msgid "No URI specified to play from."
139 msgstr "Ni navedenega naslova URI za predvajanje."
140
141 #, c-format
142 msgid "Invalid URI \"%s\"."
143 msgstr "Neveljaven URI \"%s\"."
144
145 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
146 msgstr "Pretokov RTSP še ni mogoče predvajati."
147
148 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
149 msgstr "Predmeta \"decodebin\" ni mogoče ustvariti."
150
151 msgid "Source element is invalid."
152 msgstr "Izvorni predmet je neveljaven."
153
154 msgid ""
155 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
156 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
157 msgstr ""
158 "Zaznan je bil le pretok podnapisov. Morda je bila naložena datoteka "
159 "podnapisov ali katera druga vrsta besedilne datoteke, ali pa predstavnostne "
160 "datoteke ni mogoče prepoznati."
161
162 msgid ""
163 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
164 "install the necessary plugins."
165 msgstr ""
166 "Za to vrsto datotek ni nameščenega ustreznega odkodirnika. Morda je potrebno "
167 "namestiti manjkajoče vstavke."
168
169 msgid "This is not a media file"
170 msgstr "Datoteka ni predstavnostna datoteka"
171
172 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
173 msgstr "Zaznan je bil pretok podnapisov, ne pa tudi pretok videa."
174
175 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
176 msgstr "Predmeta autovideosink in xvimagesink manjkata."
177
178 #, c-format
179 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
180 msgstr "Predmet '%s' manjka - preverite namestitev paketa GStreamer."
181
182 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
183 msgstr "Predmeta autovideosink in alsasink manjkata."
184
185 #, c-format
186 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
187 msgstr "Predmeta autovideosink in %s manjkata."
188
189 msgid "The autovideosink element is missing."
190 msgstr "Predmet autovideosink manjka."
191
192 #, c-format
193 msgid "Configured videosink %s is not working."
194 msgstr "Nastavljeni predmet videosink %s ne deluje."
195
196 #, c-format
197 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
198 msgstr "Predmeta autovideosink in %s ne delujeta."
199
200 msgid "The autovideosink element is not working."
201 msgstr "Predmet autovideosink ne deluje."
202
203 msgid "Custom text sink element is not usable."
204 msgstr "Predmet ponora besedila po meri ni uporaben."
205
206 msgid "No volume control found"
207 msgstr "Nadzornika glasnosti ni mogoče najti"
208
209 #, c-format
210 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
211 msgstr "Predmeta autoaudiosink in %s manjkata."
212
213 msgid "The autoaudiosink element is missing."
214 msgstr "Predmet autoaudiosink manjka."
215
216 #, c-format
217 msgid "Configured audiosink %s is not working."
218 msgstr "Nastavljeni predmet autosink %s ne deluje."
219
220 #, c-format
221 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
222 msgstr "Predmeta autovideosink in %s ne delujeta."
223
224 msgid "The autoaudiosink element is not working."
225 msgstr "Predmet autovideosink ne deluje."
226
227 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
228 msgstr "Besedilne datoteke ni mogoče predvajati brez videa ali predočenja."
229
230 #, c-format
231 msgid "No decoder available for type '%s'."
232 msgstr "Za vrsto \"%s\" ni ustreznega odkodirnika."
233
234 msgid "This stream type cannot be played yet."
235 msgstr "Te vrste pretoka še ni mogoče predvajati."
236
237 #, c-format
238 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
239 msgstr "Ni ročnika naslovov URI za \"%s\"."
240
241 #, c-format
242 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
243 msgstr "Napaka med pošiljanjem podatkov na \"%s:%d\"."
244
245 #, c-format
246 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
247 msgstr "Napaka med pošiljanjem podatkov glave GDP na \"%s:%d\"."
248
249 #, c-format
250 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
251 msgstr "Napaka med pošiljanjem podatkov vsebine GDP na \"%s:%d\"."
252
253 #, c-format
254 msgid "Connection to %s:%d refused."
255 msgstr "Povezava s %s:%d zavrnjena."
256
257 msgid "Can't record audio fast enough"
258 msgstr "Ni mogoče dovolj hitro snemati zvoka"
259
260 msgid "Failed to read tag: not enough data"
261 msgstr "Oznake ni mogoče prebrati: ni dovolj podatkov"
262
263 msgid "track ID"
264 msgstr "ID sledi"
265
266 msgid "MusicBrainz track ID"
267 msgstr "ID sledi MusicBrainz"
268
269 msgid "artist ID"
270 msgstr "ID izvajalca"
271
272 msgid "MusicBrainz artist ID"
273 msgstr "ID izvajalca MusicBrainz"
274
275 msgid "album ID"
276 msgstr "ID albuma"
277
278 msgid "MusicBrainz album ID"
279 msgstr "ID albuma MusicBrainz"
280
281 msgid "album artist ID"
282 msgstr "ID izvajalca albuma"
283
284 msgid "MusicBrainz album artist ID"
285 msgstr "ID izvajalca albuma MusicBrainz"
286
287 msgid "track TRM ID"
288 msgstr "TRM ID sledi"
289
290 msgid "MusicBrainz TRM ID"
291 msgstr "TRM ID MusicBrainz"
292
293 msgid "capturing shutter speed"
294 msgstr "hitrost zaslonke"
295
296 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
297 msgstr "Hitrost zaslonke, uporabljene med zajemanjem slike (v sekundah)"
298
299 msgid "capturing focal ratio"
300 msgstr "goriščno razmerje med zajemanjem"
301
302 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
303 msgstr "Goriščno razmerje, uporabljeno med zajemanjem slike"
304
305 msgid "capturing focal length"
306 msgstr "goriščna razdalja med zajemanjem"
307
308 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
309 msgstr "Goriščna razdalja leč, uporabljena med zajemanjem slike"
310
311 msgid "capturing digital zoom ratio"
312 msgstr "razmerje digitalnega približevanja med zajemanjem"
313
314 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
315 msgstr "Razmerje digitalnega približevanja, uporabljeno med zajemanjem slike"
316
317 msgid "capturing iso speed"
318 msgstr "hitrost ISO zajema"
319
320 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
321 msgstr "Hitrost ISO, uporabljena med zajemanjem slike"
322
323 msgid "capturing exposure program"
324 msgstr "program osvetlitve zajema"
325
326 msgid "The exposure program used when capturing an image"
327 msgstr "Program osvetlitve, uporabljen med zajemanjem slike"
328
329 msgid "capturing exposure mode"
330 msgstr "način osvetlitve zajema"
331
332 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
333 msgstr "Program osvetlitve, uporabljen med zajemanjem slike"
334
335 #, fuzzy
336 msgid "capturing exposure compensation"
337 msgstr "način osvetlitve zajema"
338
339 #, fuzzy
340 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
341 msgstr "Program osvetlitve, uporabljen med zajemanjem slike"
342
343 msgid "capturing scene capture type"
344 msgstr "vrsta zajemanja scene med zajemanjem"
345
346 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
347 msgstr "Način zajemanja scene, uporabljen med zajemanjem slike"
348
349 msgid "capturing gain adjustment"
350 msgstr "prilagoditev ojačitve med zajemanjem"
351
352 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
353 msgstr "Skupna prilagoditev ojačitve slike"
354
355 msgid "capturing white balance"
356 msgstr "ravnotežje bele barve zajema"
357
358 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
359 msgstr "Način ravnotežja bele barve, uporabljen med zajemanjem slike"
360
361 msgid "capturing contrast"
362 msgstr "kontrast zajema"
363
364 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
365 msgstr "Smer kontrasta, uporabljenega med zajemanjem slike"
366
367 msgid "capturing saturation"
368 msgstr "nasičenost zajema"
369
370 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
371 msgstr "Smer nasičenosti, uporabljene med zajemanjem slike"
372
373 msgid "capturing sharpness"
374 msgstr "ostrina zajema"
375
376 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
377 msgstr "Smer ostrine, uporabljene med zajemanjem slike"
378
379 msgid "capturing flash fired"
380 msgstr "sproženje bliskavice med zajemanjem"
381
382 msgid "If the flash fired while capturing an image"
383 msgstr "Ali je med zajemanjem slike bliskavica sprožena"
384
385 msgid "capturing flash mode"
386 msgstr "način bliskavice med zajemanjem"
387
388 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
389 msgstr "Izbrani način bliskavice, uporabljene med zajemanjem slike"
390
391 msgid "capturing metering mode"
392 msgstr "način umerjanja med zajemanjem"
393
394 msgid ""
395 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
396 msgstr ""
397 "Način umerjanja, uporabljen med določevanjem osvetljenosti zajemanja slike"
398
399 msgid "capturing source"
400 msgstr "vir zajema"
401
402 msgid "The source or type of device used for the capture"
403 msgstr "Vir ali vrsta naprave, uporabljene za zajemanje"
404
405 msgid "image horizontal ppi"
406 msgstr "vodoravne slikovne točke slike (ppi)"
407
408 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
409 msgstr "Gostota vodoravnih slikovnih točk (v ppi)"
410
411 msgid "image vertical ppi"
412 msgstr "navpične slikovne točke slike (ppi)"
413
414 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
415 msgstr "Gostota navpičnih slikovnih točk (v ppi)"
416
417 msgid "This CD has no audio tracks"
418 msgstr "Ta CD nima zvočnih sledi"
419
420 msgid "ID3 tag"
421 msgstr "Oznaka ID3"
422
423 msgid "APE tag"
424 msgstr "Oznaka APE"
425
426 msgid "ICY internet radio"
427 msgstr "Internetni radio ICY"
428
429 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
430 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
431
432 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
433 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
434
435 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
436 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
437
438 msgid "Windows Media Speech"
439 msgstr "Govor Windows Media"
440
441 msgid "CYUV Lossless"
442 msgstr "Brezizgubni CYUV"
443
444 msgid "FFMpeg v1"
445 msgstr "FFMpeg v1"
446
447 msgid "Lossless MSZH"
448 msgstr "Brezizgubni MSZH"
449
450 msgid "Uncompressed Gray Image"
451 msgstr "Nestisnjena sivinska slika"
452
453 msgid "Run-length encoding"
454 msgstr "Kodiranje trajanja izvajanja"
455
456 msgid "Sami subtitle format"
457 msgstr "Oblika podnapisov Sami"
458
459 msgid "TMPlayer subtitle format"
460 msgstr "Oblika podnapisov TMPlayer"
461
462 msgid "Kate subtitle format"
463 msgstr "Oblika podnapisov Kate"
464
465 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
466 msgstr "Nestisnjen ploskovni YUV 4:2:0"
467
468 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
469 msgstr "Nestisnjen ploskovni YVU 4:2:0"
470
471 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
472 msgstr "Nestisnjen pakiran YUV 4:2:2"
473
474 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
475 msgstr "Nestisnjen pakiran YUV 4:1:0"
476
477 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
478 msgstr "Nestisnjen pakiran YVU 4:1:0"
479
480 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
481 msgstr "Nestisnjen pakiran YUV 4:1:1"
482
483 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
484 msgstr "Nestisnjen pakiran YUV 4:4:4"
485
486 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
487 msgstr "Nestisnjen ploskovni YUV 4:2:2"
488
489 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
490 msgstr "Nestisnjen ploskovni YUV 4:1:1"
491
492 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
493 msgstr "Nestisnjena črno-bela slika Y-ravnine"
494
495 msgid "Uncompressed YUV"
496 msgstr "Nestisnjen YUV"
497
498 #, c-format
499 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
500 msgstr "Nestisnjen paletni %d-bitni %s"
501
502 #, c-format
503 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
504 msgstr "DivX MPEG-4 različice %d"
505
506 #, c-format
507 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
508 msgstr "Surovi %d-bitni zvok PCM"
509
510 msgid "Raw PCM audio"
511 msgstr "Surovi zvok PCM"
512
513 #, c-format
514 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
515 msgstr "Surovi %d-bitni zvok, določen s plavajočo vejico"
516
517 msgid "Raw floating-point audio"
518 msgstr "Surovi zvok, določen s plavajočo vejico"
519
520 msgid "Audio CD source"
521 msgstr "Vir zvočnega CD-ja"
522
523 msgid "DVD source"
524 msgstr "Vir DVD-ja"
525
526 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
527 msgstr "Vir protokola Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
528
529 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
530 msgstr "Vir protokola Microsoft Media Server (MMS)"
531
532 #, c-format
533 msgid "%s protocol source"
534 msgstr "Vir protokola %s"
535
536 #, c-format
537 msgid "%s video RTP depayloader"
538 msgstr "Razlagalnik video vsebine %s RTP"
539
540 #, c-format
541 msgid "%s audio RTP depayloader"
542 msgstr "Razlagalnik zvočne vsebine %s RTP"
543
544 #, c-format
545 msgid "%s RTP depayloader"
546 msgstr "Razlagalnik vsebine %s RTP"
547
548 #, c-format
549 msgid "%s demuxer"
550 msgstr "Odvijalnik %s"
551
552 #, c-format
553 msgid "%s decoder"
554 msgstr "Odkodirnik %s"
555
556 #, c-format
557 msgid "%s video RTP payloader"
558 msgstr "Nalagalnik video vsebine %s RTP"
559
560 #, c-format
561 msgid "%s audio RTP payloader"
562 msgstr "Nalagalnik zvočne vsebine %s RTP"
563
564 #, c-format
565 msgid "%s RTP payloader"
566 msgstr "Nalagalnik vsebine %s RTP"
567
568 #, c-format
569 msgid "%s muxer"
570 msgstr "Zvijalnik %s"
571
572 #, c-format
573 msgid "%s encoder"
574 msgstr "Kodirnik %s"
575
576 #, c-format
577 msgid "GStreamer element %s"
578 msgstr "Predmet GStreamer %s"
579
580 msgid "Unknown source element"
581 msgstr "Neznan predmet vira"
582
583 msgid "Unknown sink element"
584 msgstr "Neznan predmet ponora"
585
586 msgid "Unknown element"
587 msgstr "Neznan predmet"
588
589 msgid "Unknown decoder element"
590 msgstr "Neznan predmet odkodirnika"
591
592 msgid "Unknown encoder element"
593 msgstr "Neznan predmet kodirnika"
594
595 msgid "Plugin or element of unknown type"
596 msgstr "Vstavek ali predmet neznane vrste"
597
598 msgid "No device specified."
599 msgstr "Ni navedene naprave."
600
601 #, c-format
602 msgid "Device \"%s\" does not exist."
603 msgstr "Naprava \"%s\" ne obstaja."
604
605 #, c-format
606 msgid "Device \"%s\" is already being used."
607 msgstr "Naprava \"%s\" je že v uporabi."
608
609 #, c-format
610 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
611 msgstr "Naprave \"%s\" ni mogoče odpreti za branje in pisanje."
612
613 #, fuzzy
614 #~ msgid "No Temp directory specified."
615 #~ msgstr "Ni določenega izvornega pogona"
616
617 #, fuzzy
618 #~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
619 #~ msgstr "Ni mogoče ustvariti datoteke predpomnilnika"
620
621 #, fuzzy
622 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
623 #~ msgstr "Ni mogoče odpreti CD naprave za branje."
624
625 #, fuzzy
626 #~ msgid "Internal data flow error."
627 #~ msgstr "Notranja napaka pretoka podatkov."
628
629 #, fuzzy
630 #~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
631 #~ msgstr "Elementa filesrc ni mogoče ustvariti"
632
633 #, fuzzy
634 #~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
635 #~ msgstr "Elementa filesrc ni mogoče ustvariti"
636
637 #, fuzzy
638 #~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
639 #~ msgstr "Elementa filesrc ni mogoče ustvariti"