po: update for new strings
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / sl.po
1 # -*- mode:po; coding:utf-8; -*- Slovenian message catalogue for gstreamer.
2 # This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
3 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>, 2010.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.29.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-09-23 20:57+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-07-02 21:09+0100\n"
13 "Last-Translator: Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: sl\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
20 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
21 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
22 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
23 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
24
25 msgid "Print the GStreamer version"
26 msgstr "Izpiši različico programa GStreamer"
27
28 msgid "Make all warnings fatal"
29 msgstr "Izpiši vsa opozorila kot usodna"
30
31 msgid "Print available debug categories and exit"
32 msgstr "Izpiši razpoložljive kategorije razhroščevanja in končaj"
33
34 msgid ""
35 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
36 msgstr ""
37
38 msgid "LEVEL"
39 msgstr "RAVEN"
40
41 msgid ""
42 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
43 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
44 msgstr ""
45
46 msgid "LIST"
47 msgstr "SEZNAM"
48
49 msgid "Disable colored debugging output"
50 msgstr "Omogoči obarvani razhroščevalni odvod"
51
52 msgid "Disable debugging"
53 msgstr "Onemogoči razhroščevanje"
54
55 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
56 msgstr "Omogoči podrobno diagnostiko nalaganja vstavkov"
57
58 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
59 msgstr ""
60
61 msgid "PATHS"
62 msgstr "POTI"
63
64 msgid ""
65 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
66 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
67 msgstr ""
68
69 msgid "PLUGINS"
70 msgstr "VSTAVKI"
71
72 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
73 msgstr ""
74
75 msgid "Disable updating the registry"
76 msgstr "Onemogoči posodabljanje vpisnika"
77
78 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
79 msgstr ""
80
81 msgid "GStreamer Options"
82 msgstr "Možnosti GStreamer"
83
84 msgid "Show GStreamer Options"
85 msgstr "Pokaži možnosti GStreamer."
86
87 msgid "Unknown option"
88 msgstr "Neznana možnost"
89
90 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
91 msgstr ""
92
93 msgid ""
94 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
95 msgstr ""
96
97 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
98 msgstr ""
99
100 msgid ""
101 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
102 "proper error message with the reason for the failure."
103 msgstr ""
104
105 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
106 msgstr "Notranja GStreamer napaka: težave pladnja."
107
108 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
109 msgstr "Notranja GStreamer napaka: težave z nitenjem."
110
111 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
112 msgstr "Notranja GStreamer napaka: težave z pregovarjanjem."
113
114 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
115 msgstr "Notranja GStreamer napaka: težave z dogodkom."
116
117 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
118 msgstr "Notranja GStreamer napaka: težave z iskanjem."
119
120 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
121 msgstr "Notranja GStreamer napaka: težave z velikimi črkami."
122
123 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
124 msgstr "Notranja GStreamer napaka: težave z oznako."
125
126 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
127 msgstr ""
128
129 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
130 msgstr "Notranja GStreamer napaka: težave z uro."
131
132 msgid ""
133 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
134 "disabled."
135 msgstr ""
136
137 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
138 msgstr ""
139
140 msgid "Could not initialize supporting library."
141 msgstr "Ni mogoče začeti podporne knjižnice."
142
143 msgid "Could not close supporting library."
144 msgstr "Ni mogoče zapreti podporne knjižnice."
145
146 msgid "Could not configure supporting library."
147 msgstr "Ni mogoče nastaviti podporne knjižnice."
148
149 msgid "Encoding error."
150 msgstr ""
151
152 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
153 msgstr ""
154
155 msgid "Resource not found."
156 msgstr "Vira ni mogoče najti."
157
158 msgid "Resource busy or not available."
159 msgstr "Vir je zaposlen ali pa ni na voljo."
160
161 msgid "Could not open resource for reading."
162 msgstr "Ni mogoče odpreti vira za branje."
163
164 msgid "Could not open resource for writing."
165 msgstr "Ni mogoče odpreti vira za pisanje."
166
167 msgid "Could not open resource for reading and writing."
168 msgstr ""
169
170 msgid "Could not close resource."
171 msgstr "Ni mogoče zapreti vira."
172
173 msgid "Could not read from resource."
174 msgstr "Ni mogoče prebrati vira."
175
176 msgid "Could not write to resource."
177 msgstr "Ni mogoče zapisati vira."
178
179 msgid "Could not perform seek on resource."
180 msgstr "Ni mogoče izvesti iskanja na viru."
181
182 msgid "Could not synchronize on resource."
183 msgstr "Ni mogoče usklajevati z virom."
184
185 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
186 msgstr ""
187
188 msgid "No space left on the resource."
189 msgstr "Ni prostora na viru."
190
191 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
192 msgstr ""
193
194 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
195 msgstr ""
196
197 msgid "Could not determine type of stream."
198 msgstr "Ni mogoče določiti vrste pretoka."
199
200 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
201 msgstr ""
202
203 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
204 msgstr ""
205
206 msgid "Could not decode stream."
207 msgstr "Ni mogoče odkodirati pretoka."
208
209 msgid "Could not encode stream."
210 msgstr "Ni mogoče kodirati pretoka."
211
212 #, fuzzy
213 msgid "Could not demultiplex stream."
214 msgstr "Ni mogoče ustvariti pretoka: %s"
215
216 #, fuzzy
217 msgid "Could not multiplex stream."
218 msgstr "Ni mogoče ustvariti pretoka: %s"
219
220 msgid "The stream is in the wrong format."
221 msgstr "Pretok je v napačnem zapisu."
222
223 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
224 msgstr ""
225
226 msgid ""
227 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
228 "been supplied."
229 msgstr ""
230
231 #, c-format
232 msgid "No error message for domain %s."
233 msgstr "Ni sporočila napake za domeno %s."
234
235 #, c-format
236 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
237 msgstr "Ni običajnega sporočila napake za domeno %s in kodo %d."
238
239 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
240 msgstr ""
241
242 msgid "title"
243 msgstr "naslov"
244
245 #, fuzzy
246 msgid "commonly used title"
247 msgstr "Odpri pogosto uporabljena mesta"
248
249 #, fuzzy
250 msgid "title sortname"
251 msgstr "Naslov apleta:"
252
253 msgid "commonly used title for sorting purposes"
254 msgstr ""
255
256 msgid "artist"
257 msgstr "izvajalec"
258
259 #, fuzzy
260 msgid "person(s) responsible for the recording"
261 msgstr "Odgovornost za postavitev vira."
262
263 #, fuzzy
264 msgid "artist sortname"
265 msgstr "Ime izvajalca"
266
267 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
268 msgstr ""
269
270 msgid "album"
271 msgstr "album"
272
273 #, fuzzy
274 msgid "album containing this data"
275 msgstr "Pretok ne vsebuje podatkov."
276
277 #, fuzzy
278 msgid "album sortname"
279 msgstr "Naslov albuma"
280
281 msgid "album containing this data for sorting purposes"
282 msgstr ""
283
284 msgid "album artist"
285 msgstr "izvajalec albuma"
286
287 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
288 msgstr ""
289
290 #, fuzzy
291 msgid "album artist sortname"
292 msgstr "Začetnice izvajalca albuma"
293
294 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
295 msgstr ""
296
297 msgid "date"
298 msgstr "datum"
299
300 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
301 msgstr ""
302
303 #, fuzzy
304 msgid "datetime"
305 msgstr "datum"
306
307 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
308 msgstr ""
309
310 msgid "genre"
311 msgstr "zvrst"
312
313 #, fuzzy
314 msgid "genre this data belongs to"
315 msgstr "Dobi arhiv seznama, ki mu pripada to sporočilo"
316
317 msgid "comment"
318 msgstr "opomba"
319
320 #, fuzzy
321 msgid "free text commenting the data"
322 msgstr "Uporabniško določeno prosto besedilo."
323
324 msgid "extended comment"
325 msgstr "razširjena opomba"
326
327 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
328 msgstr ""
329
330 msgid "track number"
331 msgstr "številka skladbe"
332
333 #, fuzzy
334 msgid "track number inside a collection"
335 msgstr "Število napak izven sledi"
336
337 msgid "track count"
338 msgstr "števec skladbe"
339
340 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
341 msgstr ""
342
343 msgid "disc number"
344 msgstr "številka diska"
345
346 #, fuzzy
347 msgid "disc number inside a collection"
348 msgstr "Število točk, ki naj bodo znotraj preloma"
349
350 msgid "disc count"
351 msgstr "število diskov"
352
353 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
354 msgstr ""
355
356 msgid "location"
357 msgstr "mesto"
358
359 msgid ""
360 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
361 "is hosted)"
362 msgstr ""
363
364 msgid "homepage"
365 msgstr "spletna stran"
366
367 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
368 msgstr ""
369
370 msgid "description"
371 msgstr "opis"
372
373 msgid "short text describing the content of the data"
374 msgstr ""
375
376 msgid "version"
377 msgstr "različica"
378
379 msgid "version of this data"
380 msgstr "različica podatkov"
381
382 #, fuzzy
383 msgid "ISRC"
384 msgstr "ISRC"
385
386 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
387 msgstr ""
388
389 msgid "organization"
390 msgstr "ustanova"
391
392 msgid "copyright"
393 msgstr "avtorske pravice"
394
395 #, fuzzy
396 msgid "copyright notice of the data"
397 msgstr "Vsako obvezno opozorilo avtorskih pravic."
398
399 #, fuzzy
400 msgid "copyright uri"
401 msgstr "Osnovni URI"
402
403 msgid "URI to the copyright notice of the data"
404 msgstr ""
405
406 msgid "contact"
407 msgstr "stik"
408
409 msgid "contact information"
410 msgstr "podatki o stiku"
411
412 msgid "license"
413 msgstr "dovoljenje"
414
415 #, fuzzy
416 msgid "license of data"
417 msgstr "Različne podrobnosti"
418
419 msgid "license uri"
420 msgstr "naslov uri dovoljenja"
421
422 #, fuzzy
423 msgid "URI to the license of the data"
424 msgstr "Kazalnik na oddaljene podatke (%s)"
425
426 msgid "performer"
427 msgstr "izvajalec"
428
429 msgid "person(s) performing"
430 msgstr "osebe, ki so izvajalci posnetka"
431
432 msgid "composer"
433 msgstr "skladatelj"
434
435 msgid "person(s) who composed the recording"
436 msgstr "oseba, ki je skladatelj posnetka"
437
438 msgid "duration"
439 msgstr "trajanje"
440
441 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
442 msgstr ""
443
444 msgid "codec"
445 msgstr "kodek"
446
447 msgid "codec the data is stored in"
448 msgstr "kodek v katerem so shranjeni podatki"
449
450 msgid "video codec"
451 msgstr "video kodek"
452
453 msgid "codec the video data is stored in"
454 msgstr "kodek v katerem so shranjeni video podatki"
455
456 msgid "audio codec"
457 msgstr "zvočni kodek"
458
459 msgid "codec the audio data is stored in"
460 msgstr ""
461
462 msgid "subtitle codec"
463 msgstr "kodek podnapisov"
464
465 msgid "codec the subtitle data is stored in"
466 msgstr ""
467
468 #, fuzzy
469 msgid "container format"
470 msgstr "Izbor vrste zapisa:"
471
472 msgid "container format the data is stored in"
473 msgstr ""
474
475 msgid "bitrate"
476 msgstr "bitna hitrost"
477
478 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
479 msgstr ""
480
481 msgid "nominal bitrate"
482 msgstr "nazivna bitna hitrost"
483
484 msgid "nominal bitrate in bits/s"
485 msgstr "nazivna bitna hitrost v bitih/s"
486
487 msgid "minimum bitrate"
488 msgstr "najmanjša bitna hitrost"
489
490 msgid "minimum bitrate in bits/s"
491 msgstr "najmanjša bitna hitrost v bitih/s"
492
493 msgid "maximum bitrate"
494 msgstr "največja bitna hitrost"
495
496 msgid "maximum bitrate in bits/s"
497 msgstr "največja bitna hitrost v bitih/s"
498
499 msgid "encoder"
500 msgstr "kodirnik"
501
502 msgid "encoder used to encode this stream"
503 msgstr ""
504
505 msgid "encoder version"
506 msgstr "različica kodirnika"
507
508 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
509 msgstr ""
510
511 #, fuzzy
512 msgid "serial"
513 msgstr "<b>Serijska številka:</b>"
514
515 #, fuzzy
516 msgid "serial number of track"
517 msgstr "Število napak izven sledi"
518
519 #, fuzzy
520 msgid "replaygain track gain"
521 msgstr "Prilagoditev ojačitve sledi."
522
523 #, fuzzy
524 msgid "track gain in db"
525 msgstr "Določilo celotne pridobitve v dB (-20 ... 20)."
526
527 #, fuzzy
528 msgid "replaygain track peak"
529 msgstr "Ojačanje vrhov sledi"
530
531 #, fuzzy
532 msgid "peak of the track"
533 msgstr "Vrh sledi"
534
535 #, fuzzy
536 msgid "replaygain album gain"
537 msgstr "Prilagoditev ojačitve za album."
538
539 #, fuzzy
540 msgid "album gain in db"
541 msgstr "Določilo celotne pridobitve v dB (-20 ... 20)."
542
543 #, fuzzy
544 msgid "replaygain album peak"
545 msgstr "Ojačanje vrha albuma."
546
547 #, fuzzy
548 msgid "peak of the album"
549 msgstr "Ojačanje vrha albuma."
550
551 #, fuzzy
552 msgid "replaygain reference level"
553 msgstr "Gradnik vrhnje ravni"
554
555 msgid "reference level of track and album gain values"
556 msgstr ""
557
558 msgid "language code"
559 msgstr "jezikovna koda"
560
561 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
562 msgstr ""
563
564 msgid "image"
565 msgstr "slika"
566
567 #, fuzzy
568 msgid "image related to this stream"
569 msgstr "Napaka med pisanjem v slikovni pretok"
570
571 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
572 msgid "preview image"
573 msgstr "predogled slike"
574
575 msgid "preview image related to this stream"
576 msgstr ""
577
578 msgid "attachment"
579 msgstr "priloga"
580
581 #, fuzzy
582 msgid "file attached to this stream"
583 msgstr "Modul omogoča zapisovanje prekodiranega pretoka v datoteko."
584
585 msgid "beats per minute"
586 msgstr "udarcev na minuto"
587
588 msgid "number of beats per minute in audio"
589 msgstr ""
590
591 msgid "keywords"
592 msgstr "ključne besede"
593
594 msgid "comma separated keywords describing the content"
595 msgstr ""
596
597 #, fuzzy
598 msgid "geo location name"
599 msgstr "Ime mesta vsebine"
600
601 msgid ""
602 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
603 "produced"
604 msgstr ""
605
606 #, fuzzy
607 msgid "geo location latitude"
608 msgstr "Manjkajoče mesto vstavka %s"
609
610 msgid ""
611 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
612 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
613 "southern latitudes)"
614 msgstr ""
615
616 #, fuzzy
617 msgid "geo location longitude"
618 msgstr "Manjkajoče mesto vstavka %s"
619
620 msgid ""
621 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
622 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
623 "negative values for western longitudes)"
624 msgstr ""
625
626 #, fuzzy
627 msgid "geo location elevation"
628 msgstr "Manjkajoče mesto vstavka %s"
629
630 msgid ""
631 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
632 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
633 msgstr ""
634
635 #, fuzzy
636 msgid "geo location country"
637 msgstr "Posebno državno zaupno"
638
639 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
640 msgstr ""
641
642 #, fuzzy
643 msgid "geo location city"
644 msgstr "Amerika/Mexico_City"
645
646 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
647 msgstr ""
648
649 #, fuzzy
650 msgid "geo location sublocation"
651 msgstr "Manjkajoče mesto vstavka %s"
652
653 msgid ""
654 "a location whithin a city where the media has been produced or created (e.g. "
655 "the neighborhood)"
656 msgstr ""
657
658 #, fuzzy
659 msgid "geo location horizontal error"
660 msgstr "Ime mesta vsebine"
661
662 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
663 msgstr ""
664
665 #, fuzzy
666 msgid "geo location movement speed"
667 msgstr "Manjkajoče mesto vstavka %s"
668
669 msgid ""
670 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
671 msgstr ""
672
673 #, fuzzy
674 msgid "geo location movement direction"
675 msgstr "Manjkajoče mesto vstavka %s"
676
677 msgid ""
678 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
679 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
680 "means the geographic north, and increases clockwise"
681 msgstr ""
682
683 #, fuzzy
684 msgid "geo location capture direction"
685 msgstr "Manjkajoče mesto vstavka %s"
686
687 msgid ""
688 "indicates the direction the device is pointing to when capturing  a media. "
689 "It is represented as degrees in floating point  representation, 0 means the "
690 "geographic north, and increases clockwise"
691 msgstr ""
692
693 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
694 msgid "show name"
695 msgstr "pokaži ime"
696
697 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
698 msgstr ""
699
700 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
701 #, fuzzy
702 msgid "show sortname"
703 msgstr "<u>pokaži podrobnosti</u>"
704
705 msgid ""
706 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
707 msgstr ""
708
709 msgid "episode number"
710 msgstr "epizoda"
711
712 msgid "The episode number in the season the media is part of"
713 msgstr ""
714
715 msgid "season number"
716 msgstr "sezona"
717
718 msgid "The season number of the show the media is part of"
719 msgstr ""
720
721 msgid "lyrics"
722 msgstr "besedilo"
723
724 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
725 msgstr ""
726
727 #, fuzzy
728 msgid "composer sortname"
729 msgstr "Možnosti sestavljalnika"
730
731 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
732 msgstr ""
733
734 #, fuzzy
735 msgid "grouping"
736 msgstr "združevanje"
737
738 msgid ""
739 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
740 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
741 msgstr ""
742
743 #, fuzzy
744 msgid "user rating"
745 msgstr "Najvišja ocena"
746
747 msgid ""
748 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
749 "this media"
750 msgstr ""
751
752 msgid "device manufacturer"
753 msgstr ""
754
755 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
756 msgstr ""
757
758 #, fuzzy
759 msgid "device model"
760 msgstr "video kodek"
761
762 msgid "Model of the device used to create this media"
763 msgstr ""
764
765 #, fuzzy
766 msgid "application name"
767 msgstr "Ime mesta vsebine"
768
769 msgid "Application used to create the media"
770 msgstr ""
771
772 msgid "application data"
773 msgstr ""
774
775 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
776 msgstr ""
777
778 msgid "image orientation"
779 msgstr ""
780
781 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
782 msgstr ""
783
784 msgid ", "
785 msgstr ","
786
787 #, fuzzy, c-format
788 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
789 msgstr "Napaka med sprejemanjem \"%s\" od %s"
790
791 #, fuzzy, c-format
792 msgid ""
793 "Additional debug info:\n"
794 "%s\n"
795 msgstr "omogoči podatke razhroščevanja"
796
797 #, c-format
798 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
799 msgstr ""
800
801 #, fuzzy, c-format
802 msgid "no bin \"%s\", skipping"
803 msgstr "Ni najdenih predmetov"
804
805 #, fuzzy, c-format
806 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
807 msgstr "Ni atributa \"%s\" za element <%s>"
808
809 #, c-format
810 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
811 msgstr ""
812
813 #, fuzzy, c-format
814 msgid "could not link %s to %s"
815 msgstr "Ni mogoče shraniti na `%s': %s"
816
817 #, fuzzy, c-format
818 msgid "no element \"%s\""
819 msgstr "Ni atributa \"%s\" za element <%s>"
820
821 #, fuzzy, c-format
822 msgid "could not parse caps \"%s\""
823 msgstr "Ni mogoče razčleniti naslova URL '%s'"
824
825 #, fuzzy
826 msgid "link without source element"
827 msgstr "Predmeta %s ni mogoče povezati z %s"
828
829 #, fuzzy
830 msgid "link without sink element"
831 msgstr "Predmeta %s ni mogoče povezati z %s"
832
833 #, fuzzy, c-format
834 msgid "no source element for URI \"%s\""
835 msgstr "Ni veljavnega zaznamka za URI '%s'"
836
837 #, c-format
838 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
839 msgstr ""
840
841 #, fuzzy, c-format
842 msgid "no sink element for URI \"%s\""
843 msgstr "Ni veljavnega zaznamka za URI '%s'"
844
845 #, c-format
846 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
847 msgstr ""
848
849 #, fuzzy
850 msgid "empty pipeline not allowed"
851 msgstr "Cevovoda ni mogoče ustvariti"
852
853 #, fuzzy
854 msgid "Internal clock error."
855 msgstr "Prišlo je do notranje napake"
856
857 #, fuzzy
858 msgid "Internal data flow error."
859 msgstr "Notranja napaka pretoka podatkov."
860
861 msgid "A lot of buffers are being dropped."
862 msgstr ""
863
864 #, fuzzy
865 msgid "Internal data flow problem."
866 msgstr "Puščica dejavnosti/toka podatkov"
867
868 #, fuzzy
869 msgid "Internal data stream error."
870 msgstr "Notranja napaka pretoka podatkov."
871
872 #, fuzzy
873 msgid "Filter caps"
874 msgstr "Upoštevaj velikost črk."
875
876 msgid ""
877 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
878 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
879 msgstr ""
880
881 msgid "No file name specified for writing."
882 msgstr ""
883
884 #, fuzzy, c-format
885 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
886 msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke seje '%s' za pisanje: %s\n"
887
888 #, fuzzy, c-format
889 msgid "Error closing file \"%s\"."
890 msgstr "Napaka: Napaka med zapiranjem datoteke: %s\n"
891
892 #, fuzzy, c-format
893 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
894 msgstr "Napaka med branjem iz datoteke"
895
896 #, fuzzy, c-format
897 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
898 msgstr "Napaka med pisanjem v slikovno datoteko: %s"
899
900 msgid "No file name specified for reading."
901 msgstr ""
902
903 #, fuzzy, c-format
904 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
905 msgstr "Ni mogoče odpreti CD naprave za branje."
906
907 #, fuzzy, c-format
908 msgid "Could not get info on \"%s\"."
909 msgstr "Ni mogoče pridobiti podrobnosti datoteke"
910
911 #, fuzzy, c-format
912 msgid "\"%s\" is a directory."
913 msgstr "%s je imenik."
914
915 #, fuzzy, c-format
916 msgid "File \"%s\" is a socket."
917 msgstr "Datoteka je binarna"
918
919 msgid "Failed after iterations as requested."
920 msgstr ""
921
922 #, fuzzy
923 msgid "No Temp directory specified."
924 msgstr "Ni določenega izvornega pogona"
925
926 #, fuzzy, c-format
927 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
928 msgstr "Ni mogoče ustvariti datoteke predpomnilnika"
929
930 #, fuzzy
931 msgid "Error while writing to download file."
932 msgstr "Prišlo je do napake med prenosom datoteke"
933
934 #, fuzzy
935 msgid "caps"
936 msgstr "Upoštevaj velikost črk."
937
938 #, fuzzy
939 msgid "detected capabilities in stream"
940 msgstr "Napaka v protokolu pretoka: %s"
941
942 msgid "minimum"
943 msgstr "najmanj"
944
945 msgid "maximum"
946 msgstr "največ"
947
948 #, fuzzy
949 msgid "force caps"
950 msgstr "Upoštevaj velikost črk."
951
952 msgid "force caps without doing a typefind"
953 msgstr ""
954
955 #, fuzzy
956 msgid "Stream contains no data."
957 msgstr "Pretok ne vsebuje podatkov."
958
959 #, fuzzy
960 msgid "Implemented Interfaces:\n"
961 msgstr "Zahtevani vmesniki"
962
963 msgid "readable"
964 msgstr "berljivo"
965
966 msgid "writable"
967 msgstr "zapisljivo"
968
969 msgid "controllable"
970 msgstr ""
971
972 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
973 msgstr ""
974
975 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
976 msgstr ""
977
978 msgid "changeable only in NULL or READY state"
979 msgstr ""
980
981 msgid "Blacklisted files:"
982 msgstr "Datoteke na črnem seznamu:"
983
984 msgid "Total count: "
985 msgstr "Skupni števec:"
986
987 #, c-format
988 msgid "%d blacklisted file"
989 msgid_plural "%d blacklisted files"
990 msgstr[0] "%d datotek na črnem seznamu"
991 msgstr[1] "%d datoteka na črnem seznamu"
992 msgstr[2] "%d datoteki na črnem seznamu"
993 msgstr[3] "%d datoteke na črnem seznamu"
994
995 #, c-format
996 msgid "%d plugin"
997 msgid_plural "%d plugins"
998 msgstr[0] "%d vstavkov"
999 msgstr[1] "%d vstavek"
1000 msgstr[2] "%d vstavka"
1001 msgstr[3] "%d vstavki"
1002
1003 #, c-format
1004 msgid "%d blacklist entry"
1005 msgid_plural "%d blacklist entries"
1006 msgstr[0] "%d vnosov na črnem seznamu"
1007 msgstr[1] "%d vnos na črnem seznamu"
1008 msgstr[2] "%d vnosa na črnem seznamu"
1009 msgstr[3] "%d vnosi na črnem seznamu"
1010
1011 #, c-format
1012 msgid "%d feature"
1013 msgid_plural "%d features"
1014 msgstr[0] "%d zmožnosti"
1015 msgstr[1] "%d zmožnost"
1016 msgstr[2] "%d zmožnosti"
1017 msgstr[3] "%d zmožnosti"
1018
1019 msgid "Print all elements"
1020 msgstr "Izpiši vse predmete"
1021
1022 msgid "Print list of blacklisted files"
1023 msgstr "Izpiši datoteke na črnem seznamu"
1024
1025 msgid ""
1026 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
1027 "plugins provide.\n"
1028 "                                       Useful in connection with external "
1029 "automatic plugin installation mechanisms"
1030 msgstr ""
1031
1032 #, fuzzy
1033 msgid "List the plugin contents"
1034 msgstr "Izberite vstavek s seznama"
1035
1036 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1037 msgstr ""
1038
1039 #, c-format
1040 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1041 msgstr "Ni mogoče naložiti datoteke vstavka: %s\n"
1042
1043 #, c-format
1044 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1045 msgstr "Ni takega predmeta ali datoteke '%s'\n"
1046
1047 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1048 msgstr ""
1049
1050 #, c-format
1051 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
1052 msgstr "NAPAKA: razčlenjevanje datoteke XML '%s' je spodletelo.\n"
1053
1054 #, c-format
1055 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
1056 msgstr ""
1057
1058 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
1059 msgstr ""
1060
1061 #, c-format
1062 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1063 msgstr ""
1064
1065 #, c-format
1066 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1067 msgstr ""
1068
1069 #, fuzzy, c-format
1070 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1071 msgstr "%i sporočil upravljalnika paketov"
1072
1073 #, fuzzy, c-format
1074 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1075 msgstr "%i sporočil upravljalnika paketov"
1076
1077 #, fuzzy, c-format
1078 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1079 msgstr "%i sporočil upravljalnika paketov"
1080
1081 #, fuzzy, c-format
1082 msgid "Got message #%u (%s): "
1083 msgstr "Pričakovano eno nadzorno sporočilo, prejetih %d"
1084
1085 #, fuzzy, c-format
1086 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1087 msgstr "%s: Dobil sem REQUEST iz prepovedanega gostitelja %s"
1088
1089 #, fuzzy, c-format
1090 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
1091 msgstr "po oznaki Exif DatumČas "
1092
1093 #, fuzzy, c-format
1094 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
1095 msgstr "po oznaki Exif DatumČas "
1096
1097 #, fuzzy, c-format
1098 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
1099 msgstr "po oznaki Exif DatumČas "
1100
1101 #, fuzzy
1102 msgid "FOUND TAG\n"
1103 msgstr "Oznaka objave:"
1104
1105 #, fuzzy, c-format
1106 msgid ""
1107 "INFO:\n"
1108 "%s\n"
1109 msgstr "INFO"
1110
1111 #, fuzzy, c-format
1112 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1113 msgstr "Uredi element seznama stikov"
1114
1115 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1116 msgstr ""
1117
1118 msgid "buffering..."
1119 msgstr "polnjenje medpomnilnika ..."
1120
1121 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1122 msgstr ""
1123
1124 #, fuzzy
1125 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1126 msgstr "Cevovod ni hotel biti zaustavljen."
1127
1128 #, fuzzy
1129 msgid "Redistribute latency...\n"
1130 msgstr "Najnižja prikritost"
1131
1132 #, c-format
1133 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1134 msgstr ""
1135
1136 #, fuzzy
1137 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1138 msgstr "<b>Zagon in izklop</b>"
1139
1140 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1141 msgstr ""
1142
1143 msgid "Output status information and property notifications"
1144 msgstr ""
1145
1146 msgid "Do not print any progress information"
1147 msgstr ""
1148
1149 msgid "Output messages"
1150 msgstr "Izhodna sporočila."
1151
1152 msgid "Do not output status information of TYPE"
1153 msgstr ""
1154
1155 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1156 msgstr "VRSTA1,VRSTA2, ..."
1157
1158 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1159 msgstr ""
1160
1161 msgid "FILE"
1162 msgstr "DATOTEKA"
1163
1164 msgid "Do not install a fault handler"
1165 msgstr ""
1166
1167 msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
1168 msgstr ""
1169
1170 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1171 msgstr ""
1172
1173 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1174 msgstr ""
1175
1176 #, fuzzy, c-format
1177 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1178 msgstr "Dogodka ni bilo mogoče izbrisati zaradi napake"
1179
1180 #, fuzzy
1181 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1182 msgstr "Dogodka ni bilo mogoče izbrisati zaradi napake"
1183
1184 #, fuzzy, c-format
1185 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1186 msgstr "Opozorilo za veljavnost gesla ..."
1187
1188 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1189 msgstr ""
1190
1191 #, fuzzy
1192 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1193 msgstr "Cevovod ni hotel biti zaustavljen."
1194
1195 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1196 msgstr ""
1197
1198 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1199 msgstr ""
1200
1201 #, fuzzy
1202 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1203 msgstr "Datoteka je binarna"
1204
1205 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1206 msgstr ""
1207
1208 #, fuzzy
1209 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1210 msgstr "Datoteka je binarna"
1211
1212 #, fuzzy
1213 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1214 msgstr "Zakasnitev med nastavljanjem cevovoda na NULL"
1215
1216 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1217 msgstr ""
1218
1219 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1220 msgstr ""
1221
1222 #, fuzzy
1223 msgid "Waiting for EOS...\n"
1224 msgstr "Čakanje na overitev"
1225
1226 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1227 msgstr ""
1228
1229 #, fuzzy
1230 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1231 msgstr "med čakanjem na podatke na vtiču je prišlo do napake"
1232
1233 msgid "Execution ended after %"
1234 msgstr "Izvajanje je bilo prekinjeno po %"
1235
1236 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1237 msgstr "Nastavljanje cevovoda na READY ...\n"
1238
1239 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1240 msgstr "Nastavljanje cevovoda na NULL ...\n"
1241
1242 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1243 msgstr "Sproščanje cevovoda ...\n"