po: update translations
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / sl.po
1 # -*- mode:po; coding:utf-8; -*- Slovenian message catalogue for gstreamer.
2 # This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
3 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>, 2010.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.29.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-07-06 20:30+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-07-02 21:09+0100\n"
13 "Last-Translator: Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: sl\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
20 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
21 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
22 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
23 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
24
25 msgid "Print the GStreamer version"
26 msgstr "Izpiši različico programa GStreamer"
27
28 msgid "Make all warnings fatal"
29 msgstr "Izpiši vsa opozorila kot usodna"
30
31 msgid "Print available debug categories and exit"
32 msgstr "Izpiši razpoložljive kategorije razhroščevanja in končaj"
33
34 msgid ""
35 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
36 msgstr ""
37
38 msgid "LEVEL"
39 msgstr "RAVEN"
40
41 msgid ""
42 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
43 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
44 msgstr ""
45
46 msgid "LIST"
47 msgstr "SEZNAM"
48
49 msgid "Disable colored debugging output"
50 msgstr "Omogoči obarvani razhroščevalni odvod"
51
52 msgid "Disable debugging"
53 msgstr "Onemogoči razhroščevanje"
54
55 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
56 msgstr "Omogoči podrobno diagnostiko nalaganja vstavkov"
57
58 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
59 msgstr ""
60
61 msgid "PATHS"
62 msgstr "POTI"
63
64 msgid ""
65 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
66 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
67 msgstr ""
68
69 msgid "PLUGINS"
70 msgstr "VSTAVKI"
71
72 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
73 msgstr ""
74
75 msgid "Disable updating the registry"
76 msgstr "Onemogoči posodabljanje vpisnika"
77
78 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
79 msgstr ""
80
81 msgid "GStreamer Options"
82 msgstr "Možnosti GStreamer"
83
84 msgid "Show GStreamer Options"
85 msgstr "Pokaži možnosti GStreamer."
86
87 msgid "Unknown option"
88 msgstr "Neznana možnost"
89
90 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
91 msgstr ""
92
93 msgid ""
94 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
95 msgstr ""
96
97 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
98 msgstr ""
99
100 msgid ""
101 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
102 "proper error message with the reason for the failure."
103 msgstr ""
104
105 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
106 msgstr "Notranja GStreamer napaka: težave pladnja."
107
108 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
109 msgstr "Notranja GStreamer napaka: težave z nitenjem."
110
111 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
112 msgstr "Notranja GStreamer napaka: težave z pregovarjanjem."
113
114 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
115 msgstr "Notranja GStreamer napaka: težave z dogodkom."
116
117 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
118 msgstr "Notranja GStreamer napaka: težave z iskanjem."
119
120 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
121 msgstr "Notranja GStreamer napaka: težave z velikimi črkami."
122
123 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
124 msgstr "Notranja GStreamer napaka: težave z oznako."
125
126 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
127 msgstr ""
128
129 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
130 msgstr "Notranja GStreamer napaka: težave z uro."
131
132 msgid ""
133 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
134 "disabled."
135 msgstr ""
136
137 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
138 msgstr ""
139
140 msgid "Could not initialize supporting library."
141 msgstr "Ni mogoče začeti podporne knjižnice."
142
143 msgid "Could not close supporting library."
144 msgstr "Ni mogoče zapreti podporne knjižnice."
145
146 msgid "Could not configure supporting library."
147 msgstr "Ni mogoče nastaviti podporne knjižnice."
148
149 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
150 msgstr ""
151
152 msgid "Resource not found."
153 msgstr "Vira ni mogoče najti."
154
155 msgid "Resource busy or not available."
156 msgstr "Vir je zaposlen ali pa ni na voljo."
157
158 msgid "Could not open resource for reading."
159 msgstr "Ni mogoče odpreti vira za branje."
160
161 msgid "Could not open resource for writing."
162 msgstr "Ni mogoče odpreti vira za pisanje."
163
164 msgid "Could not open resource for reading and writing."
165 msgstr ""
166
167 msgid "Could not close resource."
168 msgstr "Ni mogoče zapreti vira."
169
170 msgid "Could not read from resource."
171 msgstr "Ni mogoče prebrati vira."
172
173 msgid "Could not write to resource."
174 msgstr "Ni mogoče zapisati vira."
175
176 msgid "Could not perform seek on resource."
177 msgstr "Ni mogoče izvesti iskanja na viru."
178
179 msgid "Could not synchronize on resource."
180 msgstr "Ni mogoče usklajevati z virom."
181
182 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
183 msgstr ""
184
185 msgid "No space left on the resource."
186 msgstr "Ni prostora na viru."
187
188 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
189 msgstr ""
190
191 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
192 msgstr ""
193
194 msgid "Could not determine type of stream."
195 msgstr "Ni mogoče določiti vrste pretoka."
196
197 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
198 msgstr ""
199
200 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
201 msgstr ""
202
203 msgid "Could not decode stream."
204 msgstr "Ni mogoče odkodirati pretoka."
205
206 msgid "Could not encode stream."
207 msgstr "Ni mogoče kodirati pretoka."
208
209 #, fuzzy
210 msgid "Could not demultiplex stream."
211 msgstr "Ni mogoče ustvariti pretoka: %s"
212
213 #, fuzzy
214 msgid "Could not multiplex stream."
215 msgstr "Ni mogoče ustvariti pretoka: %s"
216
217 msgid "The stream is in the wrong format."
218 msgstr "Pretok je v napačnem zapisu."
219
220 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
221 msgstr ""
222
223 msgid ""
224 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
225 "been supplied."
226 msgstr ""
227
228 #, c-format
229 msgid "No error message for domain %s."
230 msgstr "Ni sporočila napake za domeno %s."
231
232 #, c-format
233 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
234 msgstr "Ni običajnega sporočila napake za domeno %s in kodo %d."
235
236 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
237 msgstr ""
238
239 msgid "title"
240 msgstr "naslov"
241
242 #, fuzzy
243 msgid "commonly used title"
244 msgstr "Odpri pogosto uporabljena mesta"
245
246 #, fuzzy
247 msgid "title sortname"
248 msgstr "Naslov apleta:"
249
250 msgid "commonly used title for sorting purposes"
251 msgstr ""
252
253 msgid "artist"
254 msgstr "izvajalec"
255
256 #, fuzzy
257 msgid "person(s) responsible for the recording"
258 msgstr "Odgovornost za postavitev vira."
259
260 #, fuzzy
261 msgid "artist sortname"
262 msgstr "Ime izvajalca"
263
264 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
265 msgstr ""
266
267 msgid "album"
268 msgstr "album"
269
270 #, fuzzy
271 msgid "album containing this data"
272 msgstr "Pretok ne vsebuje podatkov."
273
274 #, fuzzy
275 msgid "album sortname"
276 msgstr "Naslov albuma"
277
278 msgid "album containing this data for sorting purposes"
279 msgstr ""
280
281 msgid "album artist"
282 msgstr "izvajalec albuma"
283
284 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
285 msgstr ""
286
287 #, fuzzy
288 msgid "album artist sortname"
289 msgstr "Začetnice izvajalca albuma"
290
291 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
292 msgstr ""
293
294 msgid "date"
295 msgstr "datum"
296
297 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
298 msgstr ""
299
300 msgid "genre"
301 msgstr "zvrst"
302
303 #, fuzzy
304 msgid "genre this data belongs to"
305 msgstr "Dobi arhiv seznama, ki mu pripada to sporočilo"
306
307 msgid "comment"
308 msgstr "opomba"
309
310 #, fuzzy
311 msgid "free text commenting the data"
312 msgstr "Uporabniško določeno prosto besedilo."
313
314 msgid "extended comment"
315 msgstr "razširjena opomba"
316
317 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
318 msgstr ""
319
320 msgid "track number"
321 msgstr "številka skladbe"
322
323 #, fuzzy
324 msgid "track number inside a collection"
325 msgstr "Število napak izven sledi"
326
327 msgid "track count"
328 msgstr "števec skladbe"
329
330 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
331 msgstr ""
332
333 msgid "disc number"
334 msgstr "številka diska"
335
336 #, fuzzy
337 msgid "disc number inside a collection"
338 msgstr "Število točk, ki naj bodo znotraj preloma"
339
340 msgid "disc count"
341 msgstr "število diskov"
342
343 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
344 msgstr ""
345
346 msgid "location"
347 msgstr "mesto"
348
349 msgid ""
350 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
351 "is hosted)"
352 msgstr ""
353
354 msgid "homepage"
355 msgstr "spletna stran"
356
357 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
358 msgstr ""
359
360 msgid "description"
361 msgstr "opis"
362
363 msgid "short text describing the content of the data"
364 msgstr ""
365
366 msgid "version"
367 msgstr "različica"
368
369 msgid "version of this data"
370 msgstr "različica podatkov"
371
372 #, fuzzy
373 msgid "ISRC"
374 msgstr "ISRC"
375
376 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
377 msgstr ""
378
379 msgid "organization"
380 msgstr "ustanova"
381
382 msgid "copyright"
383 msgstr "avtorske pravice"
384
385 #, fuzzy
386 msgid "copyright notice of the data"
387 msgstr "Vsako obvezno opozorilo avtorskih pravic."
388
389 #, fuzzy
390 msgid "copyright uri"
391 msgstr "Osnovni URI"
392
393 msgid "URI to the copyright notice of the data"
394 msgstr ""
395
396 msgid "contact"
397 msgstr "stik"
398
399 msgid "contact information"
400 msgstr "podatki o stiku"
401
402 msgid "license"
403 msgstr "dovoljenje"
404
405 #, fuzzy
406 msgid "license of data"
407 msgstr "Različne podrobnosti"
408
409 msgid "license uri"
410 msgstr "naslov uri dovoljenja"
411
412 #, fuzzy
413 msgid "URI to the license of the data"
414 msgstr "Kazalnik na oddaljene podatke (%s)"
415
416 msgid "performer"
417 msgstr "izvajalec"
418
419 msgid "person(s) performing"
420 msgstr "osebe, ki so izvajalci posnetka"
421
422 msgid "composer"
423 msgstr "skladatelj"
424
425 msgid "person(s) who composed the recording"
426 msgstr "oseba, ki je skladatelj posnetka"
427
428 msgid "duration"
429 msgstr "trajanje"
430
431 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
432 msgstr ""
433
434 msgid "codec"
435 msgstr "kodek"
436
437 msgid "codec the data is stored in"
438 msgstr "kodek v katerem so shranjeni podatki"
439
440 msgid "video codec"
441 msgstr "video kodek"
442
443 msgid "codec the video data is stored in"
444 msgstr "kodek v katerem so shranjeni video podatki"
445
446 msgid "audio codec"
447 msgstr "zvočni kodek"
448
449 msgid "codec the audio data is stored in"
450 msgstr ""
451
452 msgid "subtitle codec"
453 msgstr "kodek podnapisov"
454
455 msgid "codec the subtitle data is stored in"
456 msgstr ""
457
458 #, fuzzy
459 msgid "container format"
460 msgstr "Izbor vrste zapisa:"
461
462 msgid "container format the data is stored in"
463 msgstr ""
464
465 msgid "bitrate"
466 msgstr "bitna hitrost"
467
468 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
469 msgstr ""
470
471 msgid "nominal bitrate"
472 msgstr "nazivna bitna hitrost"
473
474 msgid "nominal bitrate in bits/s"
475 msgstr "nazivna bitna hitrost v bitih/s"
476
477 msgid "minimum bitrate"
478 msgstr "najmanjša bitna hitrost"
479
480 msgid "minimum bitrate in bits/s"
481 msgstr "najmanjša bitna hitrost v bitih/s"
482
483 msgid "maximum bitrate"
484 msgstr "največja bitna hitrost"
485
486 msgid "maximum bitrate in bits/s"
487 msgstr "največja bitna hitrost v bitih/s"
488
489 msgid "encoder"
490 msgstr "kodirnik"
491
492 msgid "encoder used to encode this stream"
493 msgstr ""
494
495 msgid "encoder version"
496 msgstr "različica kodirnika"
497
498 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
499 msgstr ""
500
501 #, fuzzy
502 msgid "serial"
503 msgstr "<b>Serijska številka:</b>"
504
505 #, fuzzy
506 msgid "serial number of track"
507 msgstr "Število napak izven sledi"
508
509 #, fuzzy
510 msgid "replaygain track gain"
511 msgstr "Prilagoditev ojačitve sledi."
512
513 #, fuzzy
514 msgid "track gain in db"
515 msgstr "Določilo celotne pridobitve v dB (-20 ... 20)."
516
517 #, fuzzy
518 msgid "replaygain track peak"
519 msgstr "Ojačanje vrhov sledi"
520
521 #, fuzzy
522 msgid "peak of the track"
523 msgstr "Vrh sledi"
524
525 #, fuzzy
526 msgid "replaygain album gain"
527 msgstr "Prilagoditev ojačitve za album."
528
529 #, fuzzy
530 msgid "album gain in db"
531 msgstr "Določilo celotne pridobitve v dB (-20 ... 20)."
532
533 #, fuzzy
534 msgid "replaygain album peak"
535 msgstr "Ojačanje vrha albuma."
536
537 #, fuzzy
538 msgid "peak of the album"
539 msgstr "Ojačanje vrha albuma."
540
541 #, fuzzy
542 msgid "replaygain reference level"
543 msgstr "Gradnik vrhnje ravni"
544
545 msgid "reference level of track and album gain values"
546 msgstr ""
547
548 msgid "language code"
549 msgstr "jezikovna koda"
550
551 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
552 msgstr ""
553
554 msgid "image"
555 msgstr "slika"
556
557 #, fuzzy
558 msgid "image related to this stream"
559 msgstr "Napaka med pisanjem v slikovni pretok"
560
561 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
562 msgid "preview image"
563 msgstr "predogled slike"
564
565 msgid "preview image related to this stream"
566 msgstr ""
567
568 msgid "attachment"
569 msgstr "priloga"
570
571 #, fuzzy
572 msgid "file attached to this stream"
573 msgstr "Modul omogoča zapisovanje prekodiranega pretoka v datoteko."
574
575 msgid "beats per minute"
576 msgstr "udarcev na minuto"
577
578 msgid "number of beats per minute in audio"
579 msgstr ""
580
581 msgid "keywords"
582 msgstr "ključne besede"
583
584 msgid "comma separated keywords describing the content"
585 msgstr ""
586
587 #, fuzzy
588 msgid "geo location name"
589 msgstr "Ime mesta vsebine"
590
591 msgid ""
592 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
593 "produced"
594 msgstr ""
595
596 #, fuzzy
597 msgid "geo location latitude"
598 msgstr "Manjkajoče mesto vstavka %s"
599
600 msgid ""
601 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
602 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
603 "southern latitudes)"
604 msgstr ""
605
606 #, fuzzy
607 msgid "geo location longitude"
608 msgstr "Manjkajoče mesto vstavka %s"
609
610 msgid ""
611 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
612 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
613 "negative values for western longitudes)"
614 msgstr ""
615
616 #, fuzzy
617 msgid "geo location elevation"
618 msgstr "Manjkajoče mesto vstavka %s"
619
620 msgid ""
621 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
622 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
623 msgstr ""
624
625 #, fuzzy
626 msgid "geo location country"
627 msgstr "Posebno državno zaupno"
628
629 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
630 msgstr ""
631
632 #, fuzzy
633 msgid "geo location city"
634 msgstr "Amerika/Mexico_City"
635
636 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
637 msgstr ""
638
639 #, fuzzy
640 msgid "geo location sublocation"
641 msgstr "Manjkajoče mesto vstavka %s"
642
643 msgid ""
644 "a location whithin a city where the media has been produced or created (e.g. "
645 "the neighborhood)"
646 msgstr ""
647
648 #, fuzzy
649 msgid "geo location movement speed"
650 msgstr "Manjkajoče mesto vstavka %s"
651
652 msgid ""
653 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
654 msgstr ""
655
656 #, fuzzy
657 msgid "geo location movement direction"
658 msgstr "Manjkajoče mesto vstavka %s"
659
660 msgid ""
661 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
662 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
663 "means the geographic north, and increases clockwise"
664 msgstr ""
665
666 #, fuzzy
667 msgid "geo location capture direction"
668 msgstr "Manjkajoče mesto vstavka %s"
669
670 msgid ""
671 "indicates the direction the device is pointing to when capturing  a media. "
672 "It is represented as degrees in floating point  representation, 0 means the "
673 "geographic north, and increases clockwise"
674 msgstr ""
675
676 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
677 msgid "show name"
678 msgstr "pokaži ime"
679
680 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
681 msgstr ""
682
683 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
684 #, fuzzy
685 msgid "show sortname"
686 msgstr "<u>pokaži podrobnosti</u>"
687
688 msgid ""
689 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
690 msgstr ""
691
692 msgid "episode number"
693 msgstr "epizoda"
694
695 msgid "The episode number in the season the media is part of"
696 msgstr ""
697
698 msgid "season number"
699 msgstr "sezona"
700
701 msgid "The season number of the show the media is part of"
702 msgstr ""
703
704 msgid "lyrics"
705 msgstr "besedilo"
706
707 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
708 msgstr ""
709
710 #, fuzzy
711 msgid "composer sortname"
712 msgstr "Možnosti sestavljalnika"
713
714 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
715 msgstr ""
716
717 #, fuzzy
718 msgid "grouping"
719 msgstr "združevanje"
720
721 msgid ""
722 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
723 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
724 msgstr ""
725
726 #, fuzzy
727 msgid "user rating"
728 msgstr "Najvišja ocena"
729
730 msgid ""
731 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
732 "this media"
733 msgstr ""
734
735 msgid "device manufacturer"
736 msgstr ""
737
738 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
739 msgstr ""
740
741 #, fuzzy
742 msgid "device model"
743 msgstr "video kodek"
744
745 msgid "Model of the device used to create this media"
746 msgstr ""
747
748 msgid "image orientation"
749 msgstr ""
750
751 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
752 msgstr ""
753
754 msgid ", "
755 msgstr ","
756
757 #, fuzzy, c-format
758 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
759 msgstr "Napaka med sprejemanjem \"%s\" od %s"
760
761 #, fuzzy, c-format
762 msgid ""
763 "Additional debug info:\n"
764 "%s\n"
765 msgstr "omogoči podatke razhroščevanja"
766
767 #, c-format
768 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
769 msgstr ""
770
771 #, fuzzy, c-format
772 msgid "no bin \"%s\", skipping"
773 msgstr "Ni najdenih predmetov"
774
775 #, fuzzy, c-format
776 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
777 msgstr "Ni atributa \"%s\" za element <%s>"
778
779 #, c-format
780 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
781 msgstr ""
782
783 #, fuzzy, c-format
784 msgid "could not link %s to %s"
785 msgstr "Ni mogoče shraniti na `%s': %s"
786
787 #, fuzzy, c-format
788 msgid "no element \"%s\""
789 msgstr "Ni atributa \"%s\" za element <%s>"
790
791 #, fuzzy, c-format
792 msgid "could not parse caps \"%s\""
793 msgstr "Ni mogoče razčleniti naslova URL '%s'"
794
795 #, fuzzy
796 msgid "link without source element"
797 msgstr "Predmeta %s ni mogoče povezati z %s"
798
799 #, fuzzy
800 msgid "link without sink element"
801 msgstr "Predmeta %s ni mogoče povezati z %s"
802
803 #, fuzzy, c-format
804 msgid "no source element for URI \"%s\""
805 msgstr "Ni veljavnega zaznamka za URI '%s'"
806
807 #, c-format
808 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
809 msgstr ""
810
811 #, fuzzy, c-format
812 msgid "no sink element for URI \"%s\""
813 msgstr "Ni veljavnega zaznamka za URI '%s'"
814
815 #, c-format
816 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
817 msgstr ""
818
819 #, fuzzy
820 msgid "empty pipeline not allowed"
821 msgstr "Cevovoda ni mogoče ustvariti"
822
823 #, fuzzy
824 msgid "Internal clock error."
825 msgstr "Prišlo je do notranje napake"
826
827 #, fuzzy
828 msgid "Internal data flow error."
829 msgstr "Notranja napaka pretoka podatkov."
830
831 msgid "A lot of buffers are being dropped."
832 msgstr ""
833
834 #, fuzzy
835 msgid "Internal data flow problem."
836 msgstr "Puščica dejavnosti/toka podatkov"
837
838 #, fuzzy
839 msgid "Internal data stream error."
840 msgstr "Notranja napaka pretoka podatkov."
841
842 #, fuzzy
843 msgid "Filter caps"
844 msgstr "Upoštevaj velikost črk."
845
846 msgid ""
847 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
848 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
849 msgstr ""
850
851 msgid "No file name specified for writing."
852 msgstr ""
853
854 #, fuzzy, c-format
855 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
856 msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke seje '%s' za pisanje: %s\n"
857
858 #, fuzzy, c-format
859 msgid "Error closing file \"%s\"."
860 msgstr "Napaka: Napaka med zapiranjem datoteke: %s\n"
861
862 #, fuzzy, c-format
863 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
864 msgstr "Napaka med branjem iz datoteke"
865
866 #, fuzzy, c-format
867 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
868 msgstr "Napaka med pisanjem v slikovno datoteko: %s"
869
870 msgid "No file name specified for reading."
871 msgstr ""
872
873 #, fuzzy, c-format
874 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
875 msgstr "Ni mogoče odpreti CD naprave za branje."
876
877 #, fuzzy, c-format
878 msgid "Could not get info on \"%s\"."
879 msgstr "Ni mogoče pridobiti podrobnosti datoteke"
880
881 #, fuzzy, c-format
882 msgid "\"%s\" is a directory."
883 msgstr "%s je imenik."
884
885 #, fuzzy, c-format
886 msgid "File \"%s\" is a socket."
887 msgstr "Datoteka je binarna"
888
889 msgid "Failed after iterations as requested."
890 msgstr ""
891
892 #, fuzzy
893 msgid "Error while writing to download file."
894 msgstr "Prišlo je do napake med prenosom datoteke"
895
896 #, fuzzy
897 msgid "No Temp directory specified."
898 msgstr "Ni določenega izvornega pogona"
899
900 #, fuzzy, c-format
901 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
902 msgstr "Ni mogoče ustvariti datoteke predpomnilnika"
903
904 #, fuzzy
905 msgid "caps"
906 msgstr "Upoštevaj velikost črk."
907
908 #, fuzzy
909 msgid "detected capabilities in stream"
910 msgstr "Napaka v protokolu pretoka: %s"
911
912 msgid "minimum"
913 msgstr "najmanj"
914
915 msgid "maximum"
916 msgstr "največ"
917
918 #, fuzzy
919 msgid "force caps"
920 msgstr "Upoštevaj velikost črk."
921
922 msgid "force caps without doing a typefind"
923 msgstr ""
924
925 #, fuzzy
926 msgid "Stream contains no data."
927 msgstr "Pretok ne vsebuje podatkov."
928
929 #, fuzzy
930 msgid "Implemented Interfaces:\n"
931 msgstr "Zahtevani vmesniki"
932
933 msgid "readable"
934 msgstr "berljivo"
935
936 msgid "writable"
937 msgstr "zapisljivo"
938
939 msgid "controllable"
940 msgstr ""
941
942 msgid "Blacklisted files:"
943 msgstr "Datoteke na črnem seznamu:"
944
945 msgid "Total count: "
946 msgstr "Skupni števec:"
947
948 #, c-format
949 msgid "%d blacklisted file"
950 msgid_plural "%d blacklisted files"
951 msgstr[0] "%d datotek na črnem seznamu"
952 msgstr[1] "%d datoteka na črnem seznamu"
953 msgstr[2] "%d datoteki na črnem seznamu"
954 msgstr[3] "%d datoteke na črnem seznamu"
955
956 #, c-format
957 msgid "%d plugin"
958 msgid_plural "%d plugins"
959 msgstr[0] "%d vstavkov"
960 msgstr[1] "%d vstavek"
961 msgstr[2] "%d vstavka"
962 msgstr[3] "%d vstavki"
963
964 #, c-format
965 msgid "%d blacklist entry"
966 msgid_plural "%d blacklist entries"
967 msgstr[0] "%d vnosov na črnem seznamu"
968 msgstr[1] "%d vnos na črnem seznamu"
969 msgstr[2] "%d vnosa na črnem seznamu"
970 msgstr[3] "%d vnosi na črnem seznamu"
971
972 #, c-format
973 msgid "%d feature"
974 msgid_plural "%d features"
975 msgstr[0] "%d zmožnosti"
976 msgstr[1] "%d zmožnost"
977 msgstr[2] "%d zmožnosti"
978 msgstr[3] "%d zmožnosti"
979
980 msgid "Print all elements"
981 msgstr "Izpiši vse predmete"
982
983 msgid "Print list of blacklisted files"
984 msgstr "Izpiši datoteke na črnem seznamu"
985
986 msgid ""
987 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
988 "plugins provide.\n"
989 "                                       Useful in connection with external "
990 "automatic plugin installation mechanisms"
991 msgstr ""
992
993 #, fuzzy
994 msgid "List the plugin contents"
995 msgstr "Izberite vstavek s seznama"
996
997 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
998 msgstr ""
999
1000 #, c-format
1001 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1002 msgstr "Ni mogoče naložiti datoteke vstavka: %s\n"
1003
1004 #, c-format
1005 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1006 msgstr "Ni takega predmeta ali datoteke '%s'\n"
1007
1008 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1009 msgstr ""
1010
1011 #, c-format
1012 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
1013 msgstr "NAPAKA: razčlenjevanje datoteke XML '%s' je spodletelo.\n"
1014
1015 #, c-format
1016 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
1017 msgstr ""
1018
1019 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
1020 msgstr ""
1021
1022 #, c-format
1023 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1024 msgstr ""
1025
1026 #, c-format
1027 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1028 msgstr ""
1029
1030 #, fuzzy, c-format
1031 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1032 msgstr "%i sporočil upravljalnika paketov"
1033
1034 #, fuzzy, c-format
1035 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1036 msgstr "%i sporočil upravljalnika paketov"
1037
1038 #, fuzzy, c-format
1039 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1040 msgstr "%i sporočil upravljalnika paketov"
1041
1042 #, fuzzy, c-format
1043 msgid "Got message #%u (%s): "
1044 msgstr "Pričakovano eno nadzorno sporočilo, prejetih %d"
1045
1046 #, fuzzy, c-format
1047 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1048 msgstr "%s: Dobil sem REQUEST iz prepovedanega gostitelja %s"
1049
1050 #, fuzzy, c-format
1051 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
1052 msgstr "po oznaki Exif DatumČas "
1053
1054 #, fuzzy, c-format
1055 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
1056 msgstr "po oznaki Exif DatumČas "
1057
1058 #, fuzzy, c-format
1059 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
1060 msgstr "po oznaki Exif DatumČas "
1061
1062 #, fuzzy
1063 msgid "FOUND TAG\n"
1064 msgstr "Oznaka objave:"
1065
1066 #, fuzzy, c-format
1067 msgid ""
1068 "INFO:\n"
1069 "%s\n"
1070 msgstr "INFO"
1071
1072 #, fuzzy, c-format
1073 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1074 msgstr "Uredi element seznama stikov"
1075
1076 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1077 msgstr ""
1078
1079 msgid "buffering..."
1080 msgstr "polnjenje medpomnilnika ..."
1081
1082 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1083 msgstr ""
1084
1085 #, fuzzy
1086 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1087 msgstr "Cevovod ni hotel biti zaustavljen."
1088
1089 #, fuzzy
1090 msgid "Redistribute latency...\n"
1091 msgstr "Najnižja prikritost"
1092
1093 #, c-format
1094 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1095 msgstr ""
1096
1097 #, fuzzy
1098 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1099 msgstr "<b>Zagon in izklop</b>"
1100
1101 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1102 msgstr ""
1103
1104 msgid "Output status information and property notifications"
1105 msgstr ""
1106
1107 msgid "Do not print any progress information"
1108 msgstr ""
1109
1110 msgid "Output messages"
1111 msgstr "Izhodna sporočila."
1112
1113 msgid "Do not output status information of TYPE"
1114 msgstr ""
1115
1116 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1117 msgstr "VRSTA1,VRSTA2, ..."
1118
1119 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1120 msgstr ""
1121
1122 msgid "FILE"
1123 msgstr "DATOTEKA"
1124
1125 msgid "Do not install a fault handler"
1126 msgstr ""
1127
1128 msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
1129 msgstr ""
1130
1131 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1132 msgstr ""
1133
1134 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1135 msgstr ""
1136
1137 #, fuzzy, c-format
1138 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1139 msgstr "Dogodka ni bilo mogoče izbrisati zaradi napake"
1140
1141 #, fuzzy
1142 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1143 msgstr "Dogodka ni bilo mogoče izbrisati zaradi napake"
1144
1145 #, fuzzy, c-format
1146 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1147 msgstr "Opozorilo za veljavnost gesla ..."
1148
1149 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1150 msgstr ""
1151
1152 #, fuzzy
1153 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1154 msgstr "Cevovod ni hotel biti zaustavljen."
1155
1156 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1157 msgstr ""
1158
1159 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1160 msgstr ""
1161
1162 #, fuzzy
1163 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1164 msgstr "Datoteka je binarna"
1165
1166 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1167 msgstr ""
1168
1169 #, fuzzy
1170 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1171 msgstr "Datoteka je binarna"
1172
1173 #, fuzzy
1174 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1175 msgstr "Zakasnitev med nastavljanjem cevovoda na NULL"
1176
1177 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1178 msgstr ""
1179
1180 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1181 msgstr ""
1182
1183 #, fuzzy
1184 msgid "Waiting for EOS...\n"
1185 msgstr "Čakanje na overitev"
1186
1187 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1188 msgstr ""
1189
1190 #, fuzzy
1191 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1192 msgstr "med čakanjem na podatke na vtiču je prišlo do napake"
1193
1194 msgid "Execution ended after %"
1195 msgstr "Izvajanje je bilo prekinjeno po %"
1196
1197 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1198 msgstr "Nastavljanje cevovoda na READY ...\n"
1199
1200 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1201 msgstr "Nastavljanje cevovoda na NULL ...\n"
1202
1203 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1204 msgstr "Sproščanje cevovoda ...\n"