1 # -*- mode:po; coding:utf-8; -*- Slovenian message catalogue for gstreamer.
2 # This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
3 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
5 # Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>, 2010.
9 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.29.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-07-06 20:30+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-07-02 21:09+0100\n"
13 "Last-Translator: Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
21 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
22 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
23 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
25 msgid "Print the GStreamer version"
26 msgstr "Izpiši različico programa GStreamer"
28 msgid "Make all warnings fatal"
29 msgstr "Izpiši vsa opozorila kot usodna"
31 msgid "Print available debug categories and exit"
32 msgstr "Izpiši razpoložljive kategorije razhroščevanja in končaj"
35 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
42 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
43 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
49 msgid "Disable colored debugging output"
50 msgstr "Omogoči obarvani razhroščevalni odvod"
52 msgid "Disable debugging"
53 msgstr "Onemogoči razhroščevanje"
55 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
56 msgstr "Omogoči podrobno diagnostiko nalaganja vstavkov"
58 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
65 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
66 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
72 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
75 msgid "Disable updating the registry"
76 msgstr "Onemogoči posodabljanje vpisnika"
78 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
81 msgid "GStreamer Options"
82 msgstr "Možnosti GStreamer"
84 msgid "Show GStreamer Options"
85 msgstr "Pokaži možnosti GStreamer."
87 msgid "Unknown option"
88 msgstr "Neznana možnost"
90 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
94 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
97 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
101 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
102 "proper error message with the reason for the failure."
105 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
106 msgstr "Notranja GStreamer napaka: težave pladnja."
108 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
109 msgstr "Notranja GStreamer napaka: težave z nitenjem."
111 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
112 msgstr "Notranja GStreamer napaka: težave z pregovarjanjem."
114 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
115 msgstr "Notranja GStreamer napaka: težave z dogodkom."
117 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
118 msgstr "Notranja GStreamer napaka: težave z iskanjem."
120 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
121 msgstr "Notranja GStreamer napaka: težave z velikimi črkami."
123 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
124 msgstr "Notranja GStreamer napaka: težave z oznako."
126 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
129 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
130 msgstr "Notranja GStreamer napaka: težave z uro."
133 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
137 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
140 msgid "Could not initialize supporting library."
141 msgstr "Ni mogoče začeti podporne knjižnice."
143 msgid "Could not close supporting library."
144 msgstr "Ni mogoče zapreti podporne knjižnice."
146 msgid "Could not configure supporting library."
147 msgstr "Ni mogoče nastaviti podporne knjižnice."
149 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
152 msgid "Resource not found."
153 msgstr "Vira ni mogoče najti."
155 msgid "Resource busy or not available."
156 msgstr "Vir je zaposlen ali pa ni na voljo."
158 msgid "Could not open resource for reading."
159 msgstr "Ni mogoče odpreti vira za branje."
161 msgid "Could not open resource for writing."
162 msgstr "Ni mogoče odpreti vira za pisanje."
164 msgid "Could not open resource for reading and writing."
167 msgid "Could not close resource."
168 msgstr "Ni mogoče zapreti vira."
170 msgid "Could not read from resource."
171 msgstr "Ni mogoče prebrati vira."
173 msgid "Could not write to resource."
174 msgstr "Ni mogoče zapisati vira."
176 msgid "Could not perform seek on resource."
177 msgstr "Ni mogoče izvesti iskanja na viru."
179 msgid "Could not synchronize on resource."
180 msgstr "Ni mogoče usklajevati z virom."
182 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
185 msgid "No space left on the resource."
186 msgstr "Ni prostora na viru."
188 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
191 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
194 msgid "Could not determine type of stream."
195 msgstr "Ni mogoče določiti vrste pretoka."
197 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
200 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
203 msgid "Could not decode stream."
204 msgstr "Ni mogoče odkodirati pretoka."
206 msgid "Could not encode stream."
207 msgstr "Ni mogoče kodirati pretoka."
210 msgid "Could not demultiplex stream."
211 msgstr "Ni mogoče ustvariti pretoka: %s"
214 msgid "Could not multiplex stream."
215 msgstr "Ni mogoče ustvariti pretoka: %s"
217 msgid "The stream is in the wrong format."
218 msgstr "Pretok je v napačnem zapisu."
220 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
224 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
229 msgid "No error message for domain %s."
230 msgstr "Ni sporočila napake za domeno %s."
233 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
234 msgstr "Ni običajnega sporočila napake za domeno %s in kodo %d."
236 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
243 msgid "commonly used title"
244 msgstr "Odpri pogosto uporabljena mesta"
247 msgid "title sortname"
248 msgstr "Naslov apleta:"
250 msgid "commonly used title for sorting purposes"
257 msgid "person(s) responsible for the recording"
258 msgstr "Odgovornost za postavitev vira."
261 msgid "artist sortname"
262 msgstr "Ime izvajalca"
264 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
271 msgid "album containing this data"
272 msgstr "Pretok ne vsebuje podatkov."
275 msgid "album sortname"
276 msgstr "Naslov albuma"
278 msgid "album containing this data for sorting purposes"
282 msgstr "izvajalec albuma"
284 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
288 msgid "album artist sortname"
289 msgstr "Začetnice izvajalca albuma"
291 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
297 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
304 msgid "genre this data belongs to"
305 msgstr "Dobi arhiv seznama, ki mu pripada to sporočilo"
311 msgid "free text commenting the data"
312 msgstr "Uporabniško določeno prosto besedilo."
314 msgid "extended comment"
315 msgstr "razširjena opomba"
317 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
321 msgstr "številka skladbe"
324 msgid "track number inside a collection"
325 msgstr "Število napak izven sledi"
328 msgstr "števec skladbe"
330 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
334 msgstr "številka diska"
337 msgid "disc number inside a collection"
338 msgstr "Število točk, ki naj bodo znotraj preloma"
341 msgstr "število diskov"
343 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
350 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
355 msgstr "spletna stran"
357 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
363 msgid "short text describing the content of the data"
369 msgid "version of this data"
370 msgstr "različica podatkov"
376 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
383 msgstr "avtorske pravice"
386 msgid "copyright notice of the data"
387 msgstr "Vsako obvezno opozorilo avtorskih pravic."
390 msgid "copyright uri"
393 msgid "URI to the copyright notice of the data"
399 msgid "contact information"
400 msgstr "podatki o stiku"
406 msgid "license of data"
407 msgstr "Različne podrobnosti"
410 msgstr "naslov uri dovoljenja"
413 msgid "URI to the license of the data"
414 msgstr "Kazalnik na oddaljene podatke (%s)"
419 msgid "person(s) performing"
420 msgstr "osebe, ki so izvajalci posnetka"
425 msgid "person(s) who composed the recording"
426 msgstr "oseba, ki je skladatelj posnetka"
431 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
437 msgid "codec the data is stored in"
438 msgstr "kodek v katerem so shranjeni podatki"
443 msgid "codec the video data is stored in"
444 msgstr "kodek v katerem so shranjeni video podatki"
447 msgstr "zvočni kodek"
449 msgid "codec the audio data is stored in"
452 msgid "subtitle codec"
453 msgstr "kodek podnapisov"
455 msgid "codec the subtitle data is stored in"
459 msgid "container format"
460 msgstr "Izbor vrste zapisa:"
462 msgid "container format the data is stored in"
466 msgstr "bitna hitrost"
468 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
471 msgid "nominal bitrate"
472 msgstr "nazivna bitna hitrost"
474 msgid "nominal bitrate in bits/s"
475 msgstr "nazivna bitna hitrost v bitih/s"
477 msgid "minimum bitrate"
478 msgstr "najmanjša bitna hitrost"
480 msgid "minimum bitrate in bits/s"
481 msgstr "najmanjša bitna hitrost v bitih/s"
483 msgid "maximum bitrate"
484 msgstr "največja bitna hitrost"
486 msgid "maximum bitrate in bits/s"
487 msgstr "največja bitna hitrost v bitih/s"
492 msgid "encoder used to encode this stream"
495 msgid "encoder version"
496 msgstr "različica kodirnika"
498 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
503 msgstr "<b>Serijska številka:</b>"
506 msgid "serial number of track"
507 msgstr "Število napak izven sledi"
510 msgid "replaygain track gain"
511 msgstr "Prilagoditev ojačitve sledi."
514 msgid "track gain in db"
515 msgstr "Določilo celotne pridobitve v dB (-20 ... 20)."
518 msgid "replaygain track peak"
519 msgstr "Ojačanje vrhov sledi"
522 msgid "peak of the track"
526 msgid "replaygain album gain"
527 msgstr "Prilagoditev ojačitve za album."
530 msgid "album gain in db"
531 msgstr "Določilo celotne pridobitve v dB (-20 ... 20)."
534 msgid "replaygain album peak"
535 msgstr "Ojačanje vrha albuma."
538 msgid "peak of the album"
539 msgstr "Ojačanje vrha albuma."
542 msgid "replaygain reference level"
543 msgstr "Gradnik vrhnje ravni"
545 msgid "reference level of track and album gain values"
548 msgid "language code"
549 msgstr "jezikovna koda"
551 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
558 msgid "image related to this stream"
559 msgstr "Napaka med pisanjem v slikovni pretok"
561 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
562 msgid "preview image"
563 msgstr "predogled slike"
565 msgid "preview image related to this stream"
572 msgid "file attached to this stream"
573 msgstr "Modul omogoča zapisovanje prekodiranega pretoka v datoteko."
575 msgid "beats per minute"
576 msgstr "udarcev na minuto"
578 msgid "number of beats per minute in audio"
582 msgstr "ključne besede"
584 msgid "comma separated keywords describing the content"
588 msgid "geo location name"
589 msgstr "Ime mesta vsebine"
592 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
597 msgid "geo location latitude"
598 msgstr "Manjkajoče mesto vstavka %s"
601 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
602 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
603 "southern latitudes)"
607 msgid "geo location longitude"
608 msgstr "Manjkajoče mesto vstavka %s"
611 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
612 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, "
613 "negative values for western longitudes)"
617 msgid "geo location elevation"
618 msgstr "Manjkajoče mesto vstavka %s"
621 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
622 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
626 msgid "geo location country"
627 msgstr "Posebno državno zaupno"
629 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
633 msgid "geo location city"
634 msgstr "Amerika/Mexico_City"
636 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
640 msgid "geo location sublocation"
641 msgstr "Manjkajoče mesto vstavka %s"
644 "a location whithin a city where the media has been produced or created (e.g. "
649 msgid "geo location movement speed"
650 msgstr "Manjkajoče mesto vstavka %s"
653 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
657 msgid "geo location movement direction"
658 msgstr "Manjkajoče mesto vstavka %s"
661 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
662 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
663 "means the geographic north, and increases clockwise"
667 msgid "geo location capture direction"
668 msgstr "Manjkajoče mesto vstavka %s"
671 "indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. "
672 "It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the "
673 "geographic north, and increases clockwise"
676 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
680 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
683 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
685 msgid "show sortname"
686 msgstr "<u>pokaži podrobnosti</u>"
689 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
692 msgid "episode number"
695 msgid "The episode number in the season the media is part of"
698 msgid "season number"
701 msgid "The season number of the show the media is part of"
707 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
711 msgid "composer sortname"
712 msgstr "Možnosti sestavljalnika"
714 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
722 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
723 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
728 msgstr "Najvišja ocena"
731 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
735 msgid "device manufacturer"
738 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
745 msgid "Model of the device used to create this media"
748 msgid "image orientation"
751 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
758 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
759 msgstr "Napaka med sprejemanjem \"%s\" od %s"
763 "Additional debug info:\n"
765 msgstr "omogoči podatke razhroščevanja"
768 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
772 msgid "no bin \"%s\", skipping"
773 msgstr "Ni najdenih predmetov"
776 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
777 msgstr "Ni atributa \"%s\" za element <%s>"
780 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
784 msgid "could not link %s to %s"
785 msgstr "Ni mogoče shraniti na `%s': %s"
788 msgid "no element \"%s\""
789 msgstr "Ni atributa \"%s\" za element <%s>"
792 msgid "could not parse caps \"%s\""
793 msgstr "Ni mogoče razčleniti naslova URL '%s'"
796 msgid "link without source element"
797 msgstr "Predmeta %s ni mogoče povezati z %s"
800 msgid "link without sink element"
801 msgstr "Predmeta %s ni mogoče povezati z %s"
804 msgid "no source element for URI \"%s\""
805 msgstr "Ni veljavnega zaznamka za URI '%s'"
808 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
812 msgid "no sink element for URI \"%s\""
813 msgstr "Ni veljavnega zaznamka za URI '%s'"
816 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
820 msgid "empty pipeline not allowed"
821 msgstr "Cevovoda ni mogoče ustvariti"
824 msgid "Internal clock error."
825 msgstr "Prišlo je do notranje napake"
828 msgid "Internal data flow error."
829 msgstr "Notranja napaka pretoka podatkov."
831 msgid "A lot of buffers are being dropped."
835 msgid "Internal data flow problem."
836 msgstr "Puščica dejavnosti/toka podatkov"
839 msgid "Internal data stream error."
840 msgstr "Notranja napaka pretoka podatkov."
844 msgstr "Upoštevaj velikost črk."
847 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
848 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
851 msgid "No file name specified for writing."
855 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
856 msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke seje '%s' za pisanje: %s\n"
859 msgid "Error closing file \"%s\"."
860 msgstr "Napaka: Napaka med zapiranjem datoteke: %s\n"
863 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
864 msgstr "Napaka med branjem iz datoteke"
867 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
868 msgstr "Napaka med pisanjem v slikovno datoteko: %s"
870 msgid "No file name specified for reading."
874 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
875 msgstr "Ni mogoče odpreti CD naprave za branje."
878 msgid "Could not get info on \"%s\"."
879 msgstr "Ni mogoče pridobiti podrobnosti datoteke"
882 msgid "\"%s\" is a directory."
883 msgstr "%s je imenik."
886 msgid "File \"%s\" is a socket."
887 msgstr "Datoteka je binarna"
889 msgid "Failed after iterations as requested."
893 msgid "Error while writing to download file."
894 msgstr "Prišlo je do napake med prenosom datoteke"
897 msgid "No Temp directory specified."
898 msgstr "Ni določenega izvornega pogona"
901 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
902 msgstr "Ni mogoče ustvariti datoteke predpomnilnika"
906 msgstr "Upoštevaj velikost črk."
909 msgid "detected capabilities in stream"
910 msgstr "Napaka v protokolu pretoka: %s"
920 msgstr "Upoštevaj velikost črk."
922 msgid "force caps without doing a typefind"
926 msgid "Stream contains no data."
927 msgstr "Pretok ne vsebuje podatkov."
930 msgid "Implemented Interfaces:\n"
931 msgstr "Zahtevani vmesniki"
942 msgid "Blacklisted files:"
943 msgstr "Datoteke na črnem seznamu:"
945 msgid "Total count: "
946 msgstr "Skupni števec:"
949 msgid "%d blacklisted file"
950 msgid_plural "%d blacklisted files"
951 msgstr[0] "%d datotek na črnem seznamu"
952 msgstr[1] "%d datoteka na črnem seznamu"
953 msgstr[2] "%d datoteki na črnem seznamu"
954 msgstr[3] "%d datoteke na črnem seznamu"
958 msgid_plural "%d plugins"
959 msgstr[0] "%d vstavkov"
960 msgstr[1] "%d vstavek"
961 msgstr[2] "%d vstavka"
962 msgstr[3] "%d vstavki"
965 msgid "%d blacklist entry"
966 msgid_plural "%d blacklist entries"
967 msgstr[0] "%d vnosov na črnem seznamu"
968 msgstr[1] "%d vnos na črnem seznamu"
969 msgstr[2] "%d vnosa na črnem seznamu"
970 msgstr[3] "%d vnosi na črnem seznamu"
974 msgid_plural "%d features"
975 msgstr[0] "%d zmožnosti"
976 msgstr[1] "%d zmožnost"
977 msgstr[2] "%d zmožnosti"
978 msgstr[3] "%d zmožnosti"
980 msgid "Print all elements"
981 msgstr "Izpiši vse predmete"
983 msgid "Print list of blacklisted files"
984 msgstr "Izpiši datoteke na črnem seznamu"
987 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
989 " Useful in connection with external "
990 "automatic plugin installation mechanisms"
994 msgid "List the plugin contents"
995 msgstr "Izberite vstavek s seznama"
997 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1001 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1002 msgstr "Ni mogoče naložiti datoteke vstavka: %s\n"
1005 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1006 msgstr "Ni takega predmeta ali datoteke '%s'\n"
1008 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1012 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
1013 msgstr "NAPAKA: razčlenjevanje datoteke XML '%s' je spodletelo.\n"
1016 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
1019 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
1023 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1027 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1031 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1032 msgstr "%i sporočil upravljalnika paketov"
1035 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1036 msgstr "%i sporočil upravljalnika paketov"
1039 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1040 msgstr "%i sporočil upravljalnika paketov"
1043 msgid "Got message #%u (%s): "
1044 msgstr "Pričakovano eno nadzorno sporočilo, prejetih %d"
1047 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1048 msgstr "%s: Dobil sem REQUEST iz prepovedanega gostitelja %s"
1051 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
1052 msgstr "po oznaki Exif DatumČas "
1055 msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n"
1056 msgstr "po oznaki Exif DatumČas "
1059 msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n"
1060 msgstr "po oznaki Exif DatumČas "
1064 msgstr "Oznaka objave:"
1073 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1074 msgstr "Uredi element seznama stikov"
1076 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1079 msgid "buffering..."
1080 msgstr "polnjenje medpomnilnika ..."
1082 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1086 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1087 msgstr "Cevovod ni hotel biti zaustavljen."
1090 msgid "Redistribute latency...\n"
1091 msgstr "Najnižja prikritost"
1094 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1098 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1099 msgstr "<b>Zagon in izklop</b>"
1101 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1104 msgid "Output status information and property notifications"
1107 msgid "Do not print any progress information"
1110 msgid "Output messages"
1111 msgstr "Izhodna sporočila."
1113 msgid "Do not output status information of TYPE"
1116 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1117 msgstr "VRSTA1,VRSTA2, ..."
1119 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1125 msgid "Do not install a fault handler"
1128 msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
1131 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1134 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1138 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1139 msgstr "Dogodka ni bilo mogoče izbrisati zaradi napake"
1142 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1143 msgstr "Dogodka ni bilo mogoče izbrisati zaradi napake"
1146 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1147 msgstr "Opozorilo za veljavnost gesla ..."
1149 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1153 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1154 msgstr "Cevovod ni hotel biti zaustavljen."
1156 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1159 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1163 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1164 msgstr "Datoteka je binarna"
1166 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1170 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1171 msgstr "Datoteka je binarna"
1174 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1175 msgstr "Zakasnitev med nastavljanjem cevovoda na NULL"
1177 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1180 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1184 msgid "Waiting for EOS...\n"
1185 msgstr "Čakanje na overitev"
1187 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1191 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1192 msgstr "med čakanjem na podatke na vtiču je prišlo do napake"
1194 msgid "Execution ended after %"
1195 msgstr "Izvajanje je bilo prekinjeno po %"
1197 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1198 msgstr "Nastavljanje cevovoda na READY ...\n"
1200 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1201 msgstr "Nastavljanje cevovoda na NULL ...\n"
1203 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1204 msgstr "Sproščanje cevovoda ...\n"