1 # -*- mode:po; coding:utf-8; -*- Slovenian message catalogue for gstreamer.
2 # This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
3 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
5 # Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>, 2010.
9 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.29.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-07-26 17:44+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-07-02 21:09+0100\n"
13 "Last-Translator: Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
21 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
22 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
23 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
25 msgid "Print the GStreamer version"
26 msgstr "Izpiši različico programa GStreamer"
28 msgid "Make all warnings fatal"
29 msgstr "Izpiši vsa opozorila kot usodna"
31 msgid "Print available debug categories and exit"
32 msgstr "Izpiši razpoložljive kategorije razhroščevanja in končaj"
35 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
42 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
43 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
49 msgid "Disable colored debugging output"
50 msgstr "Omogoči obarvani razhroščevalni odvod"
52 msgid "Disable debugging"
53 msgstr "Onemogoči razhroščevanje"
55 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
56 msgstr "Omogoči podrobno diagnostiko nalaganja vstavkov"
58 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
65 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
66 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
72 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
75 msgid "Disable updating the registry"
76 msgstr "Onemogoči posodabljanje vpisnika"
78 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
81 msgid "GStreamer Options"
82 msgstr "Možnosti GStreamer"
84 msgid "Show GStreamer Options"
85 msgstr "Pokaži možnosti GStreamer."
87 msgid "Unknown option"
88 msgstr "Neznana možnost"
90 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
94 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
97 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
101 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
102 "proper error message with the reason for the failure."
105 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
106 msgstr "Notranja GStreamer napaka: težave pladnja."
108 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
109 msgstr "Notranja GStreamer napaka: težave z nitenjem."
111 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
112 msgstr "Notranja GStreamer napaka: težave z pregovarjanjem."
114 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
115 msgstr "Notranja GStreamer napaka: težave z dogodkom."
117 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
118 msgstr "Notranja GStreamer napaka: težave z iskanjem."
120 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
121 msgstr "Notranja GStreamer napaka: težave z velikimi črkami."
123 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
124 msgstr "Notranja GStreamer napaka: težave z oznako."
126 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
129 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
130 msgstr "Notranja GStreamer napaka: težave z uro."
133 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
137 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
140 msgid "Could not initialize supporting library."
141 msgstr "Ni mogoče začeti podporne knjižnice."
143 msgid "Could not close supporting library."
144 msgstr "Ni mogoče zapreti podporne knjižnice."
146 msgid "Could not configure supporting library."
147 msgstr "Ni mogoče nastaviti podporne knjižnice."
149 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
152 msgid "Resource not found."
153 msgstr "Vira ni mogoče najti."
155 msgid "Resource busy or not available."
156 msgstr "Vir je zaposlen ali pa ni na voljo."
158 msgid "Could not open resource for reading."
159 msgstr "Ni mogoče odpreti vira za branje."
161 msgid "Could not open resource for writing."
162 msgstr "Ni mogoče odpreti vira za pisanje."
164 msgid "Could not open resource for reading and writing."
167 msgid "Could not close resource."
168 msgstr "Ni mogoče zapreti vira."
170 msgid "Could not read from resource."
171 msgstr "Ni mogoče prebrati vira."
173 msgid "Could not write to resource."
174 msgstr "Ni mogoče zapisati vira."
176 msgid "Could not perform seek on resource."
177 msgstr "Ni mogoče izvesti iskanja na viru."
179 msgid "Could not synchronize on resource."
180 msgstr "Ni mogoče usklajevati z virom."
182 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
185 msgid "No space left on the resource."
186 msgstr "Ni prostora na viru."
188 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
191 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
194 msgid "Could not determine type of stream."
195 msgstr "Ni mogoče določiti vrste pretoka."
197 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
200 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
203 msgid "Could not decode stream."
204 msgstr "Ni mogoče odkodirati pretoka."
206 msgid "Could not encode stream."
207 msgstr "Ni mogoče kodirati pretoka."
210 msgid "Could not demultiplex stream."
211 msgstr "Ni mogoče ustvariti pretoka: %s"
214 msgid "Could not multiplex stream."
215 msgstr "Ni mogoče ustvariti pretoka: %s"
217 msgid "The stream is in the wrong format."
218 msgstr "Pretok je v napačnem zapisu."
220 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
224 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
229 msgid "No error message for domain %s."
230 msgstr "Ni sporočila napake za domeno %s."
233 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
234 msgstr "Ni običajnega sporočila napake za domeno %s in kodo %d."
236 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
243 msgid "commonly used title"
244 msgstr "Odpri pogosto uporabljena mesta"
247 msgid "title sortname"
248 msgstr "Naslov apleta:"
250 msgid "commonly used title for sorting purposes"
257 msgid "person(s) responsible for the recording"
258 msgstr "Odgovornost za postavitev vira."
261 msgid "artist sortname"
262 msgstr "Ime izvajalca"
264 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
271 msgid "album containing this data"
272 msgstr "Pretok ne vsebuje podatkov."
275 msgid "album sortname"
276 msgstr "Naslov albuma"
278 msgid "album containing this data for sorting purposes"
282 msgstr "izvajalec albuma"
284 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
288 msgid "album artist sortname"
289 msgstr "Začetnice izvajalca albuma"
291 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
297 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
304 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
311 msgid "genre this data belongs to"
312 msgstr "Dobi arhiv seznama, ki mu pripada to sporočilo"
318 msgid "free text commenting the data"
319 msgstr "Uporabniško določeno prosto besedilo."
321 msgid "extended comment"
322 msgstr "razširjena opomba"
324 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
328 msgstr "številka skladbe"
331 msgid "track number inside a collection"
332 msgstr "Število napak izven sledi"
335 msgstr "števec skladbe"
337 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
341 msgstr "številka diska"
344 msgid "disc number inside a collection"
345 msgstr "Število točk, ki naj bodo znotraj preloma"
348 msgstr "število diskov"
350 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
357 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
362 msgstr "spletna stran"
364 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
370 msgid "short text describing the content of the data"
376 msgid "version of this data"
377 msgstr "različica podatkov"
383 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
390 msgstr "avtorske pravice"
393 msgid "copyright notice of the data"
394 msgstr "Vsako obvezno opozorilo avtorskih pravic."
397 msgid "copyright uri"
400 msgid "URI to the copyright notice of the data"
406 msgid "contact information"
407 msgstr "podatki o stiku"
413 msgid "license of data"
414 msgstr "Različne podrobnosti"
417 msgstr "naslov uri dovoljenja"
420 msgid "URI to the license of the data"
421 msgstr "Kazalnik na oddaljene podatke (%s)"
426 msgid "person(s) performing"
427 msgstr "osebe, ki so izvajalci posnetka"
432 msgid "person(s) who composed the recording"
433 msgstr "oseba, ki je skladatelj posnetka"
438 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
444 msgid "codec the data is stored in"
445 msgstr "kodek v katerem so shranjeni podatki"
450 msgid "codec the video data is stored in"
451 msgstr "kodek v katerem so shranjeni video podatki"
454 msgstr "zvočni kodek"
456 msgid "codec the audio data is stored in"
459 msgid "subtitle codec"
460 msgstr "kodek podnapisov"
462 msgid "codec the subtitle data is stored in"
466 msgid "container format"
467 msgstr "Izbor vrste zapisa:"
469 msgid "container format the data is stored in"
473 msgstr "bitna hitrost"
475 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
478 msgid "nominal bitrate"
479 msgstr "nazivna bitna hitrost"
481 msgid "nominal bitrate in bits/s"
482 msgstr "nazivna bitna hitrost v bitih/s"
484 msgid "minimum bitrate"
485 msgstr "najmanjša bitna hitrost"
487 msgid "minimum bitrate in bits/s"
488 msgstr "najmanjša bitna hitrost v bitih/s"
490 msgid "maximum bitrate"
491 msgstr "največja bitna hitrost"
493 msgid "maximum bitrate in bits/s"
494 msgstr "največja bitna hitrost v bitih/s"
499 msgid "encoder used to encode this stream"
502 msgid "encoder version"
503 msgstr "različica kodirnika"
505 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
510 msgstr "<b>Serijska številka:</b>"
513 msgid "serial number of track"
514 msgstr "Število napak izven sledi"
517 msgid "replaygain track gain"
518 msgstr "Prilagoditev ojačitve sledi."
521 msgid "track gain in db"
522 msgstr "Določilo celotne pridobitve v dB (-20 ... 20)."
525 msgid "replaygain track peak"
526 msgstr "Ojačanje vrhov sledi"
529 msgid "peak of the track"
533 msgid "replaygain album gain"
534 msgstr "Prilagoditev ojačitve za album."
537 msgid "album gain in db"
538 msgstr "Določilo celotne pridobitve v dB (-20 ... 20)."
541 msgid "replaygain album peak"
542 msgstr "Ojačanje vrha albuma."
545 msgid "peak of the album"
546 msgstr "Ojačanje vrha albuma."
549 msgid "replaygain reference level"
550 msgstr "Gradnik vrhnje ravni"
552 msgid "reference level of track and album gain values"
555 msgid "language code"
556 msgstr "jezikovna koda"
558 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
565 msgid "image related to this stream"
566 msgstr "Napaka med pisanjem v slikovni pretok"
568 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
569 msgid "preview image"
570 msgstr "predogled slike"
572 msgid "preview image related to this stream"
579 msgid "file attached to this stream"
580 msgstr "Modul omogoča zapisovanje prekodiranega pretoka v datoteko."
582 msgid "beats per minute"
583 msgstr "udarcev na minuto"
585 msgid "number of beats per minute in audio"
589 msgstr "ključne besede"
591 msgid "comma separated keywords describing the content"
595 msgid "geo location name"
596 msgstr "Ime mesta vsebine"
599 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
604 msgid "geo location latitude"
605 msgstr "Manjkajoče mesto vstavka %s"
608 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
609 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
610 "southern latitudes)"
614 msgid "geo location longitude"
615 msgstr "Manjkajoče mesto vstavka %s"
618 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
619 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, "
620 "negative values for western longitudes)"
624 msgid "geo location elevation"
625 msgstr "Manjkajoče mesto vstavka %s"
628 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
629 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
633 msgid "geo location country"
634 msgstr "Posebno državno zaupno"
636 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
640 msgid "geo location city"
641 msgstr "Amerika/Mexico_City"
643 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
647 msgid "geo location sublocation"
648 msgstr "Manjkajoče mesto vstavka %s"
651 "a location whithin a city where the media has been produced or created (e.g. "
656 msgid "geo location movement speed"
657 msgstr "Manjkajoče mesto vstavka %s"
660 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
664 msgid "geo location movement direction"
665 msgstr "Manjkajoče mesto vstavka %s"
668 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
669 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
670 "means the geographic north, and increases clockwise"
674 msgid "geo location capture direction"
675 msgstr "Manjkajoče mesto vstavka %s"
678 "indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. "
679 "It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the "
680 "geographic north, and increases clockwise"
683 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
687 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
690 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
692 msgid "show sortname"
693 msgstr "<u>pokaži podrobnosti</u>"
696 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
699 msgid "episode number"
702 msgid "The episode number in the season the media is part of"
705 msgid "season number"
708 msgid "The season number of the show the media is part of"
714 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
718 msgid "composer sortname"
719 msgstr "Možnosti sestavljalnika"
721 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
729 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
730 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
735 msgstr "Najvišja ocena"
738 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
742 msgid "device manufacturer"
745 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
752 msgid "Model of the device used to create this media"
755 msgid "image orientation"
758 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
765 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
766 msgstr "Napaka med sprejemanjem \"%s\" od %s"
770 "Additional debug info:\n"
772 msgstr "omogoči podatke razhroščevanja"
775 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
779 msgid "no bin \"%s\", skipping"
780 msgstr "Ni najdenih predmetov"
783 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
784 msgstr "Ni atributa \"%s\" za element <%s>"
787 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
791 msgid "could not link %s to %s"
792 msgstr "Ni mogoče shraniti na `%s': %s"
795 msgid "no element \"%s\""
796 msgstr "Ni atributa \"%s\" za element <%s>"
799 msgid "could not parse caps \"%s\""
800 msgstr "Ni mogoče razčleniti naslova URL '%s'"
803 msgid "link without source element"
804 msgstr "Predmeta %s ni mogoče povezati z %s"
807 msgid "link without sink element"
808 msgstr "Predmeta %s ni mogoče povezati z %s"
811 msgid "no source element for URI \"%s\""
812 msgstr "Ni veljavnega zaznamka za URI '%s'"
815 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
819 msgid "no sink element for URI \"%s\""
820 msgstr "Ni veljavnega zaznamka za URI '%s'"
823 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
827 msgid "empty pipeline not allowed"
828 msgstr "Cevovoda ni mogoče ustvariti"
831 msgid "Internal clock error."
832 msgstr "Prišlo je do notranje napake"
835 msgid "Internal data flow error."
836 msgstr "Notranja napaka pretoka podatkov."
838 msgid "A lot of buffers are being dropped."
842 msgid "Internal data flow problem."
843 msgstr "Puščica dejavnosti/toka podatkov"
846 msgid "Internal data stream error."
847 msgstr "Notranja napaka pretoka podatkov."
851 msgstr "Upoštevaj velikost črk."
854 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
855 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
858 msgid "No file name specified for writing."
862 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
863 msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke seje '%s' za pisanje: %s\n"
866 msgid "Error closing file \"%s\"."
867 msgstr "Napaka: Napaka med zapiranjem datoteke: %s\n"
870 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
871 msgstr "Napaka med branjem iz datoteke"
874 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
875 msgstr "Napaka med pisanjem v slikovno datoteko: %s"
877 msgid "No file name specified for reading."
881 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
882 msgstr "Ni mogoče odpreti CD naprave za branje."
885 msgid "Could not get info on \"%s\"."
886 msgstr "Ni mogoče pridobiti podrobnosti datoteke"
889 msgid "\"%s\" is a directory."
890 msgstr "%s je imenik."
893 msgid "File \"%s\" is a socket."
894 msgstr "Datoteka je binarna"
896 msgid "Failed after iterations as requested."
900 msgid "Error while writing to download file."
901 msgstr "Prišlo je do napake med prenosom datoteke"
904 msgid "No Temp directory specified."
905 msgstr "Ni določenega izvornega pogona"
908 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
909 msgstr "Ni mogoče ustvariti datoteke predpomnilnika"
913 msgstr "Upoštevaj velikost črk."
916 msgid "detected capabilities in stream"
917 msgstr "Napaka v protokolu pretoka: %s"
927 msgstr "Upoštevaj velikost črk."
929 msgid "force caps without doing a typefind"
933 msgid "Stream contains no data."
934 msgstr "Pretok ne vsebuje podatkov."
937 msgid "Implemented Interfaces:\n"
938 msgstr "Zahtevani vmesniki"
949 msgid "Blacklisted files:"
950 msgstr "Datoteke na črnem seznamu:"
952 msgid "Total count: "
953 msgstr "Skupni števec:"
956 msgid "%d blacklisted file"
957 msgid_plural "%d blacklisted files"
958 msgstr[0] "%d datotek na črnem seznamu"
959 msgstr[1] "%d datoteka na črnem seznamu"
960 msgstr[2] "%d datoteki na črnem seznamu"
961 msgstr[3] "%d datoteke na črnem seznamu"
965 msgid_plural "%d plugins"
966 msgstr[0] "%d vstavkov"
967 msgstr[1] "%d vstavek"
968 msgstr[2] "%d vstavka"
969 msgstr[3] "%d vstavki"
972 msgid "%d blacklist entry"
973 msgid_plural "%d blacklist entries"
974 msgstr[0] "%d vnosov na črnem seznamu"
975 msgstr[1] "%d vnos na črnem seznamu"
976 msgstr[2] "%d vnosa na črnem seznamu"
977 msgstr[3] "%d vnosi na črnem seznamu"
981 msgid_plural "%d features"
982 msgstr[0] "%d zmožnosti"
983 msgstr[1] "%d zmožnost"
984 msgstr[2] "%d zmožnosti"
985 msgstr[3] "%d zmožnosti"
987 msgid "Print all elements"
988 msgstr "Izpiši vse predmete"
990 msgid "Print list of blacklisted files"
991 msgstr "Izpiši datoteke na črnem seznamu"
994 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
996 " Useful in connection with external "
997 "automatic plugin installation mechanisms"
1001 msgid "List the plugin contents"
1002 msgstr "Izberite vstavek s seznama"
1004 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1008 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1009 msgstr "Ni mogoče naložiti datoteke vstavka: %s\n"
1012 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1013 msgstr "Ni takega predmeta ali datoteke '%s'\n"
1015 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1019 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
1020 msgstr "NAPAKA: razčlenjevanje datoteke XML '%s' je spodletelo.\n"
1023 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
1026 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
1030 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1034 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1038 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1039 msgstr "%i sporočil upravljalnika paketov"
1042 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1043 msgstr "%i sporočil upravljalnika paketov"
1046 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1047 msgstr "%i sporočil upravljalnika paketov"
1050 msgid "Got message #%u (%s): "
1051 msgstr "Pričakovano eno nadzorno sporočilo, prejetih %d"
1054 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1055 msgstr "%s: Dobil sem REQUEST iz prepovedanega gostitelja %s"
1058 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
1059 msgstr "po oznaki Exif DatumČas "
1062 msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n"
1063 msgstr "po oznaki Exif DatumČas "
1066 msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n"
1067 msgstr "po oznaki Exif DatumČas "
1071 msgstr "Oznaka objave:"
1080 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1081 msgstr "Uredi element seznama stikov"
1083 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1086 msgid "buffering..."
1087 msgstr "polnjenje medpomnilnika ..."
1089 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1093 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1094 msgstr "Cevovod ni hotel biti zaustavljen."
1097 msgid "Redistribute latency...\n"
1098 msgstr "Najnižja prikritost"
1101 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1105 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1106 msgstr "<b>Zagon in izklop</b>"
1108 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1111 msgid "Output status information and property notifications"
1114 msgid "Do not print any progress information"
1117 msgid "Output messages"
1118 msgstr "Izhodna sporočila."
1120 msgid "Do not output status information of TYPE"
1123 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1124 msgstr "VRSTA1,VRSTA2, ..."
1126 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1132 msgid "Do not install a fault handler"
1135 msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
1138 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1141 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1145 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1146 msgstr "Dogodka ni bilo mogoče izbrisati zaradi napake"
1149 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1150 msgstr "Dogodka ni bilo mogoče izbrisati zaradi napake"
1153 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1154 msgstr "Opozorilo za veljavnost gesla ..."
1156 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1160 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1161 msgstr "Cevovod ni hotel biti zaustavljen."
1163 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1166 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1170 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1171 msgstr "Datoteka je binarna"
1173 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1177 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1178 msgstr "Datoteka je binarna"
1181 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1182 msgstr "Zakasnitev med nastavljanjem cevovoda na NULL"
1184 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1187 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1191 msgid "Waiting for EOS...\n"
1192 msgstr "Čakanje na overitev"
1194 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1198 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1199 msgstr "med čakanjem na podatke na vtiču je prišlo do napake"
1201 msgid "Execution ended after %"
1202 msgstr "Izvajanje je bilo prekinjeno po %"
1204 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1205 msgstr "Nastavljanje cevovoda na READY ...\n"
1207 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1208 msgstr "Nastavljanje cevovoda na NULL ...\n"
1210 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1211 msgstr "Sproščanje cevovoda ...\n"