po: update for new strings
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / sl.po
1 # -*- mode:po; coding:utf-8; -*- Slovenian message catalogue for gstreamer.
2 # This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
3 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>, 2010.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.29.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-07-26 17:44+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-07-02 21:09+0100\n"
13 "Last-Translator: Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: sl\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
20 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
21 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
22 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
23 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
24
25 msgid "Print the GStreamer version"
26 msgstr "Izpiši različico programa GStreamer"
27
28 msgid "Make all warnings fatal"
29 msgstr "Izpiši vsa opozorila kot usodna"
30
31 msgid "Print available debug categories and exit"
32 msgstr "Izpiši razpoložljive kategorije razhroščevanja in končaj"
33
34 msgid ""
35 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
36 msgstr ""
37
38 msgid "LEVEL"
39 msgstr "RAVEN"
40
41 msgid ""
42 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
43 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
44 msgstr ""
45
46 msgid "LIST"
47 msgstr "SEZNAM"
48
49 msgid "Disable colored debugging output"
50 msgstr "Omogoči obarvani razhroščevalni odvod"
51
52 msgid "Disable debugging"
53 msgstr "Onemogoči razhroščevanje"
54
55 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
56 msgstr "Omogoči podrobno diagnostiko nalaganja vstavkov"
57
58 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
59 msgstr ""
60
61 msgid "PATHS"
62 msgstr "POTI"
63
64 msgid ""
65 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
66 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
67 msgstr ""
68
69 msgid "PLUGINS"
70 msgstr "VSTAVKI"
71
72 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
73 msgstr ""
74
75 msgid "Disable updating the registry"
76 msgstr "Onemogoči posodabljanje vpisnika"
77
78 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
79 msgstr ""
80
81 msgid "GStreamer Options"
82 msgstr "Možnosti GStreamer"
83
84 msgid "Show GStreamer Options"
85 msgstr "Pokaži možnosti GStreamer."
86
87 msgid "Unknown option"
88 msgstr "Neznana možnost"
89
90 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
91 msgstr ""
92
93 msgid ""
94 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
95 msgstr ""
96
97 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
98 msgstr ""
99
100 msgid ""
101 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
102 "proper error message with the reason for the failure."
103 msgstr ""
104
105 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
106 msgstr "Notranja GStreamer napaka: težave pladnja."
107
108 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
109 msgstr "Notranja GStreamer napaka: težave z nitenjem."
110
111 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
112 msgstr "Notranja GStreamer napaka: težave z pregovarjanjem."
113
114 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
115 msgstr "Notranja GStreamer napaka: težave z dogodkom."
116
117 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
118 msgstr "Notranja GStreamer napaka: težave z iskanjem."
119
120 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
121 msgstr "Notranja GStreamer napaka: težave z velikimi črkami."
122
123 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
124 msgstr "Notranja GStreamer napaka: težave z oznako."
125
126 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
127 msgstr ""
128
129 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
130 msgstr "Notranja GStreamer napaka: težave z uro."
131
132 msgid ""
133 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
134 "disabled."
135 msgstr ""
136
137 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
138 msgstr ""
139
140 msgid "Could not initialize supporting library."
141 msgstr "Ni mogoče začeti podporne knjižnice."
142
143 msgid "Could not close supporting library."
144 msgstr "Ni mogoče zapreti podporne knjižnice."
145
146 msgid "Could not configure supporting library."
147 msgstr "Ni mogoče nastaviti podporne knjižnice."
148
149 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
150 msgstr ""
151
152 msgid "Resource not found."
153 msgstr "Vira ni mogoče najti."
154
155 msgid "Resource busy or not available."
156 msgstr "Vir je zaposlen ali pa ni na voljo."
157
158 msgid "Could not open resource for reading."
159 msgstr "Ni mogoče odpreti vira za branje."
160
161 msgid "Could not open resource for writing."
162 msgstr "Ni mogoče odpreti vira za pisanje."
163
164 msgid "Could not open resource for reading and writing."
165 msgstr ""
166
167 msgid "Could not close resource."
168 msgstr "Ni mogoče zapreti vira."
169
170 msgid "Could not read from resource."
171 msgstr "Ni mogoče prebrati vira."
172
173 msgid "Could not write to resource."
174 msgstr "Ni mogoče zapisati vira."
175
176 msgid "Could not perform seek on resource."
177 msgstr "Ni mogoče izvesti iskanja na viru."
178
179 msgid "Could not synchronize on resource."
180 msgstr "Ni mogoče usklajevati z virom."
181
182 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
183 msgstr ""
184
185 msgid "No space left on the resource."
186 msgstr "Ni prostora na viru."
187
188 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
189 msgstr ""
190
191 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
192 msgstr ""
193
194 msgid "Could not determine type of stream."
195 msgstr "Ni mogoče določiti vrste pretoka."
196
197 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
198 msgstr ""
199
200 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
201 msgstr ""
202
203 msgid "Could not decode stream."
204 msgstr "Ni mogoče odkodirati pretoka."
205
206 msgid "Could not encode stream."
207 msgstr "Ni mogoče kodirati pretoka."
208
209 #, fuzzy
210 msgid "Could not demultiplex stream."
211 msgstr "Ni mogoče ustvariti pretoka: %s"
212
213 #, fuzzy
214 msgid "Could not multiplex stream."
215 msgstr "Ni mogoče ustvariti pretoka: %s"
216
217 msgid "The stream is in the wrong format."
218 msgstr "Pretok je v napačnem zapisu."
219
220 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
221 msgstr ""
222
223 msgid ""
224 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
225 "been supplied."
226 msgstr ""
227
228 #, c-format
229 msgid "No error message for domain %s."
230 msgstr "Ni sporočila napake za domeno %s."
231
232 #, c-format
233 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
234 msgstr "Ni običajnega sporočila napake za domeno %s in kodo %d."
235
236 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
237 msgstr ""
238
239 msgid "title"
240 msgstr "naslov"
241
242 #, fuzzy
243 msgid "commonly used title"
244 msgstr "Odpri pogosto uporabljena mesta"
245
246 #, fuzzy
247 msgid "title sortname"
248 msgstr "Naslov apleta:"
249
250 msgid "commonly used title for sorting purposes"
251 msgstr ""
252
253 msgid "artist"
254 msgstr "izvajalec"
255
256 #, fuzzy
257 msgid "person(s) responsible for the recording"
258 msgstr "Odgovornost za postavitev vira."
259
260 #, fuzzy
261 msgid "artist sortname"
262 msgstr "Ime izvajalca"
263
264 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
265 msgstr ""
266
267 msgid "album"
268 msgstr "album"
269
270 #, fuzzy
271 msgid "album containing this data"
272 msgstr "Pretok ne vsebuje podatkov."
273
274 #, fuzzy
275 msgid "album sortname"
276 msgstr "Naslov albuma"
277
278 msgid "album containing this data for sorting purposes"
279 msgstr ""
280
281 msgid "album artist"
282 msgstr "izvajalec albuma"
283
284 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
285 msgstr ""
286
287 #, fuzzy
288 msgid "album artist sortname"
289 msgstr "Začetnice izvajalca albuma"
290
291 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
292 msgstr ""
293
294 msgid "date"
295 msgstr "datum"
296
297 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
298 msgstr ""
299
300 #, fuzzy
301 msgid "datetime"
302 msgstr "datum"
303
304 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
305 msgstr ""
306
307 msgid "genre"
308 msgstr "zvrst"
309
310 #, fuzzy
311 msgid "genre this data belongs to"
312 msgstr "Dobi arhiv seznama, ki mu pripada to sporočilo"
313
314 msgid "comment"
315 msgstr "opomba"
316
317 #, fuzzy
318 msgid "free text commenting the data"
319 msgstr "Uporabniško določeno prosto besedilo."
320
321 msgid "extended comment"
322 msgstr "razširjena opomba"
323
324 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
325 msgstr ""
326
327 msgid "track number"
328 msgstr "številka skladbe"
329
330 #, fuzzy
331 msgid "track number inside a collection"
332 msgstr "Število napak izven sledi"
333
334 msgid "track count"
335 msgstr "števec skladbe"
336
337 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
338 msgstr ""
339
340 msgid "disc number"
341 msgstr "številka diska"
342
343 #, fuzzy
344 msgid "disc number inside a collection"
345 msgstr "Število točk, ki naj bodo znotraj preloma"
346
347 msgid "disc count"
348 msgstr "število diskov"
349
350 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
351 msgstr ""
352
353 msgid "location"
354 msgstr "mesto"
355
356 msgid ""
357 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
358 "is hosted)"
359 msgstr ""
360
361 msgid "homepage"
362 msgstr "spletna stran"
363
364 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
365 msgstr ""
366
367 msgid "description"
368 msgstr "opis"
369
370 msgid "short text describing the content of the data"
371 msgstr ""
372
373 msgid "version"
374 msgstr "različica"
375
376 msgid "version of this data"
377 msgstr "različica podatkov"
378
379 #, fuzzy
380 msgid "ISRC"
381 msgstr "ISRC"
382
383 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
384 msgstr ""
385
386 msgid "organization"
387 msgstr "ustanova"
388
389 msgid "copyright"
390 msgstr "avtorske pravice"
391
392 #, fuzzy
393 msgid "copyright notice of the data"
394 msgstr "Vsako obvezno opozorilo avtorskih pravic."
395
396 #, fuzzy
397 msgid "copyright uri"
398 msgstr "Osnovni URI"
399
400 msgid "URI to the copyright notice of the data"
401 msgstr ""
402
403 msgid "contact"
404 msgstr "stik"
405
406 msgid "contact information"
407 msgstr "podatki o stiku"
408
409 msgid "license"
410 msgstr "dovoljenje"
411
412 #, fuzzy
413 msgid "license of data"
414 msgstr "Različne podrobnosti"
415
416 msgid "license uri"
417 msgstr "naslov uri dovoljenja"
418
419 #, fuzzy
420 msgid "URI to the license of the data"
421 msgstr "Kazalnik na oddaljene podatke (%s)"
422
423 msgid "performer"
424 msgstr "izvajalec"
425
426 msgid "person(s) performing"
427 msgstr "osebe, ki so izvajalci posnetka"
428
429 msgid "composer"
430 msgstr "skladatelj"
431
432 msgid "person(s) who composed the recording"
433 msgstr "oseba, ki je skladatelj posnetka"
434
435 msgid "duration"
436 msgstr "trajanje"
437
438 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
439 msgstr ""
440
441 msgid "codec"
442 msgstr "kodek"
443
444 msgid "codec the data is stored in"
445 msgstr "kodek v katerem so shranjeni podatki"
446
447 msgid "video codec"
448 msgstr "video kodek"
449
450 msgid "codec the video data is stored in"
451 msgstr "kodek v katerem so shranjeni video podatki"
452
453 msgid "audio codec"
454 msgstr "zvočni kodek"
455
456 msgid "codec the audio data is stored in"
457 msgstr ""
458
459 msgid "subtitle codec"
460 msgstr "kodek podnapisov"
461
462 msgid "codec the subtitle data is stored in"
463 msgstr ""
464
465 #, fuzzy
466 msgid "container format"
467 msgstr "Izbor vrste zapisa:"
468
469 msgid "container format the data is stored in"
470 msgstr ""
471
472 msgid "bitrate"
473 msgstr "bitna hitrost"
474
475 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
476 msgstr ""
477
478 msgid "nominal bitrate"
479 msgstr "nazivna bitna hitrost"
480
481 msgid "nominal bitrate in bits/s"
482 msgstr "nazivna bitna hitrost v bitih/s"
483
484 msgid "minimum bitrate"
485 msgstr "najmanjša bitna hitrost"
486
487 msgid "minimum bitrate in bits/s"
488 msgstr "najmanjša bitna hitrost v bitih/s"
489
490 msgid "maximum bitrate"
491 msgstr "največja bitna hitrost"
492
493 msgid "maximum bitrate in bits/s"
494 msgstr "največja bitna hitrost v bitih/s"
495
496 msgid "encoder"
497 msgstr "kodirnik"
498
499 msgid "encoder used to encode this stream"
500 msgstr ""
501
502 msgid "encoder version"
503 msgstr "različica kodirnika"
504
505 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
506 msgstr ""
507
508 #, fuzzy
509 msgid "serial"
510 msgstr "<b>Serijska številka:</b>"
511
512 #, fuzzy
513 msgid "serial number of track"
514 msgstr "Število napak izven sledi"
515
516 #, fuzzy
517 msgid "replaygain track gain"
518 msgstr "Prilagoditev ojačitve sledi."
519
520 #, fuzzy
521 msgid "track gain in db"
522 msgstr "Določilo celotne pridobitve v dB (-20 ... 20)."
523
524 #, fuzzy
525 msgid "replaygain track peak"
526 msgstr "Ojačanje vrhov sledi"
527
528 #, fuzzy
529 msgid "peak of the track"
530 msgstr "Vrh sledi"
531
532 #, fuzzy
533 msgid "replaygain album gain"
534 msgstr "Prilagoditev ojačitve za album."
535
536 #, fuzzy
537 msgid "album gain in db"
538 msgstr "Določilo celotne pridobitve v dB (-20 ... 20)."
539
540 #, fuzzy
541 msgid "replaygain album peak"
542 msgstr "Ojačanje vrha albuma."
543
544 #, fuzzy
545 msgid "peak of the album"
546 msgstr "Ojačanje vrha albuma."
547
548 #, fuzzy
549 msgid "replaygain reference level"
550 msgstr "Gradnik vrhnje ravni"
551
552 msgid "reference level of track and album gain values"
553 msgstr ""
554
555 msgid "language code"
556 msgstr "jezikovna koda"
557
558 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
559 msgstr ""
560
561 msgid "image"
562 msgstr "slika"
563
564 #, fuzzy
565 msgid "image related to this stream"
566 msgstr "Napaka med pisanjem v slikovni pretok"
567
568 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
569 msgid "preview image"
570 msgstr "predogled slike"
571
572 msgid "preview image related to this stream"
573 msgstr ""
574
575 msgid "attachment"
576 msgstr "priloga"
577
578 #, fuzzy
579 msgid "file attached to this stream"
580 msgstr "Modul omogoča zapisovanje prekodiranega pretoka v datoteko."
581
582 msgid "beats per minute"
583 msgstr "udarcev na minuto"
584
585 msgid "number of beats per minute in audio"
586 msgstr ""
587
588 msgid "keywords"
589 msgstr "ključne besede"
590
591 msgid "comma separated keywords describing the content"
592 msgstr ""
593
594 #, fuzzy
595 msgid "geo location name"
596 msgstr "Ime mesta vsebine"
597
598 msgid ""
599 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
600 "produced"
601 msgstr ""
602
603 #, fuzzy
604 msgid "geo location latitude"
605 msgstr "Manjkajoče mesto vstavka %s"
606
607 msgid ""
608 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
609 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
610 "southern latitudes)"
611 msgstr ""
612
613 #, fuzzy
614 msgid "geo location longitude"
615 msgstr "Manjkajoče mesto vstavka %s"
616
617 msgid ""
618 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
619 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
620 "negative values for western longitudes)"
621 msgstr ""
622
623 #, fuzzy
624 msgid "geo location elevation"
625 msgstr "Manjkajoče mesto vstavka %s"
626
627 msgid ""
628 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
629 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
630 msgstr ""
631
632 #, fuzzy
633 msgid "geo location country"
634 msgstr "Posebno državno zaupno"
635
636 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
637 msgstr ""
638
639 #, fuzzy
640 msgid "geo location city"
641 msgstr "Amerika/Mexico_City"
642
643 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
644 msgstr ""
645
646 #, fuzzy
647 msgid "geo location sublocation"
648 msgstr "Manjkajoče mesto vstavka %s"
649
650 msgid ""
651 "a location whithin a city where the media has been produced or created (e.g. "
652 "the neighborhood)"
653 msgstr ""
654
655 #, fuzzy
656 msgid "geo location movement speed"
657 msgstr "Manjkajoče mesto vstavka %s"
658
659 msgid ""
660 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
661 msgstr ""
662
663 #, fuzzy
664 msgid "geo location movement direction"
665 msgstr "Manjkajoče mesto vstavka %s"
666
667 msgid ""
668 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
669 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
670 "means the geographic north, and increases clockwise"
671 msgstr ""
672
673 #, fuzzy
674 msgid "geo location capture direction"
675 msgstr "Manjkajoče mesto vstavka %s"
676
677 msgid ""
678 "indicates the direction the device is pointing to when capturing  a media. "
679 "It is represented as degrees in floating point  representation, 0 means the "
680 "geographic north, and increases clockwise"
681 msgstr ""
682
683 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
684 msgid "show name"
685 msgstr "pokaži ime"
686
687 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
688 msgstr ""
689
690 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
691 #, fuzzy
692 msgid "show sortname"
693 msgstr "<u>pokaži podrobnosti</u>"
694
695 msgid ""
696 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
697 msgstr ""
698
699 msgid "episode number"
700 msgstr "epizoda"
701
702 msgid "The episode number in the season the media is part of"
703 msgstr ""
704
705 msgid "season number"
706 msgstr "sezona"
707
708 msgid "The season number of the show the media is part of"
709 msgstr ""
710
711 msgid "lyrics"
712 msgstr "besedilo"
713
714 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
715 msgstr ""
716
717 #, fuzzy
718 msgid "composer sortname"
719 msgstr "Možnosti sestavljalnika"
720
721 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
722 msgstr ""
723
724 #, fuzzy
725 msgid "grouping"
726 msgstr "združevanje"
727
728 msgid ""
729 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
730 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
731 msgstr ""
732
733 #, fuzzy
734 msgid "user rating"
735 msgstr "Najvišja ocena"
736
737 msgid ""
738 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
739 "this media"
740 msgstr ""
741
742 msgid "device manufacturer"
743 msgstr ""
744
745 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
746 msgstr ""
747
748 #, fuzzy
749 msgid "device model"
750 msgstr "video kodek"
751
752 msgid "Model of the device used to create this media"
753 msgstr ""
754
755 msgid "image orientation"
756 msgstr ""
757
758 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
759 msgstr ""
760
761 msgid ", "
762 msgstr ","
763
764 #, fuzzy, c-format
765 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
766 msgstr "Napaka med sprejemanjem \"%s\" od %s"
767
768 #, fuzzy, c-format
769 msgid ""
770 "Additional debug info:\n"
771 "%s\n"
772 msgstr "omogoči podatke razhroščevanja"
773
774 #, c-format
775 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
776 msgstr ""
777
778 #, fuzzy, c-format
779 msgid "no bin \"%s\", skipping"
780 msgstr "Ni najdenih predmetov"
781
782 #, fuzzy, c-format
783 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
784 msgstr "Ni atributa \"%s\" za element <%s>"
785
786 #, c-format
787 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
788 msgstr ""
789
790 #, fuzzy, c-format
791 msgid "could not link %s to %s"
792 msgstr "Ni mogoče shraniti na `%s': %s"
793
794 #, fuzzy, c-format
795 msgid "no element \"%s\""
796 msgstr "Ni atributa \"%s\" za element <%s>"
797
798 #, fuzzy, c-format
799 msgid "could not parse caps \"%s\""
800 msgstr "Ni mogoče razčleniti naslova URL '%s'"
801
802 #, fuzzy
803 msgid "link without source element"
804 msgstr "Predmeta %s ni mogoče povezati z %s"
805
806 #, fuzzy
807 msgid "link without sink element"
808 msgstr "Predmeta %s ni mogoče povezati z %s"
809
810 #, fuzzy, c-format
811 msgid "no source element for URI \"%s\""
812 msgstr "Ni veljavnega zaznamka za URI '%s'"
813
814 #, c-format
815 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
816 msgstr ""
817
818 #, fuzzy, c-format
819 msgid "no sink element for URI \"%s\""
820 msgstr "Ni veljavnega zaznamka za URI '%s'"
821
822 #, c-format
823 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
824 msgstr ""
825
826 #, fuzzy
827 msgid "empty pipeline not allowed"
828 msgstr "Cevovoda ni mogoče ustvariti"
829
830 #, fuzzy
831 msgid "Internal clock error."
832 msgstr "Prišlo je do notranje napake"
833
834 #, fuzzy
835 msgid "Internal data flow error."
836 msgstr "Notranja napaka pretoka podatkov."
837
838 msgid "A lot of buffers are being dropped."
839 msgstr ""
840
841 #, fuzzy
842 msgid "Internal data flow problem."
843 msgstr "Puščica dejavnosti/toka podatkov"
844
845 #, fuzzy
846 msgid "Internal data stream error."
847 msgstr "Notranja napaka pretoka podatkov."
848
849 #, fuzzy
850 msgid "Filter caps"
851 msgstr "Upoštevaj velikost črk."
852
853 msgid ""
854 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
855 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
856 msgstr ""
857
858 msgid "No file name specified for writing."
859 msgstr ""
860
861 #, fuzzy, c-format
862 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
863 msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke seje '%s' za pisanje: %s\n"
864
865 #, fuzzy, c-format
866 msgid "Error closing file \"%s\"."
867 msgstr "Napaka: Napaka med zapiranjem datoteke: %s\n"
868
869 #, fuzzy, c-format
870 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
871 msgstr "Napaka med branjem iz datoteke"
872
873 #, fuzzy, c-format
874 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
875 msgstr "Napaka med pisanjem v slikovno datoteko: %s"
876
877 msgid "No file name specified for reading."
878 msgstr ""
879
880 #, fuzzy, c-format
881 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
882 msgstr "Ni mogoče odpreti CD naprave za branje."
883
884 #, fuzzy, c-format
885 msgid "Could not get info on \"%s\"."
886 msgstr "Ni mogoče pridobiti podrobnosti datoteke"
887
888 #, fuzzy, c-format
889 msgid "\"%s\" is a directory."
890 msgstr "%s je imenik."
891
892 #, fuzzy, c-format
893 msgid "File \"%s\" is a socket."
894 msgstr "Datoteka je binarna"
895
896 msgid "Failed after iterations as requested."
897 msgstr ""
898
899 #, fuzzy
900 msgid "Error while writing to download file."
901 msgstr "Prišlo je do napake med prenosom datoteke"
902
903 #, fuzzy
904 msgid "No Temp directory specified."
905 msgstr "Ni določenega izvornega pogona"
906
907 #, fuzzy, c-format
908 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
909 msgstr "Ni mogoče ustvariti datoteke predpomnilnika"
910
911 #, fuzzy
912 msgid "caps"
913 msgstr "Upoštevaj velikost črk."
914
915 #, fuzzy
916 msgid "detected capabilities in stream"
917 msgstr "Napaka v protokolu pretoka: %s"
918
919 msgid "minimum"
920 msgstr "najmanj"
921
922 msgid "maximum"
923 msgstr "največ"
924
925 #, fuzzy
926 msgid "force caps"
927 msgstr "Upoštevaj velikost črk."
928
929 msgid "force caps without doing a typefind"
930 msgstr ""
931
932 #, fuzzy
933 msgid "Stream contains no data."
934 msgstr "Pretok ne vsebuje podatkov."
935
936 #, fuzzy
937 msgid "Implemented Interfaces:\n"
938 msgstr "Zahtevani vmesniki"
939
940 msgid "readable"
941 msgstr "berljivo"
942
943 msgid "writable"
944 msgstr "zapisljivo"
945
946 msgid "controllable"
947 msgstr ""
948
949 msgid "Blacklisted files:"
950 msgstr "Datoteke na črnem seznamu:"
951
952 msgid "Total count: "
953 msgstr "Skupni števec:"
954
955 #, c-format
956 msgid "%d blacklisted file"
957 msgid_plural "%d blacklisted files"
958 msgstr[0] "%d datotek na črnem seznamu"
959 msgstr[1] "%d datoteka na črnem seznamu"
960 msgstr[2] "%d datoteki na črnem seznamu"
961 msgstr[3] "%d datoteke na črnem seznamu"
962
963 #, c-format
964 msgid "%d plugin"
965 msgid_plural "%d plugins"
966 msgstr[0] "%d vstavkov"
967 msgstr[1] "%d vstavek"
968 msgstr[2] "%d vstavka"
969 msgstr[3] "%d vstavki"
970
971 #, c-format
972 msgid "%d blacklist entry"
973 msgid_plural "%d blacklist entries"
974 msgstr[0] "%d vnosov na črnem seznamu"
975 msgstr[1] "%d vnos na črnem seznamu"
976 msgstr[2] "%d vnosa na črnem seznamu"
977 msgstr[3] "%d vnosi na črnem seznamu"
978
979 #, c-format
980 msgid "%d feature"
981 msgid_plural "%d features"
982 msgstr[0] "%d zmožnosti"
983 msgstr[1] "%d zmožnost"
984 msgstr[2] "%d zmožnosti"
985 msgstr[3] "%d zmožnosti"
986
987 msgid "Print all elements"
988 msgstr "Izpiši vse predmete"
989
990 msgid "Print list of blacklisted files"
991 msgstr "Izpiši datoteke na črnem seznamu"
992
993 msgid ""
994 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
995 "plugins provide.\n"
996 "                                       Useful in connection with external "
997 "automatic plugin installation mechanisms"
998 msgstr ""
999
1000 #, fuzzy
1001 msgid "List the plugin contents"
1002 msgstr "Izberite vstavek s seznama"
1003
1004 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1005 msgstr ""
1006
1007 #, c-format
1008 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1009 msgstr "Ni mogoče naložiti datoteke vstavka: %s\n"
1010
1011 #, c-format
1012 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1013 msgstr "Ni takega predmeta ali datoteke '%s'\n"
1014
1015 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1016 msgstr ""
1017
1018 #, c-format
1019 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
1020 msgstr "NAPAKA: razčlenjevanje datoteke XML '%s' je spodletelo.\n"
1021
1022 #, c-format
1023 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
1024 msgstr ""
1025
1026 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
1027 msgstr ""
1028
1029 #, c-format
1030 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1031 msgstr ""
1032
1033 #, c-format
1034 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1035 msgstr ""
1036
1037 #, fuzzy, c-format
1038 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1039 msgstr "%i sporočil upravljalnika paketov"
1040
1041 #, fuzzy, c-format
1042 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1043 msgstr "%i sporočil upravljalnika paketov"
1044
1045 #, fuzzy, c-format
1046 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1047 msgstr "%i sporočil upravljalnika paketov"
1048
1049 #, fuzzy, c-format
1050 msgid "Got message #%u (%s): "
1051 msgstr "Pričakovano eno nadzorno sporočilo, prejetih %d"
1052
1053 #, fuzzy, c-format
1054 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1055 msgstr "%s: Dobil sem REQUEST iz prepovedanega gostitelja %s"
1056
1057 #, fuzzy, c-format
1058 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
1059 msgstr "po oznaki Exif DatumČas "
1060
1061 #, fuzzy, c-format
1062 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
1063 msgstr "po oznaki Exif DatumČas "
1064
1065 #, fuzzy, c-format
1066 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
1067 msgstr "po oznaki Exif DatumČas "
1068
1069 #, fuzzy
1070 msgid "FOUND TAG\n"
1071 msgstr "Oznaka objave:"
1072
1073 #, fuzzy, c-format
1074 msgid ""
1075 "INFO:\n"
1076 "%s\n"
1077 msgstr "INFO"
1078
1079 #, fuzzy, c-format
1080 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1081 msgstr "Uredi element seznama stikov"
1082
1083 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1084 msgstr ""
1085
1086 msgid "buffering..."
1087 msgstr "polnjenje medpomnilnika ..."
1088
1089 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1090 msgstr ""
1091
1092 #, fuzzy
1093 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1094 msgstr "Cevovod ni hotel biti zaustavljen."
1095
1096 #, fuzzy
1097 msgid "Redistribute latency...\n"
1098 msgstr "Najnižja prikritost"
1099
1100 #, c-format
1101 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1102 msgstr ""
1103
1104 #, fuzzy
1105 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1106 msgstr "<b>Zagon in izklop</b>"
1107
1108 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1109 msgstr ""
1110
1111 msgid "Output status information and property notifications"
1112 msgstr ""
1113
1114 msgid "Do not print any progress information"
1115 msgstr ""
1116
1117 msgid "Output messages"
1118 msgstr "Izhodna sporočila."
1119
1120 msgid "Do not output status information of TYPE"
1121 msgstr ""
1122
1123 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1124 msgstr "VRSTA1,VRSTA2, ..."
1125
1126 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1127 msgstr ""
1128
1129 msgid "FILE"
1130 msgstr "DATOTEKA"
1131
1132 msgid "Do not install a fault handler"
1133 msgstr ""
1134
1135 msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
1136 msgstr ""
1137
1138 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1139 msgstr ""
1140
1141 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1142 msgstr ""
1143
1144 #, fuzzy, c-format
1145 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1146 msgstr "Dogodka ni bilo mogoče izbrisati zaradi napake"
1147
1148 #, fuzzy
1149 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1150 msgstr "Dogodka ni bilo mogoče izbrisati zaradi napake"
1151
1152 #, fuzzy, c-format
1153 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1154 msgstr "Opozorilo za veljavnost gesla ..."
1155
1156 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1157 msgstr ""
1158
1159 #, fuzzy
1160 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1161 msgstr "Cevovod ni hotel biti zaustavljen."
1162
1163 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1164 msgstr ""
1165
1166 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1167 msgstr ""
1168
1169 #, fuzzy
1170 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1171 msgstr "Datoteka je binarna"
1172
1173 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1174 msgstr ""
1175
1176 #, fuzzy
1177 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1178 msgstr "Datoteka je binarna"
1179
1180 #, fuzzy
1181 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1182 msgstr "Zakasnitev med nastavljanjem cevovoda na NULL"
1183
1184 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1185 msgstr ""
1186
1187 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1188 msgstr ""
1189
1190 #, fuzzy
1191 msgid "Waiting for EOS...\n"
1192 msgstr "Čakanje na overitev"
1193
1194 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1195 msgstr ""
1196
1197 #, fuzzy
1198 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1199 msgstr "med čakanjem na podatke na vtiču je prišlo do napake"
1200
1201 msgid "Execution ended after %"
1202 msgstr "Izvajanje je bilo prekinjeno po %"
1203
1204 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1205 msgstr "Nastavljanje cevovoda na READY ...\n"
1206
1207 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1208 msgstr "Nastavljanje cevovoda na NULL ...\n"
1209
1210 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1211 msgstr "Sproščanje cevovoda ...\n"