1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
8 "Project-Id-Version: openconnect\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: openconnect-devel@lists.infradead.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-09-24 11:33+0100\n"
11 "Last-Translator: David Woodhouse <dwmw2@infradead.org>\n"
12 "Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n"
21 msgid "Form choice has no name\n"
22 msgstr "Izbor obrazca je brez imena.\n"
26 msgid "name %s not input\n"
27 msgstr "ime %s ni vnosno ime\n"
30 msgid "No input type in form\n"
31 msgstr "Ni vnosnega vrste v obrazcu.\n"
34 msgid "No input name in form\n"
35 msgstr "Ni vnosnega imena v obrazcu.\n"
39 msgid "Unknown input type %s in form\n"
40 msgstr "Neznana vnosna vrsta %s v obrazcu\n"
44 msgid "Fixed options give %s\n"
45 msgstr "Popravljene možnosti podajo %s\n"
48 msgid "Failed to parse server response\n"
49 msgstr "Razčlenjevanje odgovora strežnika je spodletelo.\n"
53 msgid "Response was:%s\n"
54 msgstr "Odziv je: %s\n"
57 msgid "XML response has no \"auth\" root node\n"
58 msgstr "Odziv XML je brez ustreznega korenskega vozlišča \"auth\"\n"
61 msgid "Asked for password but '--no-passwd' set\n"
62 msgstr "Zahtevano je geslo, vendar je uporabljena zastavica '--no-passwd'\n"
66 msgid "Cannot handle form method='%s', action='%s'\n"
67 msgstr "Ni mogoče obravnavati obrazca method='%s', action='%s'\n"
70 msgid "No form handler; cannot authenticate."
71 msgstr "Ni ročnika obrazca; vnosov ni mogoče overiti"
75 msgid "TCP_INFO rcv mss %d, snd mss %d, adv mss %d, pmtu %d\n"
80 msgid "TCP_MAXSEG %d\n"
81 msgstr "TCP_MAXSEG %d\n"
85 msgid "Failed to initialise DTLS secret\n"
86 msgstr "Začenjanje skrivnosti DTLS je spodletelo.\n"
88 #: cstp.c:229 http.c:119
89 msgid "Error fetching HTTPS response\n"
92 #: cstp.c:236 http.c:359 http.c:638
94 msgid "Failed to open HTTPS connection to %s\n"
99 msgid "VPN service unavailable; reason: %s\n"
104 msgid "Got inappropriate HTTP CONNECT response: %s\n"
109 msgid "Got CONNECT response: %s\n"
112 #: cstp.c:296 cstp.c:304
113 msgid "No memory for options\n"
118 msgid "X-DTLS-Session-ID not 64 characters; is: \"%s\"\n"
123 msgid "Unknown CSTP-Content-Encoding %s\n"
127 msgid "No MTU received. Aborting\n"
131 msgid "No IP address received. Aborting\n"
132 msgstr "Ni prejetega nobenega naslova IP. Opravilo je preklicano.\n"
136 msgid "Reconnect gave different Legacy IP address (%s != %s)\n"
138 "S ponovno povezavo je pridobljen drugačen opuščen naslov IP (%s != %s)\n"
142 msgid "Reconnect gave different Legacy IP netmask (%s != %s)\n"
144 "S ponovno povezavo je pridobljena drugačna opuščena maska omrežja IP (%s != "
149 msgid "Reconnect gave different IPv6 address (%s != %s)\n"
150 msgstr "S ponovno povezavo je pridobljen drugačen naslov IPv6 (%s != %s)\n"
154 msgid "Reconnect gave different IPv6 netmask (%s != %s)\n"
156 "S ponovno povezavo je pridobljena drugačna maska omrežja IPv6 (%s != %s)\n"
160 msgid "CSTP connected. DPD %d, Keepalive %d\n"
164 msgid "Compression setup failed\n"
168 msgid "Allocation of deflate buffer failed\n"
173 msgid "sleep %ds, remaining timeout %ds\n"
177 msgid "inflate failed\n"
182 msgid "Received compressed data packet of %ld bytes\n"
183 msgstr "Prejet je stisnjen paket podatkov velikosti %ld bajtov\n"
187 msgid "SSL read error %d (server probably closed connection); reconnecting.\n"
192 msgid "SSL_write failed: %d\n"
197 msgid "SSL read error: %s; reconnecting.\n"
202 msgid "SSL send failed: %s\n"
207 msgid "Unexpected packet length. SSL_read returned %d but packet is\n"
211 msgid "Got CSTP DPD request\n"
215 msgid "Got CSTP DPD response\n"
216 msgstr "Pridobljen je odziv CSTP DPD\n"
219 msgid "Got CSTP Keepalive\n"
224 msgid "Received uncompressed data packet of %d bytes\n"
229 msgid "Received server disconnect: %02x '%s'\n"
233 msgid "Compressed packet received in !deflate mode\n"
237 msgid "received server terminate packet\n"
242 msgid "Unknown packet %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x\n"
247 msgid "SSL wrote too few bytes! Asked for %d, sent %d\n"
250 #. Not that this will ever happen; we don't even process
251 #. the setting when we're asked for it.
253 msgid "CSTP rekey due\n"
257 msgid "CSTP Dead Peer Detection detected dead peer!\n"
260 #: cstp.c:865 dtls.c:756
261 msgid "Reconnect failed\n"
265 msgid "Send CSTP DPD\n"
266 msgstr "Pošlji zahtevo CSTP DPD\n"
269 msgid "Send CSTP Keepalive\n"
270 msgstr "Pošlji zahtevo CSTP Keepalive\n"
274 msgid "deflate failed %d\n"
279 msgid "Sending compressed data packet of %d bytes\n"
284 msgid "Sending uncompressed data packet of %d bytes\n"
289 msgid "Send BYE packet: %s\n"
293 msgid "Initialise DTLSv1 CTX failed\n"
297 msgid "Set DTLS cipher list failed\n"
301 msgid "Initialise DTLSv1 session failed\n"
305 msgid "Not precisely one DTLS cipher\n"
311 "SSL_set_session() failed with old protocol version 0x%x\n"
312 "Are you using a version of OpenSSL older than 0.9.8m?\n"
313 "See http://rt.openssl.org/Ticket/Display.html?id=1751\n"
314 "Use the --no-dtls command line option to avoid this message\n"
318 msgid "Established DTLS connection (using OpenSSL)\n"
322 msgid "Your OpenSSL is older than the one you built against, so DTLS may fail!"
325 #: dtls.c:303 dtls.c:458
326 msgid "DTLS handshake timed out\n"
331 msgid "DTLS handshake failed: %d\n"
336 msgid "Unknown DTLS parameters for requested CipherSuite '%s'\n"
341 msgid "Failed to set DTLS priority: %s\n"
346 msgid "Failed to set DTLS session parameters: %s\n"
351 msgid "Failed to set DTLS MTU: %s\n"
355 msgid "Established DTLS connection (using GnuTLS)\n"
360 msgid "DTLS handshake failed: %s\n"
364 msgid "No DTLS address\n"
367 #. We probably didn't offer it any ciphers it liked
369 msgid "Server offered no DTLS cipher option\n"
372 #. XXX: Theoretically, SOCKS5 proxies can do UDP too
374 msgid "No DTLS when connected via proxy\n"
378 msgid "Open UDP socket for DTLS:"
381 #: dtls.c:544 dtls.c:658
383 msgid "Unknown protocol family %d. Cannot do DTLS\n"
387 msgid "Bind UDP socket for DTLS"
391 msgid "UDP (DTLS) connect:\n"
396 msgid "DTLS option %s : %s\n"
401 msgid "DTLS connected. DPD %d, Keepalive %d\n"
406 msgid "Received DTLS packet 0x%02x of %d bytes\n"
410 msgid "Got DTLS DPD request\n"
414 msgid "Failed to send DPD response. Expect disconnect\n"
418 msgid "Got DTLS DPD response\n"
422 msgid "Got DTLS Keepalive\n"
427 msgid "Unknown DTLS packet type %02x, len %d\n"
431 msgid "DTLS rekey due\n"
435 msgid "DTLS rekey failed\n"
439 msgid "DTLS Dead Peer Detection detected dead peer!\n"
443 msgid "Send DTLS DPD\n"
447 msgid "Failed to send DPD request. Expect disconnect\n"
451 msgid "Send DTLS Keepalive\n"
455 msgid "Failed to send keepalive request. Expect disconnect\n"
460 msgid "DTLS got write error %d. Falling back to SSL\n"
465 msgid "DTLS got write error: %s. Falling back to SSL\n"
470 msgid "Sent DTLS packet of %d bytes; DTLS send returned %d\n"
474 msgid "Built against SSL library with no Cisco DTLS support\n"
479 msgid "Failed to write to SSL socket: %s"
482 #: gnutls.c:105 openssl.c:122
483 msgid "SSL write cancelled\n"
484 msgstr "Zapisovanje SSL je bilo preklicano\n"
488 msgid "Failed to read from SSL socket: %s"
491 #: gnutls.c:142 gnutls.c:200 openssl.c:159 openssl.c:217
492 msgid "SSL read cancelled\n"
493 msgstr "Branje SSL je bilo preklicano\n"
497 msgid "Failed to read from SSL socket: %s\n"
501 msgid "Could not extract expiration time of certificate\n"
504 #: gnutls.c:223 openssl.c:1240
505 msgid "Client certificate has expired at"
508 #: gnutls.c:225 openssl.c:1245
509 msgid "Client certificate expires soon at"
512 #: gnutls.c:264 openssl.c:621
514 msgid "Failed to load item '%s' from keystore: %s\n"
519 msgid "Failed to open key/certificate file %s: %s\n"
524 msgid "Failed to stat key/certificate file %s: %s\n"
528 msgid "Failed to allocate certificate buffer\n"
533 msgid "Failed to read certificate into memory: %s\n"
538 msgid "Failed to setup PKCS#12 data structure: %s\n"
543 msgid "Failed to import PKCS#12 file: %s\n"
547 msgid "Failed to decrypt PKCS#12 certificate file\n"
550 #: gnutls.c:356 openssl.c:429
551 msgid "Enter PKCS#12 pass phrase:"
552 msgstr "Vnos šifrirnega gesla PKCS#12:"
556 msgid "Failed to process PKCS#12 file: %s\n"
561 msgid "Failed to load PKCS#12 certificate: %s\n"
566 msgid "Importing X509 certificate failed: %s\n"
571 msgid "Setting PKCS#11 certificate failed: %s\n"
576 msgid "Could not initialise MD5 hash: %s\n"
581 msgid "MD5 hash error: %s\n"
582 msgstr "Napaka razpršila MD5: %s\n"
585 msgid "Missing DEK-Info: header from OpenSSL encrypted key\n"
589 msgid "Cannot determine PEM encryption type\n"
594 msgid "Unsupported PEM encryption type: %s\n"
597 #: gnutls.c:709 gnutls.c:722
598 msgid "Invalid salt in encrypted PEM file\n"
603 msgid "Error base64-decoding encrypted PEM file: %s\n"
607 msgid "Encrypted PEM file too short\n"
612 msgid "Failed to initialise cipher for decrypting PEM file: %s\n"
617 msgid "Failed to decrypt PEM key: %s\n"
621 msgid "Decrypting PEM key failed\n"
624 #: gnutls.c:849 gnutls.c:1281 openssl.c:394
625 msgid "Enter PEM pass phrase:"
626 msgstr "Vnos šifrirnega gesla PEM:"
628 #: gnutls.c:903 openssl.c:667
629 msgid "This binary built without PKCS#11 support\n"
634 msgid "Using PKCS#11 certificate %s\n"
639 msgid "Error loading certificate from PKCS#11: %s\n"
642 #: gnutls.c:977 openssl.c:672
644 msgid "Using certificate file %s\n"
645 msgstr "Uporabljena bo datoteka potrdila %s\n"
648 msgid "PKCS#11 file contained no certificate\n"
652 msgid "No certificate found in file"
657 msgid "Loading certificate failed: %s\n"
662 msgid "Using PKCS#11 key %s\n"
667 msgid "Error initialising PKCS#11 key structure: %s\n"
672 msgid "Error importing PKCS#11 URL %s: %s\n"
677 msgid "Error initialising private key structure: %s\n"
682 msgid "Error importing PKCS#11 key into private key structure: %s\n"
687 msgid "Using private key file %s\n"
690 #: gnutls.c:1202 openssl.c:570
691 msgid "This version of OpenConnect was built without TPM support\n"
695 msgid "Failed to interpret PEM file\n"
700 msgid "Failed to load PKCS#1 private key: %s\n"
703 #: gnutls.c:1255 gnutls.c:1269
705 msgid "Failed to load private key as PKCS#8: %s\n"
709 msgid "Failed to decrypt PKCS#8 certificate file\n"
714 msgid "Failed to determine type of private key %s\n"
719 msgid "Failed to get key ID: %s\n"
724 msgid "Error signing test data with private key: %s\n"
729 msgid "Error validating signature against certificate: %s\n"
733 msgid "No SSL certificate found to match private key\n"
736 #: gnutls.c:1398 openssl.c:461 openssl.c:598
738 msgid "Using client certificate '%s'\n"
739 msgstr "Uporabljeno bo potrdilo odjemalca '%s'\n"
743 msgid "Setting certificate recovation list failed: %s\n"
748 "WARNING: GnuTLS returned incorrect issuer certs; authentication may fail!\n"
752 msgid "Failed to allocate memory for supporting certificates\n"
757 msgid "Adding supporting CA '%s'\n"
762 msgid "Setting certificate failed: %s\n"
763 msgstr "Nastavljanje potrdila je spodletelo: %s\n"
766 msgid "Server presented no certificate\n"
767 msgstr "Strežnik ni javil podatkov o potrdilu\n"
770 msgid "Could not calculate SHA1 of server's certificate\n"
773 #: gnutls.c:1673 openssl.c:854
775 msgid "Server SSL certificate didn't match: %s\n"
779 msgid "Error checking server cert status\n"
783 msgid "certificate revoked"
784 msgstr "potrdilo je preklicano"
787 msgid "signer not found"
788 msgstr "podpisnika ni mogoče najti"
791 msgid "signer not a CA certificate"
792 msgstr "podpisnik ni overitelj potrdila CA"
795 msgid "insecure algorithm"
796 msgstr "algoritem ni varen"
799 msgid "certificate not yet activated"
800 msgstr "potrdilo še ni omogočeno"
803 msgid "certificate expired"
804 msgstr "potrdilo je preteklo"
806 #. If this is set and no other reason, it apparently means
807 #. that signature verification failed. Not entirely sure
808 #. why we don't just set a bit for that too.
810 msgid "signature verification failed"
811 msgstr "preverjanje podpisa je spodletelo"
814 msgid "Error initialising X509 cert structure\n"
818 msgid "Error importing server's cert\n"
819 msgstr "Napaka med uvažanjem potrdila strežnika\n"
821 #: gnutls.c:1717 openssl.c:1152
822 msgid "certificate does not match hostname"
826 msgid "Failed to allocate memory for cafile certs\n"
831 msgid "Failed to read certs from cafile: %s\n"
836 msgid "Failed to open CA file '%s': %s\n"
839 #: gnutls.c:1822 openssl.c:1300
840 msgid "Loading certificate failed. Aborting.\n"
845 msgid "Failed to set TLS priority string: %s\n"
849 #: gnutls.c:1853 openssl.c:1375
851 msgid "SSL negotiation with %s\n"
854 #: gnutls.c:1877 openssl.c:1406
855 msgid "SSL connection cancelled\n"
860 msgid "SSL connection failure: %s\n"
865 msgid "GnuTLS non-fatal return during handshake: %s\n"
868 #: gnutls.c:1900 openssl.c:1426
870 msgid "Connected to HTTPS on %s\n"
875 msgid "PIN required for %s"
880 msgstr "Napačna koda PIN"
883 msgid "This is the final try before locking!"
887 msgid "Only a few tries left before locking!"
896 msgid "Failed to SHA1 input data for signing: %s\n"
901 msgid "TPM sign function called for %d bytes.\n"
906 msgid "Failed to create TPM hash object: %s\n"
911 msgid "Failed to set value in TPM hash object: %s\n"
916 msgid "TPM hash signature failed: %s\n"
921 msgid "Error decoding TSS key blob: %s\n"
924 #: gnutls_tpm.c:164 gnutls_tpm.c:175 gnutls_tpm.c:188
925 msgid "Error in TSS key blob\n"
930 msgid "Failed to create TPM context: %s\n"
935 msgid "Failed to connect TPM context: %s\n"
940 msgid "Failed to load TPM SRK key: %s\n"
941 msgstr "Nalaganje ključa TPM SRK je spodletelo: %s\n"
945 msgid "Failed to load TPM SRK policy object: %s\n"
946 msgstr "Nalaganje predmeta pravil TPM SRK je spodletelo: %s\n"
950 msgid "Failed to set TPM PIN: %s\n"
955 msgid "Failed to load TPM key blob: %s\n"
956 msgstr "Nalaganje ključa BLOB TPM je spodletelo: %s\n"
959 msgid "Enter TPM SRK PIN:"
964 msgid "Failed to create key policy object: %s\n"
969 msgid "Failed to assign policy to key: %s\n"
973 msgid "Enter TPM key PIN:"
974 msgstr "Vnos ključa PIN TPM:"
978 msgid "Failed to set key PIN: %s\n"
979 msgstr "Nastavljanje ključa PIN je spodletelo: %s\n"
982 msgid "No memory for allocating cookies\n"
983 msgstr "Ni pomnilnika za dodeljevanje piškotkov\n"
987 msgid "Failed to parse HTTP response '%s'\n"
992 msgid "Got HTTP response: %s\n"
996 msgid "Error processing HTTP response\n"
1001 msgid "Ignoring unknown HTTP response line '%s'\n"
1006 msgid "Invalid cookie offered: %s\n"
1014 msgid "SSL certificate authentication failed\n"
1019 msgid "Response body has negative size (%d)\n"
1024 msgid "Unknown Transfer-Encoding: %s\n"
1025 msgstr "Neznano kodiranje prenosa: %s\n"
1027 #. Now the body, if there is one
1030 msgid "HTTP body %s (%d)\n"
1031 msgstr "Telo HTTP %s (%d)\n"
1033 #: http.c:255 http.c:283
1034 msgid "Error reading HTTP response body\n"
1038 msgid "Error fetching chunk header\n"
1042 msgid "Error fetching HTTP response body\n"
1047 msgid "Error in chunked decoding. Expected '', got: '%s'"
1051 msgid "Cannot receive HTTP 1.0 body without closing connection\n"
1055 msgid "Failed to send GET request for new config\n"
1059 msgid "Downloaded config file did not match intended SHA1\n"
1064 "Error: Server asked us to download and run a 'Cisco Secure Desktop' trojan.\n"
1065 "This facility is disabled by default for security reasons, so you may wish "
1070 msgid "Trying to run Linux CSD trojan script."
1075 msgid "Failed to open temporary CSD script file: %s\n"
1076 msgstr "Odpiranje začasne datoteke skripta CSD je spodletelo: %s\n"
1080 msgid "Failed to write temporary CSD script file: %s\n"
1081 msgstr "Zapisovanje začasne datoteke skripta CSD je spodletelo: %s\n"
1083 #: http.c:459 main.c:811
1085 msgid "Failed to set uid %ld\n"
1086 msgstr "Nastavljanje UID %ld je spodletelo.\n"
1090 msgid "Invalid user uid=%ld\n"
1091 msgstr "Neveljavne UID uporabnika uid=%ld\n"
1095 msgid "Failed to change to CSD home directory '%s': %s\n"
1101 "Warning: you are running insecure CSD code with root privileges\n"
1102 "\t Use command line option \"--csd-user\"\n"
1107 msgid "Failed to exec CSD script %s\n"
1108 msgstr "Izvajanje skripta CSD %s je spodletelo.\n"
1112 msgid "Failed to parse redirected URL '%s': %s\n"
1113 msgstr "Razčlenjevanje preusmeritvenega naslova URL '%s' je spodletelo: %s\n"
1117 msgid "Cannot follow redirection to non-https URL '%s'\n"
1122 msgid "Allocating new path for relative redirect failed: %s\n"
1127 msgid "Unexpected %d result from server\n"
1128 msgstr "Nepričakovan odgovor strežnika %d.\n"
1132 msgid "Refreshing %s after 1 second...\n"
1133 msgstr "Osveževanje %s po steklo po 1 sekundi ...\n"
1136 msgid "Unknown response from server\n"
1137 msgstr "Neznan odgovor s strežnika.\n"
1140 msgid "request granted"
1141 msgstr "zahteva je odobrena"
1144 msgid "general failure"
1145 msgstr "splošna napaka"
1148 msgid "connection not allowed by ruleset"
1149 msgstr "nabor pravil ne dovoljuje povezave"
1152 msgid "network unreachable"
1153 msgstr "omrežje ni dosegljivo"
1156 msgid "host unreachable"
1157 msgstr "gostitelj ni dosegljiv"
1160 msgid "connection refused by destination host"
1161 msgstr "povezava je zavrnjena na ciljnem gostitelju"
1165 msgstr "Potrdilo TTL je preteklo"
1168 msgid "command not supported / protocol error"
1169 msgstr "ukaz ni podprt; napaka protokola"
1172 msgid "address type not supported"
1173 msgstr "vrsta naslova ni ni podprta."
1177 msgid "Error writing auth request to SOCKS proxy: %s\n"
1178 msgstr "Napaka pisanja odziva auth s posredniškega strežnika SOCKS: %s\n"
1182 msgid "Error reading auth response from SOCKS proxy: %s\n"
1183 msgstr "Napaka branja odziva auth s posredniškega strežnika SOCKS: %s\n"
1187 msgid "Unexpected auth response from SOCKS proxy: %02x %02x\n"
1192 msgid "SOCKS proxy error %02x: %s\n"
1193 msgstr "Napaka posredniškega strežnika SOCKS %02x: %s\n"
1197 msgid "SOCKS proxy error %02x\n"
1198 msgstr "Napaka posredniškega strežnika SOCKS %02x\n"
1202 msgid "Requesting SOCKS proxy connection to %s:%d\n"
1203 msgstr "Poslana je zahteva povezave s posredniškim strežnikom SOCKS %s:%d\n"
1207 msgid "Error writing connect request to SOCKS proxy: %s\n"
1209 "Napaka zapisovanja zahtev povezave s posredniškim strežnikom SOCKS: %s\n"
1211 #: http.c:1054 http.c:1087
1213 msgid "Error reading connect response from SOCKS proxy: %s\n"
1214 msgstr "Napaka branja odzivov povezave s posredniškega strežnika SOCKS: %s\n"
1218 msgid "Unexpected connect response from SOCKS proxy: %02x %02x...\n"
1220 "Nepričakovan odziv povezave posredniškega strežnika SOCKS: %02x %02x...\n"
1224 msgid "Unexpected address type %02x in SOCKS connect response\n"
1229 msgid "Requesting HTTP proxy connection to %s:%d\n"
1230 msgstr "Poslana je zahteva povezave s posredniškim strežnikom HTTP %s:%d\n"
1234 msgid "Sending proxy request failed: %s\n"
1235 msgstr "Pošiljanje zahteve posredniškega strežnika je spodletelo: %s\n"
1238 msgid "Error fetching proxy response\n"
1239 msgstr "Napaka med pridobivanjem odziva strežnika.\n"
1243 msgid "Failed to parse proxy response '%s'\n"
1244 msgstr "Razčlenjevanje odgovora posredniškega strežnika '%s' je spodletelo.\n"
1248 msgid "Proxy CONNECT request failed: %s\n"
1249 msgstr "Zahteva CONNECT s posredniškega strežnika je spodletela: %s\n"
1252 msgid "Failed to read proxy response\n"
1253 msgstr "Branje odgovora posredniškega strežnika je spodletelo.\n"
1257 msgid "Unexpected continuation line after CONNECT response: '%s'\n"
1262 msgid "Unknown proxy type '%s'\n"
1263 msgstr "Neznana vrsta posredniškega strežnika '%s'.\n"
1266 msgid "Only http or socks(5) proxies supported\n"
1267 msgstr "Podprti so le posredniški strežniki HTTP in SOCKS(5)\n"
1271 msgid "Failed to parse server URL '%s'\n"
1272 msgstr "Napaka med razčlenjevanjem naslova URL strežnika '%s'\n"
1275 msgid "Only https:// permitted for server URL\n"
1276 msgstr "Za strežniški naslov URL je dovoljen le protokol https://\n"
1281 "For assistance with OpenConnect, please see the web page at\n"
1282 " http://www.infradead.org/openconnect/mail.html\n"
1287 msgid "Using OpenSSL. Features present:"
1288 msgstr "Uporaba OpenSSL. Možnosti vključujejo:"
1292 msgid "Using GnuTLS. Features present:"
1293 msgstr "Uporaba GnuTLS. Možnosti vključujejo:"
1296 msgid "OpenSSL ENGINE not present"
1297 msgstr "Programnik OpenSSL ni na voljo"
1300 msgid "using OpenSSL"
1301 msgstr "uporaba OpenSSL"
1307 "WARNING: No DTLS support in this binary. Performance will be impaired.\n"
1310 "OPOZORILO: V tej izvajalni datoteki DTLS ni podprt. Delovanje bo zato "
1315 msgid "Usage: openconnect [options] <server>\n"
1316 msgstr "Uporaba: openconnect [možnosti] <strežnik>\n"
1321 "Open client for Cisco AnyConnect VPN, version %s\n"
1324 "Odprti odjemalec za Cisco AnyConnect VPN, različica %s\n"
1328 msgid "Read options from config file"
1329 msgstr "Preberi možnosti iz nastavitvene datoteke"
1332 msgid "Continue in background after startup"
1333 msgstr "Po zagonu nadaljuj v ozadju"
1336 msgid "Write the daemon's PID to this file"
1337 msgstr "Zapiši PID ozadnjega programa v navedeno datoteko"
1340 msgid "Use SSL client certificate CERT"
1341 msgstr "Uporabi potrdilo SSL CERT"
1344 msgid "Warn when certificate lifetime < DAYS"
1345 msgstr "Opozori, ko je življenjska doba potrdila manj kot določeno število dni"
1348 msgid "Use SSL private key file KEY"
1349 msgstr "Uporabi zasebno datoteko KEY ključa SSL"
1352 msgid "Use WebVPN cookie COOKIE"
1353 msgstr "Uporabi piškotek PIŠKOTEK WebVPN."
1356 msgid "Read cookie from standard input"
1357 msgstr "Preberi piškotek z navadnega vhoda"
1360 msgid "Enable compression (default)"
1361 msgstr "Omogoči stiskanje podatkov (privzeto)"
1364 msgid "Disable compression"
1365 msgstr "Omnemogoči stiskanje"
1368 msgid "Set minimum Dead Peer Detection interval"
1369 msgstr "Določite najmanjši interval zaznave nedejavnih soležnikov"
1372 msgid "Set login usergroup"
1373 msgstr "Nastavi prijavno uporabniško skupino"
1376 msgid "Display help text"
1377 msgstr "Pokaži besedilo pomoči"
1380 msgid "Use IFNAME for tunnel interface"
1384 msgid "Use syslog for progress messages"
1385 msgstr "Uporabi sistem syslog za obdelavo sporočil"
1388 msgid "Drop privileges after connecting"
1389 msgstr "Opusti dovoljenja po povezavi"
1392 msgid "Drop privileges during CSD execution"
1393 msgstr "Opusti dovoljenja med izvajanjem CSD"
1396 msgid "Run SCRIPT instead of CSD binary"
1397 msgstr "Izvedi SCRIPT namesto programa CSD"
1400 msgid "Request MTU from server"
1401 msgstr "Zahtevaj podatek MTU s srežnika"
1404 msgid "Indicate path MTU to/from server"
1405 msgstr "Nakaži pot MTU z/na strežnik"
1408 msgid "Set key passphrase or TPM SRK PIN"
1412 msgid "Key passphrase is fsid of file system"
1416 msgid "Set proxy server"
1417 msgstr "Nastavi posredniški strežnik"
1420 msgid "Disable proxy"
1421 msgstr "Onemogoči posredniški strežnik"
1424 msgid "Use libproxy to automatically configure proxy"
1425 msgstr "Uporabi libproxy za samodejno nastavljanje posredniškega strežnika"
1428 msgid "(NOTE: libproxy disabled in this build)"
1429 msgstr "(Opomba: knjižnica libproxy je v tej izgradnji onemogočena)"
1433 msgstr "Manj podroben odvod"
1436 msgid "Set packet queue limit to LEN pkts"
1440 msgid "Shell command line for using a vpnc-compatible config script"
1448 msgid "Pass traffic to 'script' program, not tun"
1452 msgid "Set login username"
1453 msgstr "Nastavi prijavno uporabniško ime"
1456 msgid "Report version number"
1457 msgstr "Pošli poročilo o različici"
1461 msgstr "Več podrobnosti odvoda"
1464 msgid "XML config file"
1465 msgstr "Nastavitvena datoteka XML"
1468 msgid "Choose authentication login selection"
1469 msgstr "Izbor načina overitvene prijave"
1472 msgid "Authenticate only and print login info"
1476 msgid "Fetch webvpn cookie only; don't connect"
1477 msgstr "Pridobi piškotek WEBVPN brez povezave"
1480 msgid "Print webvpn cookie before connecting"
1481 msgstr "Pred povezavo izpiši vsebino piškotka WEBVPN"
1484 msgid "Cert file for server verification"
1485 msgstr "Datoteka potrdila za preverjanje istovetnosti strežnika"
1488 msgid "Do not ask for IPv6 connectivity"
1489 msgstr "Ne zahtevaj povezave IPv6"
1492 msgid "OpenSSL ciphers to support for DTLS"
1496 msgid "Disable DTLS"
1497 msgstr "Onemogoči DTLS"
1500 msgid "Disable HTTP connection re-use"
1501 msgstr "Onemogoči ponovno uporabo povezave HTTP"
1504 msgid "Disable password/SecurID authentication"
1505 msgstr "Onemogoči overitev gesla/SecurID"
1508 msgid "Do not require server SSL cert to be valid"
1509 msgstr "Ne zahtevaj veljavnosti potrdila strežnika SSL"
1512 msgid "Do not expect user input; exit if it is required"
1513 msgstr "Ne pričakuj odziva uporabnika; prekini, če je obvezen"
1516 msgid "Read password from standard input"
1517 msgstr "Preberi geslo z navadnega vhoda"
1520 msgid "Connection retry timeout in seconds"
1521 msgstr "Časovni zamik ponovnega vzpostavljanja povezave v sekundah"
1524 msgid "Server's certificate SHA1 fingerprint"
1525 msgstr "Prstni odtis potrdila SHA1 strežnika"
1528 msgid "HTTP header User-Agent: field"
1532 msgid "Set local port for DTLS datagrams"
1533 msgstr "Določite krajevna vrata za datagrame DTLS"
1537 msgid "Allocation failure for string from stdin\n"
1541 msgid "fgets (stdin)"
1542 msgstr "fgets (stdin)"
1546 msgid "Failed to get line from config file: %s\n"
1547 msgstr "Pridobivanje vrstice iz nastavitvene datoteke je spodletelo: %s\n"
1551 msgid "Unrecognised option at line %d: '%s'\n"
1552 msgstr "Neprepoznana možnost v vrstici %d: '%s'\n"
1556 msgid "Option '%s' does not take an argument at line %d\n"
1561 msgid "Option '%s' requires an argument at line %d\n"
1567 "WARNING: This version of openconnect is %s but\n"
1568 " the libopenconnect library is %s\n"
1573 msgid "Failed to allocate vpninfo structure\n"
1574 msgstr "Strukture vpninfo ni mogoče dodeliti.\n"
1578 msgid "Cannot use 'config' option inside config file\n"
1583 msgid "Cannot open config file '%s': %s\n"
1584 msgstr "Ni mogoče odpreti nastavitvene datoteke '%s': %s\n"
1586 #: main.c:587 main.c:594
1588 msgid "MTU %d too small\n"
1589 msgstr "Vrednost MTU %d je premajhna.\n"
1594 "Disabling all HTTP connection re-use due to --no-http-keepalive option.\n"
1595 "If this helps, please report to <openconnect-devel@lists.infradead.org>.\n"
1598 #: main.c:637 main.c:651
1600 msgid "Invalid user \"%s\"\n"
1601 msgstr "Neveljaven uporabnik \"%s\"\n"
1605 msgid "Queue length zero not permitted; using 1\n"
1610 msgid "OpenConnect version %s\n"
1611 msgstr "Različica OpenConnect %s\n"
1615 msgid "Too many arguments on command line\n"
1616 msgstr "Navedenih je preveč argumentov v ukazni vrstici.\n"
1620 msgid "No server specified\n"
1621 msgstr "Ni določenega strežnika\n"
1625 msgid "This version of openconnect was built without libproxy support\n"
1630 msgid "Failed to obtain WebVPN cookie\n"
1631 msgstr "Pridobivanje piškotka WebVPN je spodletelo\n"
1635 msgid "Creating SSL connection failed\n"
1636 msgstr "Ustvarjanje povezave SSL je spodletelo.\n"
1640 msgid "Set up tun device failed\n"
1641 msgstr "Nastavitev naprave je spodletela\n"
1645 msgid "Set up DTLS failed; using SSL instead\n"
1650 msgid "Connected %s as %s%s%s, using %s\n"
1651 msgstr "Povezava %s je vzpostavljena kot %s%s%s, z uporabo %s\n"
1654 msgid "No --script argument provided; DNS and routing are not configured\n"
1658 msgid "See http://www.infradead.org/openconnect/vpnc-script.html\n"
1663 msgid "Failed to open '%s' for write: %s\n"
1664 msgstr "Datoteke '%s' ni mogoče odpreti za pisanje: %s\n"
1668 msgid "Continuing in background; pid %d\n"
1669 msgstr "Izvajanje programa je poslano v ozadje; pid %d\n"
1673 msgid "Failed to open %s for write: %s\n"
1674 msgstr "Datoteke %s ni mogoče odpreti za pisanje: %s\n"
1678 msgid "Failed to write config to %s: %s\n"
1679 msgstr "Zapisovanje nastavitev v %s je spodletelo: %s\n"
1685 "Certificate from VPN server \"%s\" failed verification.\n"
1689 "Overjanje potrdila strežnika VPN \"%s\" je spodletelo.\n"
1694 msgid "Enter '%s' to accept, '%s' to abort; anything else to view: "
1697 #: main.c:986 main.c:1004
1701 #: main.c:986 main.c:993
1707 msgid "SHA1 fingerprint: %s\n"
1708 msgstr "Prstni odtis SHA1: %s\n"
1712 msgid "Auth choice \"%s\" not available\n"
1715 #: main.c:1073 main.c:1121 main.c:1148
1716 msgid "User input required in non-interactive mode\n"
1721 msgid "Auth choice \"%s\" not valid\n"
1725 msgid "Attempt new DTLS connection\n"
1730 msgid "No work to do; sleeping for %d ms...\n"
1734 msgid "Failed to write to SSL socket"
1735 msgstr "Zapisovanje v vtič SSL je spodletelo"
1738 msgid "Failed to read from SSL socket"
1739 msgstr "Branje iz vtiča SSL je spodletelo"
1742 msgid "Failed to read from SSL socket\n"
1743 msgstr "Branje iz vtiča SSL je spodletelo\n"
1747 msgid "PEM password too long (%d >= %d)\n"
1748 msgstr "Geslo PEM je predolgo (%d >= %d)\n"
1751 msgid "Parse PKCS#12 failed (wrong passphrase?)\n"
1753 "Razčlenjevanje Parse PKCS#12 je spodletelo (Ali je navedeno pravo šifrirno "
1757 msgid "Parse PKCS#12 failed (see above errors)\n"
1759 "Razčlenjevanje Parse PKCS#12 je spodletelo (napaka je navedena zgoraj)\n"
1762 msgid "PKCS#12 contained no certificate!"
1766 msgid "PKCS#12 contained no private key!"
1771 msgid "Extra cert from PKCS#12: '%s'\n"
1775 msgid "Can't load TPM engine.\n"
1776 msgstr "Programnika TPM ni mogoče naložiti.\n"
1779 msgid "Failed to init TPM engine\n"
1780 msgstr "Začenjanje programnika TPM je spodletelo.\n"
1783 msgid "Failed to set TPM SRK password\n"
1784 msgstr "Nastavljanje gesla TPM SRK je spodletelo\n"
1787 msgid "Failed to load TPM private key\n"
1788 msgstr "Nalaganje zasebnega ključa TPM je spodletelo\n"
1791 msgid "Add key from TPM failed\n"
1792 msgstr "Dodajanje ključa iz TPM je spodletelo\n"
1795 msgid "Failed to reload X509 cert for expiry check\n"
1800 msgid "Failed to create BIO for keystore item '%s'\n"
1804 msgid "Loading private key failed (wrong passphrase?)\n"
1808 msgid "Loading private key failed (see above errors)\n"
1813 msgid "Failed to open certificate file %s: %s\n"
1814 msgstr "Odpiranje datoteke potrdila %s je spodletelo: %s\n"
1817 msgid "Read PKCS#12 failed\n"
1821 msgid "Failed to load X509 certificate from keystore\n"
1825 msgid "Failed to use X509 certificate from keystore\n"
1829 msgid "Loading certificate failed\n"
1830 msgstr "Nalaganje potrdila je spodletelo\n"
1833 msgid "Failed to use private key from keystore\n"
1838 msgid "Failed to open private key file %s: %s\n"
1839 msgstr "Odpiranje zasebne datoteke ključa %s je spodletelo: %s\n"
1843 msgid "Failed to identify private key type in '%s'\n"
1848 msgid "Matched DNS altname '%s'\n"
1853 msgid "No match for altname '%s'\n"
1858 msgid "Certificate has GEN_IPADD altname with bogus length %d\n"
1863 msgid "Matched %s address '%s'\n"
1868 msgid "No match for %s address '%s'\n"
1873 msgid "URI '%s' has non-empty path; ignoring\n"
1878 msgid "Matched URI '%s'\n"
1883 msgid "No match for URI '%s'\n"
1888 msgid "No altname in peer cert matched '%s'\n"
1892 msgid "No subject name in peer cert!\n"
1896 msgid "Failed to parse subject name in peer cert\n"
1901 msgid "Peer cert subject mismatch ('%s' != '%s')\n"
1906 msgid "Matched peer certificate subject name '%s'\n"
1911 msgid "Server certificate verify failed: %s\n"
1916 msgid "Extra cert from cafile: '%s'\n"
1920 msgid "Error in client cert notAfter field\n"
1929 msgid "Failed to read certs from CA file '%s'\n"
1934 msgid "Failed to open CA file '%s'\n"
1938 msgid "SSL connection failure\n"
1942 msgid "Socket connect cancelled\n"
1943 msgstr "Povezava z vtičem je spodletela\n"
1947 msgid "Failed to reconnect to proxy %s\n"
1948 msgstr "Ponovna povezava z gostiteljem %s je spodletela.\n"
1952 msgid "Failed to reconnect to host %s\n"
1953 msgstr "Ponovna povezava z gostiteljem %s je spodletela.\n"
1957 msgid "Proxy from libproxy: %s://%s:%d/\n"
1958 msgstr "Posredniški strežnik iz libproxy: %s://%s:%d/\n"
1962 msgid "getaddrinfo failed for host '%s': %s\n"
1967 msgid "Attempting to connect to proxy %s%s%s:%s\n"
1972 msgid "Attempting to connect to server %s%s%s:%s\n"
1976 msgid "Failed to allocate sockaddr storage\n"
1981 msgid "Failed to connect to host %s\n"
1982 msgstr "Povezava z gostiteljem %s je spodletela.\n"
1986 msgid "statvfs: %s\n"
1987 msgstr "statvfs: %s\n"
1991 msgid "statfs: %s\n"
1992 msgstr "statfs: %s\n"
1996 msgstr "Brez napake"
1999 msgid "Keystore ocked"
2003 msgid "Keystore uninitialized"
2007 msgid "System error"
2008 msgstr "Sistemska napaka"
2011 msgid "Protocol error"
2012 msgstr "Napaka v protokolu"
2015 msgid "Permission denied"
2016 msgstr "Dovoljenje je zavrnjeno"
2019 msgid "Key not found"
2020 msgstr "Ključa ni mogoče najti"
2023 msgid "Value corrupted"
2024 msgstr "Vrednost je okvarjena"
2027 msgid "Undefined action"
2028 msgstr "Nedoločeno dejanje"
2031 msgid "Wrong password"
2032 msgstr "Napačno geslo"
2035 msgid "Unknown error"
2036 msgstr "Neznana napaka"
2048 msgid "Discard bad split include: \"%s\"\n"
2053 msgid "Discard bad split exclude: \"%s\"\n"
2058 msgid "Failed to spawn script '%s' for %s: %s\n"
2059 msgstr "Oživljanje skripta '%s' za %s je spodletelo: %s\n"
2063 msgid "Script '%s' exited abnormally (%x)\n"
2064 msgstr "Skript '%s' je zaključen z napako (%x)\n"
2068 msgid "Script '%s' returned error %d\n"
2069 msgstr "Skript '%s' je vrnil napako %d\n"
2072 msgid "Could not /dev/tun for plumbing"
2076 msgid "Can't push IP"
2080 msgid "Can't set ifname"
2085 msgid "Can't open %s: %s"
2086 msgstr "Ni mogoče odpreti %s: %s"
2090 msgid "Can't plumb %s for IPv%d: %s\n"
2095 msgid "Failed to open tun device: %s\n"
2100 msgid "TUNSETIFF failed: %s\n"
2104 msgid "open /dev/tun"
2105 msgstr "open /dev/tun"
2108 msgid "Failed to create new tun"
2112 msgid "Failed to put tun file descriptor into message-discard mode"
2117 msgid "Invalid interface name '%s'; must match 'tun%%d'\n"
2122 msgid "Cannot open '%s': %s\n"
2123 msgstr "Ni mogoče odpreti '%s': %s\n"
2151 msgid "Unknown packet (len %d) received: %02x %02x %02x %02x...\n"
2156 msgid "Failed to write incoming packet: %s\n"
2157 msgstr "Zapisovanje prihajajočega paketa je spodletelo: %s\n"
2160 msgid "Open XML config file"
2161 msgstr "Nastavitvena datoteka Open XML"
2163 #: xml.c:54 xml.c:89
2165 msgid "Treating host \"%s\" as a raw hostname\n"
2166 msgstr "Gostitelj \"%s\" je obravnavan kot ime gostitelja.\n"
2169 msgid "fstat XML config file"
2170 msgstr "Nastavitvena datoteka XML fstat"
2173 msgid "mmap XML config file"
2174 msgstr "Nastavitvena datoteka XML mmap"
2178 msgid "Failed to SHA1 existing file\n"
2179 msgstr "Določevanje razpršila SHA1 obstoječe datoteke je spodletelo\n"
2183 msgid "XML config file SHA1: %s\n"
2184 msgstr "Nastavitvena datoteka XML SHA1: %s\n"
2188 msgid "Failed to parse XML config file %s\n"
2189 msgstr "Razčlenjevanje nastavitvene datoteke XML %s je spodletelo.\n"
2193 msgid "Host \"%s\" has address \"%s\"\n"
2194 msgstr "Gostitelj \"%s\" je na naslovu \"%s\".\n"
2198 msgid "Host \"%s\" has UserGroup \"%s\"\n"
2199 msgstr "Gostitelj \"%s\" vključuje uporabniško skupino \"%s\".\n"
2203 msgid "Host \"%s\" not listed in config; treating as raw hostname\n"
2205 "Gostitelj \"%s\" v datoteki config ni naveden; obravnavan bo kot "
2206 "neoblikovano ime gostitelja\n"