1 # Slovenian translation for gst-plugins-base.
2 # Copyright (C) 2005 - 2013 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
5 # Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>, 2010.
6 # Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>, 2011.
7 # Klemen Košir <klemen913@gmail.com>, 2011 - 2013.
11 "Project-Id-Version: gst-plugins-base-1.0.3\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
13 "POT-Creation-Date: 2014-07-19 16:23+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2013-01-05 10:10+0100\n"
15 "Last-Translator: Klemen Košir <klemen913@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
24 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
25 msgstr "Naprave ni mogoče odpreti za predvajanje v mono načinu."
27 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
28 msgstr "Naprave ni mogoče odpreti za predvajanje v stereo načinu."
31 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
32 msgstr "Naprave ni mogoče odpreti za predvajanje v %d-kanalnem načinu."
35 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
38 "Zvočne naprave ni mogoče odpreti za predvajanje. Napravo uporablja drug "
41 msgid "Could not open audio device for playback."
42 msgstr "Zvočne naprave ni mogoče odpreti za predvajanje."
44 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
47 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
48 msgstr "Naprave ni mogoče odpreti za snemanje v mono načinu."
50 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
51 msgstr "Naprave ni mogoče odpreti za snemanje v stereo načinu."
54 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
55 msgstr "Naprave ni mogoče odpreti za snemanje v %d-kanalnem načinu."
58 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
61 "Zvočne naprave ni mogoče odpreti za snemanje. Napravo uporablja drug program."
63 msgid "Could not open audio device for recording."
64 msgstr "Zvočne naprave ni mogoče odpreti za snemanje."
66 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
69 msgid "Could not open CD device for reading."
70 msgstr "Naprave CD ni mogoče odpreti za branje."
72 msgid "Could not seek CD."
73 msgstr "Po CD-ju ni mogoče iskati."
75 msgid "Could not read CD."
76 msgstr "CD-ja ni mogoče prebrati."
78 msgid "Internal data stream error."
79 msgstr "Notranja napaka pretoka podatkov."
82 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
83 msgstr "Predmet '%s' manjka - preverite namestitev paketa GStreamer."
86 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
87 msgstr "Za predvajanje tega pretoka je potreben vstavek %s, ki pa ni nameščen."
89 msgid "Could not determine type of stream"
90 msgstr "Vrste pretoka ni mogoče določiti."
92 msgid "This appears to be a text file"
93 msgstr "Datoteka je videti kot besedilna datoteka"
95 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
99 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
100 msgstr "Predmeta autovideosink in %s manjkata."
102 msgid "The autovideosink element is missing."
103 msgstr "Predmet autovideosink manjka."
106 msgid "Configured videosink %s is not working."
107 msgstr "Nastavljeni predmet videosink %s ne deluje."
110 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
111 msgstr "Predmeta autovideosink in %s ne delujeta."
113 msgid "The autovideosink element is not working."
114 msgstr "Predmet autovideosink ne deluje."
116 msgid "Custom text sink element is not usable."
117 msgstr "Predmet ponora besedila po meri ni uporaben."
119 msgid "No volume control found"
120 msgstr "Nadzornika glasnosti ni mogoče najti"
123 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
124 msgstr "Predmeta autoaudiosink in %s manjkata."
126 msgid "The autoaudiosink element is missing."
127 msgstr "Predmet autoaudiosink manjka."
130 msgid "Configured audiosink %s is not working."
131 msgstr "Nastavljeni predmet autosink %s ne deluje."
134 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
135 msgstr "Predmeta autovideosink in %s ne delujeta."
137 msgid "The autoaudiosink element is not working."
138 msgstr "Predmet autovideosink ne deluje."
140 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
141 msgstr "Besedilne datoteke ni mogoče predvajati brez videa ali predočenja."
144 msgid "No decoder available for type '%s'."
145 msgstr "Za vrsto \"%s\" ni ustreznega odkodirnika."
147 msgid "No URI specified to play from."
148 msgstr "Ni navedenega naslova URI za predvajanje."
151 msgid "Invalid URI \"%s\"."
152 msgstr "Neveljaven URI \"%s\"."
154 msgid "This stream type cannot be played yet."
155 msgstr "Te vrste pretoka še ni mogoče predvajati."
158 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
159 msgstr "Ni ročnika naslovov URI za \"%s\"."
161 msgid "Source element is invalid."
162 msgstr "Izvorni predmet je neveljaven."
165 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
166 msgstr "Napaka med pošiljanjem podatkov na \"%s:%d\"."
168 msgid "Can't record audio fast enough"
169 msgstr "Ni mogoče dovolj hitro snemati zvoka"
171 msgid "This CD has no audio tracks"
172 msgstr "Ta CD nima zvočnih sledi"
180 msgid "ICY internet radio"
181 msgstr "Internetni radio ICY"
183 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
184 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
186 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
187 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
189 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
190 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
192 msgid "Windows Media Speech"
193 msgstr "Govor Windows Media"
195 msgid "CYUV Lossless"
196 msgstr "Brezizgubni CYUV"
201 msgid "Lossless MSZH"
202 msgstr "Brezizgubni MSZH"
204 msgid "Run-length encoding"
205 msgstr "Kodiranje trajanja izvajanja"
213 msgid "MPL2 subtitle format"
214 msgstr "Oblika podnapisov MPL2"
216 msgid "DKS subtitle format"
217 msgstr "Oblika podnapisov DKS"
219 msgid "QTtext subtitle format"
220 msgstr "Oblika podnapisov QTtext"
222 msgid "Sami subtitle format"
223 msgstr "Oblika podnapisov Sami"
225 msgid "TMPlayer subtitle format"
226 msgstr "Oblika podnapisov TMPlayer"
228 msgid "Kate subtitle format"
229 msgstr "Oblika podnapisov Kate"
231 msgid "Uncompressed video"
232 msgstr "Nestisnjen video"
234 msgid "Uncompressed gray"
235 msgstr "Nestisnjen sivinski video"
238 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
239 msgstr "Nestisnjen %s YUV %s"
242 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
243 msgstr "Nestisnjen %s YUV %s"
246 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
247 msgstr "Nestisnjen %s YUV %s"
250 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
251 msgstr "Nestisnjen %s%d-bitni %s"
254 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
255 msgstr "Nestisnjen %s%d-bitni %s"
258 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
259 msgstr "DivX MPEG-4 različice %d"
261 msgid "Uncompressed audio"
262 msgstr "Nestisnjen zvok"
265 msgid "Raw %d-bit %s audio"
266 msgstr "Surov %d-bitni zvok %s"
268 msgid "Audio CD source"
269 msgstr "Vir zvočnega CD-ja"
274 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
275 msgstr "Vir protokola Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
277 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
278 msgstr "Vir protokola Microsoft Media Server (MMS)"
281 msgid "%s protocol source"
282 msgstr "Vir protokola %s"
285 msgid "%s video RTP depayloader"
286 msgstr "Razlagalnik video vsebine %s RTP"
289 msgid "%s audio RTP depayloader"
290 msgstr "Razlagalnik zvočne vsebine %s RTP"
293 msgid "%s RTP depayloader"
294 msgstr "Razlagalnik vsebine %s RTP"
298 msgstr "Odvijalnik %s"
302 msgstr "Odkodirnik %s"
305 msgid "%s video RTP payloader"
306 msgstr "Nalagalnik video vsebine %s RTP"
309 msgid "%s audio RTP payloader"
310 msgstr "Nalagalnik zvočne vsebine %s RTP"
313 msgid "%s RTP payloader"
314 msgstr "Nalagalnik vsebine %s RTP"
318 msgstr "Zvijalnik %s"
325 msgid "GStreamer element %s"
326 msgstr "Predmet GStreamer %s"
328 msgid "Unknown source element"
329 msgstr "Neznan predmet vira"
331 msgid "Unknown sink element"
332 msgstr "Neznan predmet ponora"
334 msgid "Unknown element"
335 msgstr "Neznan predmet"
337 msgid "Unknown decoder element"
338 msgstr "Neznan predmet odkodirnika"
340 msgid "Unknown encoder element"
341 msgstr "Neznan predmet kodirnika"
343 msgid "Plugin or element of unknown type"
344 msgstr "Vstavek ali predmet neznane vrste"
346 msgid "Failed to read tag: not enough data"
347 msgstr "Oznake ni mogoče prebrati: ni dovolj podatkov"
352 msgid "MusicBrainz track ID"
353 msgstr "ID sledi MusicBrainz"
356 msgstr "ID izvajalca"
358 msgid "MusicBrainz artist ID"
359 msgstr "ID izvajalca MusicBrainz"
364 msgid "MusicBrainz album ID"
365 msgstr "ID albuma MusicBrainz"
367 msgid "album artist ID"
368 msgstr "ID izvajalca albuma"
370 msgid "MusicBrainz album artist ID"
371 msgstr "ID izvajalca albuma MusicBrainz"
374 msgstr "TRM ID sledi"
376 msgid "MusicBrainz TRM ID"
377 msgstr "TRM ID MusicBrainz"
379 msgid "capturing shutter speed"
380 msgstr "hitrost zaslonke"
382 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
383 msgstr "Hitrost zaslonke, uporabljene med zajemanjem slike (v sekundah)"
385 msgid "capturing focal ratio"
386 msgstr "goriščno razmerje med zajemanjem"
388 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
389 msgstr "Goriščno razmerje, uporabljeno med zajemanjem slike"
391 msgid "capturing focal length"
392 msgstr "goriščna razdalja med zajemanjem"
394 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
395 msgstr "Goriščna razdalja leč, uporabljena med zajemanjem slike"
397 msgid "capturing digital zoom ratio"
398 msgstr "razmerje digitalnega približevanja med zajemanjem"
400 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
401 msgstr "Razmerje digitalnega približevanja, uporabljeno med zajemanjem slike"
403 msgid "capturing iso speed"
404 msgstr "hitrost ISO zajema"
406 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
407 msgstr "Hitrost ISO, uporabljena med zajemanjem slike"
409 msgid "capturing exposure program"
410 msgstr "program osvetlitve zajema"
412 msgid "The exposure program used when capturing an image"
413 msgstr "Program osvetlitve, uporabljen med zajemanjem slike"
415 msgid "capturing exposure mode"
416 msgstr "način osvetlitve zajema"
418 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
419 msgstr "Program osvetlitve, uporabljen med zajemanjem slike"
421 msgid "capturing exposure compensation"
422 msgstr "nadomestitev osvetlitve zajema"
424 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
425 msgstr "Nadomestitev osvetlitve, uporabljena med zajemanjem slike"
427 msgid "capturing scene capture type"
428 msgstr "vrsta zajemanja scene med zajemanjem"
430 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
431 msgstr "Način zajemanja scene, uporabljen med zajemanjem slike"
433 msgid "capturing gain adjustment"
434 msgstr "prilagoditev ojačitve med zajemanjem"
436 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
437 msgstr "Skupna prilagoditev ojačitve slike"
439 msgid "capturing white balance"
440 msgstr "ravnotežje bele barve zajema"
442 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
443 msgstr "Način ravnotežja bele barve, uporabljen med zajemanjem slike"
445 msgid "capturing contrast"
446 msgstr "kontrast zajema"
448 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
449 msgstr "Smer kontrasta, uporabljenega med zajemanjem slike"
451 msgid "capturing saturation"
452 msgstr "nasičenost zajema"
454 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
455 msgstr "Smer nasičenosti, uporabljene med zajemanjem slike"
457 msgid "capturing sharpness"
458 msgstr "ostrina zajema"
460 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
461 msgstr "Smer ostrine, uporabljene med zajemanjem slike"
463 msgid "capturing flash fired"
464 msgstr "sproženje bliskavice med zajemanjem"
466 msgid "If the flash fired while capturing an image"
467 msgstr "Ali je med zajemanjem slike bliskavica sprožena"
469 msgid "capturing flash mode"
470 msgstr "način bliskavice med zajemanjem"
472 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
473 msgstr "Izbrani način bliskavice, uporabljene med zajemanjem slike"
475 msgid "capturing metering mode"
476 msgstr "način umerjanja med zajemanjem"
479 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
481 "Način umerjanja, uporabljen med določevanjem osvetljenosti zajemanja slike"
483 msgid "capturing source"
486 msgid "The source or type of device used for the capture"
487 msgstr "Vir ali vrsta naprave, uporabljene za zajemanje"
489 msgid "image horizontal ppi"
490 msgstr "vodoravne slikovne točke slike (ppi)"
492 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
493 msgstr "Gostota vodoravnih slikovnih točk (v ppi)"
495 msgid "image vertical ppi"
496 msgstr "navpične slikovne točke slike (ppi)"
498 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
499 msgstr "Gostota navpičnih slikovnih točk (v ppi)"
504 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
505 msgstr "nerazčlenjeno polje oznake id3v2"
510 msgid "Initial key in which the sound starts"
513 msgid "Print version information and exit"
517 "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
524 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
527 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
530 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
533 msgid "Enable gapless playback"
536 msgid "Shuffle playlist"
539 msgid "Interactive control via keyboard"
545 msgid "Playlist file containing input media files"
549 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
552 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."