po: Update translations
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / sl.po
1 # Slovenian translation for gst-plugins-base.
2 # Copyright (C) 2005 - 2013 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
4 #
5 # Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>, 2010.
6 # Martin Srebotnjak  <miles@filmsi.net>, 2011.
7 # Klemen Košir <klemen913@gmail.com>, 2011 - 2013.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gst-plugins-base-1.0.3\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
13 "POT-Creation-Date: 2016-07-06 10:17+0300\n"
14 "PO-Revision-Date: 2013-01-05 10:10+0100\n"
15 "Last-Translator: Klemen Košir <klemen913@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Language: sl\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
22 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
23
24 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
25 msgstr "Naprave ni mogoče odpreti za predvajanje v mono načinu."
26
27 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
28 msgstr "Naprave ni mogoče odpreti za predvajanje v stereo načinu."
29
30 #, c-format
31 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
32 msgstr "Naprave ni mogoče odpreti za predvajanje v %d-kanalnem načinu."
33
34 msgid ""
35 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
36 "application."
37 msgstr ""
38 "Zvočne naprave ni mogoče odpreti za predvajanje. Napravo uporablja drug "
39 "program."
40
41 msgid "Could not open audio device for playback."
42 msgstr "Zvočne naprave ni mogoče odpreti za predvajanje."
43
44 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
45 msgstr ""
46
47 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
48 msgstr "Naprave ni mogoče odpreti za snemanje v mono načinu."
49
50 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
51 msgstr "Naprave ni mogoče odpreti za snemanje v stereo načinu."
52
53 #, c-format
54 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
55 msgstr "Naprave ni mogoče odpreti za snemanje v %d-kanalnem načinu."
56
57 msgid ""
58 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
59 "application."
60 msgstr ""
61 "Zvočne naprave ni mogoče odpreti za snemanje. Napravo uporablja drug program."
62
63 msgid "Could not open audio device for recording."
64 msgstr "Zvočne naprave ni mogoče odpreti za snemanje."
65
66 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
67 msgstr ""
68
69 msgid "Could not open CD device for reading."
70 msgstr "Naprave CD ni mogoče odpreti za branje."
71
72 msgid "Could not seek CD."
73 msgstr "Po CD-ju ni mogoče iskati."
74
75 msgid "Could not read CD."
76 msgstr "CD-ja ni mogoče prebrati."
77
78 msgid "Internal data stream error."
79 msgstr "Notranja napaka pretoka podatkov."
80
81 #, c-format
82 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
83 msgstr "Predmet '%s' manjka - preverite namestitev paketa GStreamer."
84
85 msgid "Could not determine type of stream"
86 msgstr "Vrste pretoka ni mogoče določiti."
87
88 msgid "This appears to be a text file"
89 msgstr "Datoteka je videti kot besedilna datoteka"
90
91 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
92 msgstr ""
93
94 #, c-format
95 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
96 msgstr "Predmeta autovideosink in %s manjkata."
97
98 msgid "The autovideosink element is missing."
99 msgstr "Predmet autovideosink manjka."
100
101 #, c-format
102 msgid "Configured videosink %s is not working."
103 msgstr "Nastavljeni predmet videosink %s ne deluje."
104
105 #, c-format
106 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
107 msgstr "Predmeta autovideosink in %s ne delujeta."
108
109 msgid "The autovideosink element is not working."
110 msgstr "Predmet autovideosink ne deluje."
111
112 msgid "Custom text sink element is not usable."
113 msgstr "Predmet ponora besedila po meri ni uporaben."
114
115 msgid "No volume control found"
116 msgstr "Nadzornika glasnosti ni mogoče najti"
117
118 #, c-format
119 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
120 msgstr "Predmeta autoaudiosink in %s manjkata."
121
122 msgid "The autoaudiosink element is missing."
123 msgstr "Predmet autoaudiosink manjka."
124
125 #, c-format
126 msgid "Configured audiosink %s is not working."
127 msgstr "Nastavljeni predmet autosink %s ne deluje."
128
129 #, c-format
130 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
131 msgstr "Predmeta autovideosink in %s ne delujeta."
132
133 msgid "The autoaudiosink element is not working."
134 msgstr "Predmet autovideosink ne deluje."
135
136 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
137 msgstr "Besedilne datoteke ni mogoče predvajati brez videa ali predočenja."
138
139 #, c-format
140 msgid "No decoder available for type '%s'."
141 msgstr "Za vrsto \"%s\" ni ustreznega odkodirnika."
142
143 msgid "No URI specified to play from."
144 msgstr "Ni navedenega naslova URI za predvajanje."
145
146 #, c-format
147 msgid "Invalid URI \"%s\"."
148 msgstr "Neveljaven URI \"%s\"."
149
150 msgid "This stream type cannot be played yet."
151 msgstr "Te vrste pretoka še ni mogoče predvajati."
152
153 #, c-format
154 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
155 msgstr "Ni ročnika naslovov URI za \"%s\"."
156
157 msgid "Source element is invalid."
158 msgstr "Izvorni predmet je neveljaven."
159
160 #, c-format
161 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
162 msgstr "Napaka med pošiljanjem podatkov na \"%s:%d\"."
163
164 msgid "Can't record audio fast enough"
165 msgstr "Ni mogoče dovolj hitro snemati zvoka"
166
167 msgid "This CD has no audio tracks"
168 msgstr "Ta CD nima zvočnih sledi"
169
170 msgid "ID3 tag"
171 msgstr "Oznaka ID3"
172
173 msgid "APE tag"
174 msgstr "Oznaka APE"
175
176 msgid "ICY internet radio"
177 msgstr "Internetni radio ICY"
178
179 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
180 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
181
182 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
183 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
184
185 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
186 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
187
188 msgid "Windows Media Speech"
189 msgstr "Govor Windows Media"
190
191 msgid "CYUV Lossless"
192 msgstr "Brezizgubni CYUV"
193
194 msgid "FFMpeg v1"
195 msgstr "FFMpeg v1"
196
197 msgid "Lossless MSZH"
198 msgstr "Brezizgubni MSZH"
199
200 msgid "Run-length encoding"
201 msgstr "Kodiranje trajanja izvajanja"
202
203 msgid "Timed Text"
204 msgstr ""
205
206 msgid "Subtitle"
207 msgstr "Podnapisi"
208
209 msgid "MPL2 subtitle format"
210 msgstr "Oblika podnapisov MPL2"
211
212 msgid "DKS subtitle format"
213 msgstr "Oblika podnapisov DKS"
214
215 msgid "QTtext subtitle format"
216 msgstr "Oblika podnapisov QTtext"
217
218 msgid "Sami subtitle format"
219 msgstr "Oblika podnapisov Sami"
220
221 msgid "TMPlayer subtitle format"
222 msgstr "Oblika podnapisov TMPlayer"
223
224 msgid "Kate subtitle format"
225 msgstr "Oblika podnapisov Kate"
226
227 #, fuzzy
228 msgid "WebVTT subtitle format"
229 msgstr "Oblika podnapisov Kate"
230
231 msgid "Uncompressed video"
232 msgstr "Nestisnjen video"
233
234 msgid "Uncompressed gray"
235 msgstr "Nestisnjen sivinski video"
236
237 #, fuzzy, c-format
238 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
239 msgstr "Nestisnjen %s YUV %s"
240
241 #, fuzzy, c-format
242 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
243 msgstr "Nestisnjen %s YUV %s"
244
245 #, fuzzy, c-format
246 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
247 msgstr "Nestisnjen %s YUV %s"
248
249 #, fuzzy, c-format
250 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
251 msgstr "Nestisnjen %s%d-bitni %s"
252
253 #, fuzzy, c-format
254 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
255 msgstr "Nestisnjen %s%d-bitni %s"
256
257 #, c-format
258 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
259 msgstr "DivX MPEG-4 različice %d"
260
261 msgid "Uncompressed audio"
262 msgstr "Nestisnjen zvok"
263
264 #, c-format
265 msgid "Raw %d-bit %s audio"
266 msgstr "Surov %d-bitni zvok %s"
267
268 msgid "Audio CD source"
269 msgstr "Vir zvočnega CD-ja"
270
271 msgid "DVD source"
272 msgstr "Vir DVD-ja"
273
274 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
275 msgstr "Vir protokola Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
276
277 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
278 msgstr "Vir protokola Microsoft Media Server (MMS)"
279
280 #, c-format
281 msgid "%s protocol source"
282 msgstr "Vir protokola %s"
283
284 #, c-format
285 msgid "%s video RTP depayloader"
286 msgstr "Razlagalnik video vsebine %s RTP"
287
288 #, c-format
289 msgid "%s audio RTP depayloader"
290 msgstr "Razlagalnik zvočne vsebine %s RTP"
291
292 #, c-format
293 msgid "%s RTP depayloader"
294 msgstr "Razlagalnik vsebine %s RTP"
295
296 #, c-format
297 msgid "%s demuxer"
298 msgstr "Odvijalnik %s"
299
300 #, c-format
301 msgid "%s decoder"
302 msgstr "Odkodirnik %s"
303
304 #, c-format
305 msgid "%s video RTP payloader"
306 msgstr "Nalagalnik video vsebine %s RTP"
307
308 #, c-format
309 msgid "%s audio RTP payloader"
310 msgstr "Nalagalnik zvočne vsebine %s RTP"
311
312 #, c-format
313 msgid "%s RTP payloader"
314 msgstr "Nalagalnik vsebine %s RTP"
315
316 #, c-format
317 msgid "%s muxer"
318 msgstr "Zvijalnik %s"
319
320 #, c-format
321 msgid "%s encoder"
322 msgstr "Kodirnik %s"
323
324 #, c-format
325 msgid "GStreamer element %s"
326 msgstr "Predmet GStreamer %s"
327
328 msgid "Unknown source element"
329 msgstr "Neznan predmet vira"
330
331 msgid "Unknown sink element"
332 msgstr "Neznan predmet ponora"
333
334 msgid "Unknown element"
335 msgstr "Neznan predmet"
336
337 msgid "Unknown decoder element"
338 msgstr "Neznan predmet odkodirnika"
339
340 msgid "Unknown encoder element"
341 msgstr "Neznan predmet kodirnika"
342
343 msgid "Plugin or element of unknown type"
344 msgstr "Vstavek ali predmet neznane vrste"
345
346 msgid "Failed to read tag: not enough data"
347 msgstr "Oznake ni mogoče prebrati: ni dovolj podatkov"
348
349 msgid "track ID"
350 msgstr "ID sledi"
351
352 msgid "MusicBrainz track ID"
353 msgstr "ID sledi MusicBrainz"
354
355 msgid "artist ID"
356 msgstr "ID izvajalca"
357
358 msgid "MusicBrainz artist ID"
359 msgstr "ID izvajalca MusicBrainz"
360
361 msgid "album ID"
362 msgstr "ID albuma"
363
364 msgid "MusicBrainz album ID"
365 msgstr "ID albuma MusicBrainz"
366
367 msgid "album artist ID"
368 msgstr "ID izvajalca albuma"
369
370 msgid "MusicBrainz album artist ID"
371 msgstr "ID izvajalca albuma MusicBrainz"
372
373 msgid "track TRM ID"
374 msgstr "TRM ID sledi"
375
376 msgid "MusicBrainz TRM ID"
377 msgstr "TRM ID MusicBrainz"
378
379 msgid "capturing shutter speed"
380 msgstr "hitrost zaslonke"
381
382 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
383 msgstr "Hitrost zaslonke, uporabljene med zajemanjem slike (v sekundah)"
384
385 msgid "capturing focal ratio"
386 msgstr "goriščno razmerje med zajemanjem"
387
388 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
389 msgstr "Goriščno razmerje, uporabljeno med zajemanjem slike"
390
391 msgid "capturing focal length"
392 msgstr "goriščna razdalja med zajemanjem"
393
394 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
395 msgstr "Goriščna razdalja leč, uporabljena med zajemanjem slike"
396
397 #, fuzzy
398 msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
399 msgstr "goriščna razdalja med zajemanjem"
400
401 #, fuzzy
402 msgid ""
403 "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
404 msgstr "Goriščna razdalja leč, uporabljena med zajemanjem slike"
405
406 msgid "capturing digital zoom ratio"
407 msgstr "razmerje digitalnega približevanja med zajemanjem"
408
409 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
410 msgstr "Razmerje digitalnega približevanja, uporabljeno med zajemanjem slike"
411
412 msgid "capturing iso speed"
413 msgstr "hitrost ISO zajema"
414
415 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
416 msgstr "Hitrost ISO, uporabljena med zajemanjem slike"
417
418 msgid "capturing exposure program"
419 msgstr "program osvetlitve zajema"
420
421 msgid "The exposure program used when capturing an image"
422 msgstr "Program osvetlitve, uporabljen med zajemanjem slike"
423
424 msgid "capturing exposure mode"
425 msgstr "način osvetlitve zajema"
426
427 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
428 msgstr "Program osvetlitve, uporabljen med zajemanjem slike"
429
430 msgid "capturing exposure compensation"
431 msgstr "nadomestitev osvetlitve zajema"
432
433 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
434 msgstr "Nadomestitev osvetlitve, uporabljena med zajemanjem slike"
435
436 msgid "capturing scene capture type"
437 msgstr "vrsta zajemanja scene med zajemanjem"
438
439 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
440 msgstr "Način zajemanja scene, uporabljen med zajemanjem slike"
441
442 msgid "capturing gain adjustment"
443 msgstr "prilagoditev ojačitve med zajemanjem"
444
445 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
446 msgstr "Skupna prilagoditev ojačitve slike"
447
448 msgid "capturing white balance"
449 msgstr "ravnotežje bele barve zajema"
450
451 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
452 msgstr "Način ravnotežja bele barve, uporabljen med zajemanjem slike"
453
454 msgid "capturing contrast"
455 msgstr "kontrast zajema"
456
457 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
458 msgstr "Smer kontrasta, uporabljenega med zajemanjem slike"
459
460 msgid "capturing saturation"
461 msgstr "nasičenost zajema"
462
463 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
464 msgstr "Smer nasičenosti, uporabljene med zajemanjem slike"
465
466 msgid "capturing sharpness"
467 msgstr "ostrina zajema"
468
469 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
470 msgstr "Smer ostrine, uporabljene med zajemanjem slike"
471
472 msgid "capturing flash fired"
473 msgstr "sproženje bliskavice med zajemanjem"
474
475 msgid "If the flash fired while capturing an image"
476 msgstr "Ali je med zajemanjem slike bliskavica sprožena"
477
478 msgid "capturing flash mode"
479 msgstr "način bliskavice med zajemanjem"
480
481 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
482 msgstr "Izbrani način bliskavice, uporabljene med zajemanjem slike"
483
484 msgid "capturing metering mode"
485 msgstr "način umerjanja med zajemanjem"
486
487 msgid ""
488 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
489 msgstr ""
490 "Način umerjanja, uporabljen med določevanjem osvetljenosti zajemanja slike"
491
492 msgid "capturing source"
493 msgstr "vir zajema"
494
495 msgid "The source or type of device used for the capture"
496 msgstr "Vir ali vrsta naprave, uporabljene za zajemanje"
497
498 msgid "image horizontal ppi"
499 msgstr "vodoravne slikovne točke slike (ppi)"
500
501 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
502 msgstr "Gostota vodoravnih slikovnih točk (v ppi)"
503
504 msgid "image vertical ppi"
505 msgstr "navpične slikovne točke slike (ppi)"
506
507 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
508 msgstr "Gostota navpičnih slikovnih točk (v ppi)"
509
510 msgid "ID3v2 frame"
511 msgstr "Polje ID3v2"
512
513 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
514 msgstr "nerazčlenjeno polje oznake id3v2"
515
516 msgid "musical-key"
517 msgstr ""
518
519 msgid "Initial key in which the sound starts"
520 msgstr ""
521
522 msgid "Print version information and exit"
523 msgstr ""
524
525 msgid ""
526 "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
527 "added/removed."
528 msgstr ""
529
530 #, c-format
531 msgid "Volume: %.0f%%"
532 msgstr ""
533
534 msgid "Buffering..."
535 msgstr ""
536
537 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
538 msgstr ""
539
540 msgid "Reached end of play list."
541 msgstr ""
542
543 msgid "Paused"
544 msgstr ""
545
546 #, c-format
547 msgid "Now playing %s\n"
548 msgstr ""
549
550 #, c-format
551 msgid "About to finish, preparing next title: %s"
552 msgstr ""
553
554 #, c-format
555 msgid "Playback rate: %.2f"
556 msgstr ""
557
558 #, fuzzy, c-format
559 msgid "Could not change playback rate to %.2f"
560 msgstr "Naprave ni mogoče odpreti za predvajanje v stereo načinu."
561
562 msgid "space"
563 msgstr ""
564
565 msgid "pause/unpause"
566 msgstr ""
567
568 msgid "q or ESC"
569 msgstr ""
570
571 msgid "quit"
572 msgstr ""
573
574 msgid "> or n"
575 msgstr ""
576
577 msgid "play next"
578 msgstr ""
579
580 msgid "< or b"
581 msgstr ""
582
583 msgid "play previous"
584 msgstr ""
585
586 msgid "seek forward"
587 msgstr ""
588
589 msgid "seek backward"
590 msgstr ""
591
592 msgid "volume up"
593 msgstr ""
594
595 msgid "volume down"
596 msgstr ""
597
598 msgid "increase playback rate"
599 msgstr ""
600
601 msgid "decrease playback rate"
602 msgstr ""
603
604 msgid "change playback direction"
605 msgstr ""
606
607 msgid "enable/disable trick modes"
608 msgstr ""
609
610 #, fuzzy
611 msgid "change audio track"
612 msgstr "Ta CD nima zvočnih sledi"
613
614 msgid "change video track"
615 msgstr ""
616
617 #, fuzzy
618 msgid "change subtitle track"
619 msgstr "Oblika podnapisov Kate"
620
621 msgid "seek to beginning"
622 msgstr ""
623
624 msgid "show keyboard shortcuts"
625 msgstr ""
626
627 msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
628 msgstr ""
629
630 msgid "Output status information and property notifications"
631 msgstr ""
632
633 msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
634 msgstr ""
635
636 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
637 msgstr ""
638
639 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
640 msgstr ""
641
642 msgid "Enable gapless playback"
643 msgstr ""
644
645 msgid "Shuffle playlist"
646 msgstr ""
647
648 msgid "Disable interactive control via the keyboard"
649 msgstr ""
650
651 msgid "Volume"
652 msgstr ""
653
654 msgid "Playlist file containing input media files"
655 msgstr ""
656
657 msgid "Do not print any output (apart from errors)"
658 msgstr ""
659
660 #, c-format
661 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
662 msgstr ""
663
664 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
665 msgstr ""
666
667 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
668 msgstr ""
669
670 #~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
671 #~ msgstr ""
672 #~ "Za predvajanje tega pretoka je potreben vstavek %s, ki pa ni nameščen."