1 # Slovenian translation for gst-plugins-base.
2 # Copyright (C) 2005 - 2013 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
5 # Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>, 2010.
6 # Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>, 2011.
7 # Klemen Košir <klemen913@gmail.com>, 2011 - 2013.
11 "Project-Id-Version: gst-plugins-base-1.0.3\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
13 "POT-Creation-Date: 2016-07-06 10:17+0300\n"
14 "PO-Revision-Date: 2013-01-05 10:10+0100\n"
15 "Last-Translator: Klemen Košir <klemen913@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
24 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
25 msgstr "Naprave ni mogoče odpreti za predvajanje v mono načinu."
27 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
28 msgstr "Naprave ni mogoče odpreti za predvajanje v stereo načinu."
31 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
32 msgstr "Naprave ni mogoče odpreti za predvajanje v %d-kanalnem načinu."
35 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
38 "Zvočne naprave ni mogoče odpreti za predvajanje. Napravo uporablja drug "
41 msgid "Could not open audio device for playback."
42 msgstr "Zvočne naprave ni mogoče odpreti za predvajanje."
44 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
47 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
48 msgstr "Naprave ni mogoče odpreti za snemanje v mono načinu."
50 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
51 msgstr "Naprave ni mogoče odpreti za snemanje v stereo načinu."
54 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
55 msgstr "Naprave ni mogoče odpreti za snemanje v %d-kanalnem načinu."
58 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
61 "Zvočne naprave ni mogoče odpreti za snemanje. Napravo uporablja drug program."
63 msgid "Could not open audio device for recording."
64 msgstr "Zvočne naprave ni mogoče odpreti za snemanje."
66 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
69 msgid "Could not open CD device for reading."
70 msgstr "Naprave CD ni mogoče odpreti za branje."
72 msgid "Could not seek CD."
73 msgstr "Po CD-ju ni mogoče iskati."
75 msgid "Could not read CD."
76 msgstr "CD-ja ni mogoče prebrati."
78 msgid "Internal data stream error."
79 msgstr "Notranja napaka pretoka podatkov."
82 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
83 msgstr "Predmet '%s' manjka - preverite namestitev paketa GStreamer."
85 msgid "Could not determine type of stream"
86 msgstr "Vrste pretoka ni mogoče določiti."
88 msgid "This appears to be a text file"
89 msgstr "Datoteka je videti kot besedilna datoteka"
91 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
95 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
96 msgstr "Predmeta autovideosink in %s manjkata."
98 msgid "The autovideosink element is missing."
99 msgstr "Predmet autovideosink manjka."
102 msgid "Configured videosink %s is not working."
103 msgstr "Nastavljeni predmet videosink %s ne deluje."
106 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
107 msgstr "Predmeta autovideosink in %s ne delujeta."
109 msgid "The autovideosink element is not working."
110 msgstr "Predmet autovideosink ne deluje."
112 msgid "Custom text sink element is not usable."
113 msgstr "Predmet ponora besedila po meri ni uporaben."
115 msgid "No volume control found"
116 msgstr "Nadzornika glasnosti ni mogoče najti"
119 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
120 msgstr "Predmeta autoaudiosink in %s manjkata."
122 msgid "The autoaudiosink element is missing."
123 msgstr "Predmet autoaudiosink manjka."
126 msgid "Configured audiosink %s is not working."
127 msgstr "Nastavljeni predmet autosink %s ne deluje."
130 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
131 msgstr "Predmeta autovideosink in %s ne delujeta."
133 msgid "The autoaudiosink element is not working."
134 msgstr "Predmet autovideosink ne deluje."
136 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
137 msgstr "Besedilne datoteke ni mogoče predvajati brez videa ali predočenja."
140 msgid "No decoder available for type '%s'."
141 msgstr "Za vrsto \"%s\" ni ustreznega odkodirnika."
143 msgid "No URI specified to play from."
144 msgstr "Ni navedenega naslova URI za predvajanje."
147 msgid "Invalid URI \"%s\"."
148 msgstr "Neveljaven URI \"%s\"."
150 msgid "This stream type cannot be played yet."
151 msgstr "Te vrste pretoka še ni mogoče predvajati."
154 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
155 msgstr "Ni ročnika naslovov URI za \"%s\"."
157 msgid "Source element is invalid."
158 msgstr "Izvorni predmet je neveljaven."
161 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
162 msgstr "Napaka med pošiljanjem podatkov na \"%s:%d\"."
164 msgid "Can't record audio fast enough"
165 msgstr "Ni mogoče dovolj hitro snemati zvoka"
167 msgid "This CD has no audio tracks"
168 msgstr "Ta CD nima zvočnih sledi"
176 msgid "ICY internet radio"
177 msgstr "Internetni radio ICY"
179 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
180 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
182 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
183 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
185 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
186 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
188 msgid "Windows Media Speech"
189 msgstr "Govor Windows Media"
191 msgid "CYUV Lossless"
192 msgstr "Brezizgubni CYUV"
197 msgid "Lossless MSZH"
198 msgstr "Brezizgubni MSZH"
200 msgid "Run-length encoding"
201 msgstr "Kodiranje trajanja izvajanja"
209 msgid "MPL2 subtitle format"
210 msgstr "Oblika podnapisov MPL2"
212 msgid "DKS subtitle format"
213 msgstr "Oblika podnapisov DKS"
215 msgid "QTtext subtitle format"
216 msgstr "Oblika podnapisov QTtext"
218 msgid "Sami subtitle format"
219 msgstr "Oblika podnapisov Sami"
221 msgid "TMPlayer subtitle format"
222 msgstr "Oblika podnapisov TMPlayer"
224 msgid "Kate subtitle format"
225 msgstr "Oblika podnapisov Kate"
228 msgid "WebVTT subtitle format"
229 msgstr "Oblika podnapisov Kate"
231 msgid "Uncompressed video"
232 msgstr "Nestisnjen video"
234 msgid "Uncompressed gray"
235 msgstr "Nestisnjen sivinski video"
238 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
239 msgstr "Nestisnjen %s YUV %s"
242 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
243 msgstr "Nestisnjen %s YUV %s"
246 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
247 msgstr "Nestisnjen %s YUV %s"
250 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
251 msgstr "Nestisnjen %s%d-bitni %s"
254 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
255 msgstr "Nestisnjen %s%d-bitni %s"
258 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
259 msgstr "DivX MPEG-4 različice %d"
261 msgid "Uncompressed audio"
262 msgstr "Nestisnjen zvok"
265 msgid "Raw %d-bit %s audio"
266 msgstr "Surov %d-bitni zvok %s"
268 msgid "Audio CD source"
269 msgstr "Vir zvočnega CD-ja"
274 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
275 msgstr "Vir protokola Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
277 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
278 msgstr "Vir protokola Microsoft Media Server (MMS)"
281 msgid "%s protocol source"
282 msgstr "Vir protokola %s"
285 msgid "%s video RTP depayloader"
286 msgstr "Razlagalnik video vsebine %s RTP"
289 msgid "%s audio RTP depayloader"
290 msgstr "Razlagalnik zvočne vsebine %s RTP"
293 msgid "%s RTP depayloader"
294 msgstr "Razlagalnik vsebine %s RTP"
298 msgstr "Odvijalnik %s"
302 msgstr "Odkodirnik %s"
305 msgid "%s video RTP payloader"
306 msgstr "Nalagalnik video vsebine %s RTP"
309 msgid "%s audio RTP payloader"
310 msgstr "Nalagalnik zvočne vsebine %s RTP"
313 msgid "%s RTP payloader"
314 msgstr "Nalagalnik vsebine %s RTP"
318 msgstr "Zvijalnik %s"
325 msgid "GStreamer element %s"
326 msgstr "Predmet GStreamer %s"
328 msgid "Unknown source element"
329 msgstr "Neznan predmet vira"
331 msgid "Unknown sink element"
332 msgstr "Neznan predmet ponora"
334 msgid "Unknown element"
335 msgstr "Neznan predmet"
337 msgid "Unknown decoder element"
338 msgstr "Neznan predmet odkodirnika"
340 msgid "Unknown encoder element"
341 msgstr "Neznan predmet kodirnika"
343 msgid "Plugin or element of unknown type"
344 msgstr "Vstavek ali predmet neznane vrste"
346 msgid "Failed to read tag: not enough data"
347 msgstr "Oznake ni mogoče prebrati: ni dovolj podatkov"
352 msgid "MusicBrainz track ID"
353 msgstr "ID sledi MusicBrainz"
356 msgstr "ID izvajalca"
358 msgid "MusicBrainz artist ID"
359 msgstr "ID izvajalca MusicBrainz"
364 msgid "MusicBrainz album ID"
365 msgstr "ID albuma MusicBrainz"
367 msgid "album artist ID"
368 msgstr "ID izvajalca albuma"
370 msgid "MusicBrainz album artist ID"
371 msgstr "ID izvajalca albuma MusicBrainz"
374 msgstr "TRM ID sledi"
376 msgid "MusicBrainz TRM ID"
377 msgstr "TRM ID MusicBrainz"
379 msgid "capturing shutter speed"
380 msgstr "hitrost zaslonke"
382 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
383 msgstr "Hitrost zaslonke, uporabljene med zajemanjem slike (v sekundah)"
385 msgid "capturing focal ratio"
386 msgstr "goriščno razmerje med zajemanjem"
388 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
389 msgstr "Goriščno razmerje, uporabljeno med zajemanjem slike"
391 msgid "capturing focal length"
392 msgstr "goriščna razdalja med zajemanjem"
394 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
395 msgstr "Goriščna razdalja leč, uporabljena med zajemanjem slike"
398 msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
399 msgstr "goriščna razdalja med zajemanjem"
403 "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
404 msgstr "Goriščna razdalja leč, uporabljena med zajemanjem slike"
406 msgid "capturing digital zoom ratio"
407 msgstr "razmerje digitalnega približevanja med zajemanjem"
409 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
410 msgstr "Razmerje digitalnega približevanja, uporabljeno med zajemanjem slike"
412 msgid "capturing iso speed"
413 msgstr "hitrost ISO zajema"
415 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
416 msgstr "Hitrost ISO, uporabljena med zajemanjem slike"
418 msgid "capturing exposure program"
419 msgstr "program osvetlitve zajema"
421 msgid "The exposure program used when capturing an image"
422 msgstr "Program osvetlitve, uporabljen med zajemanjem slike"
424 msgid "capturing exposure mode"
425 msgstr "način osvetlitve zajema"
427 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
428 msgstr "Program osvetlitve, uporabljen med zajemanjem slike"
430 msgid "capturing exposure compensation"
431 msgstr "nadomestitev osvetlitve zajema"
433 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
434 msgstr "Nadomestitev osvetlitve, uporabljena med zajemanjem slike"
436 msgid "capturing scene capture type"
437 msgstr "vrsta zajemanja scene med zajemanjem"
439 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
440 msgstr "Način zajemanja scene, uporabljen med zajemanjem slike"
442 msgid "capturing gain adjustment"
443 msgstr "prilagoditev ojačitve med zajemanjem"
445 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
446 msgstr "Skupna prilagoditev ojačitve slike"
448 msgid "capturing white balance"
449 msgstr "ravnotežje bele barve zajema"
451 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
452 msgstr "Način ravnotežja bele barve, uporabljen med zajemanjem slike"
454 msgid "capturing contrast"
455 msgstr "kontrast zajema"
457 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
458 msgstr "Smer kontrasta, uporabljenega med zajemanjem slike"
460 msgid "capturing saturation"
461 msgstr "nasičenost zajema"
463 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
464 msgstr "Smer nasičenosti, uporabljene med zajemanjem slike"
466 msgid "capturing sharpness"
467 msgstr "ostrina zajema"
469 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
470 msgstr "Smer ostrine, uporabljene med zajemanjem slike"
472 msgid "capturing flash fired"
473 msgstr "sproženje bliskavice med zajemanjem"
475 msgid "If the flash fired while capturing an image"
476 msgstr "Ali je med zajemanjem slike bliskavica sprožena"
478 msgid "capturing flash mode"
479 msgstr "način bliskavice med zajemanjem"
481 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
482 msgstr "Izbrani način bliskavice, uporabljene med zajemanjem slike"
484 msgid "capturing metering mode"
485 msgstr "način umerjanja med zajemanjem"
488 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
490 "Način umerjanja, uporabljen med določevanjem osvetljenosti zajemanja slike"
492 msgid "capturing source"
495 msgid "The source or type of device used for the capture"
496 msgstr "Vir ali vrsta naprave, uporabljene za zajemanje"
498 msgid "image horizontal ppi"
499 msgstr "vodoravne slikovne točke slike (ppi)"
501 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
502 msgstr "Gostota vodoravnih slikovnih točk (v ppi)"
504 msgid "image vertical ppi"
505 msgstr "navpične slikovne točke slike (ppi)"
507 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
508 msgstr "Gostota navpičnih slikovnih točk (v ppi)"
513 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
514 msgstr "nerazčlenjeno polje oznake id3v2"
519 msgid "Initial key in which the sound starts"
522 msgid "Print version information and exit"
526 "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
531 msgid "Volume: %.0f%%"
537 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
540 msgid "Reached end of play list."
547 msgid "Now playing %s\n"
551 msgid "About to finish, preparing next title: %s"
555 msgid "Playback rate: %.2f"
559 msgid "Could not change playback rate to %.2f"
560 msgstr "Naprave ni mogoče odpreti za predvajanje v stereo načinu."
565 msgid "pause/unpause"
583 msgid "play previous"
589 msgid "seek backward"
598 msgid "increase playback rate"
601 msgid "decrease playback rate"
604 msgid "change playback direction"
607 msgid "enable/disable trick modes"
611 msgid "change audio track"
612 msgstr "Ta CD nima zvočnih sledi"
614 msgid "change video track"
618 msgid "change subtitle track"
619 msgstr "Oblika podnapisov Kate"
621 msgid "seek to beginning"
624 msgid "show keyboard shortcuts"
627 msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
630 msgid "Output status information and property notifications"
633 msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
636 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
639 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
642 msgid "Enable gapless playback"
645 msgid "Shuffle playlist"
648 msgid "Disable interactive control via the keyboard"
654 msgid "Playlist file containing input media files"
657 msgid "Do not print any output (apart from errors)"
661 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
664 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
667 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
670 #~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
672 #~ "Za predvajanje tega pretoka je potreben vstavek %s, ki pa ni nameščen."