1 # Slovenian translation for gst-plugins-base.
2 # Copyright (C) 2005 - 2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
4 # Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>, 2010.
5 # Klemen Košir <klemen.kosir@gmx.com>, 2011.
9 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-06-05 16:29+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-04-26 15:56+0100\n"
13 "Last-Translator: Klemen Košir <klemen.kosir@gmx.com>\n"
14 "Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
21 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
22 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
23 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
25 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
26 msgstr "Naprave ni mogoče odpreti za predvajanje v mono načinu."
28 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
29 msgstr "Naprave ni mogoče odpreti za predvajanje v stereo načinu."
32 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
33 msgstr "Naprave ni mogoče odpreti za predvajanje v %d-kanalnem načinu."
36 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
39 "Zvočne naprave ni mogoče odpreti za predvajanje. Napravo uporablja drug "
42 msgid "Could not open audio device for playback."
43 msgstr "Zvočne naprave ni mogoče odpreti za predvajanje."
45 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
48 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
49 msgstr "Naprave ni mogoče odpreti za snemanje v mono načinu."
51 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
52 msgstr "Naprave ni mogoče odpreti za snemanje v stereo načinu."
55 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
56 msgstr "Naprave ni mogoče odpreti za snemanje v %d-kanalnem načinu."
59 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
62 "Zvočne naprave ni mogoče odpreti za snemanje. Napravo uporablja drug program."
64 msgid "Could not open audio device for recording."
65 msgstr "Zvočne naprave ni mogoče odpreti za snemanje."
67 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
70 msgid "Could not open CD device for reading."
71 msgstr "Naprave CD ni mogoče odpreti za branje."
73 msgid "Could not seek CD."
74 msgstr "Po CD-ju ni mogoče iskati."
76 msgid "Could not read CD."
77 msgstr "CD-ja ni mogoče prebrati."
79 msgid "Internal data stream error."
80 msgstr "Notranja napaka pretoka podatkov."
83 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
84 msgstr "Za predvajanje tega pretoka je potreben vstavek %s, ki pa ni nameščen."
86 msgid "Could not determine type of stream"
87 msgstr "Vrste pretoka ni mogoče določiti."
89 msgid "This appears to be a text file"
90 msgstr "Datoteka je videti kot besedilna datoteka"
93 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
94 msgstr "Predmet '%s' manjka - preverite namestitev paketa GStreamer."
97 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
98 msgstr "Predmeta autovideosink in %s manjkata."
100 msgid "The autovideosink element is missing."
101 msgstr "Predmet autovideosink manjka."
104 msgid "Configured videosink %s is not working."
105 msgstr "Nastavljeni predmet videosink %s ne deluje."
108 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
109 msgstr "Predmeta autovideosink in %s ne delujeta."
111 msgid "The autovideosink element is not working."
112 msgstr "Predmet autovideosink ne deluje."
114 msgid "Custom text sink element is not usable."
115 msgstr "Predmet ponora besedila po meri ni uporaben."
117 msgid "No volume control found"
118 msgstr "Nadzornika glasnosti ni mogoče najti"
121 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
122 msgstr "Predmeta autoaudiosink in %s manjkata."
124 msgid "The autoaudiosink element is missing."
125 msgstr "Predmet autoaudiosink manjka."
128 msgid "Configured audiosink %s is not working."
129 msgstr "Nastavljeni predmet autosink %s ne deluje."
132 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
133 msgstr "Predmeta autovideosink in %s ne delujeta."
135 msgid "The autoaudiosink element is not working."
136 msgstr "Predmet autovideosink ne deluje."
138 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
139 msgstr "Besedilne datoteke ni mogoče predvajati brez videa ali predočenja."
142 msgid "No decoder available for type '%s'."
143 msgstr "Za vrsto \"%s\" ni ustreznega odkodirnika."
145 msgid "No URI specified to play from."
146 msgstr "Ni navedenega naslova URI za predvajanje."
149 msgid "Invalid URI \"%s\"."
150 msgstr "Neveljaven URI \"%s\"."
152 msgid "This stream type cannot be played yet."
153 msgstr "Te vrste pretoka še ni mogoče predvajati."
156 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
157 msgstr "Ni ročnika naslovov URI za \"%s\"."
159 msgid "Source element is invalid."
160 msgstr "Izvorni predmet je neveljaven."
163 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
164 msgstr "Napaka med pošiljanjem podatkov na \"%s:%d\"."
166 msgid "This CD has no audio tracks"
167 msgstr "Ta CD nima zvočnih sledi"
169 msgid "Can't record audio fast enough"
170 msgstr "Ni mogoče dovolj hitro snemati zvoka"
172 msgid "Failed to read tag: not enough data"
173 msgstr "Oznake ni mogoče prebrati: ni dovolj podatkov"
178 msgid "MusicBrainz track ID"
179 msgstr "ID sledi MusicBrainz"
182 msgstr "ID izvajalca"
184 msgid "MusicBrainz artist ID"
185 msgstr "ID izvajalca MusicBrainz"
190 msgid "MusicBrainz album ID"
191 msgstr "ID albuma MusicBrainz"
193 msgid "album artist ID"
194 msgstr "ID izvajalca albuma"
196 msgid "MusicBrainz album artist ID"
197 msgstr "ID izvajalca albuma MusicBrainz"
200 msgstr "TRM ID sledi"
202 msgid "MusicBrainz TRM ID"
203 msgstr "TRM ID MusicBrainz"
205 msgid "capturing shutter speed"
206 msgstr "hitrost zaslonke"
208 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
209 msgstr "Hitrost zaslonke, uporabljene med zajemanjem slike (v sekundah)"
211 msgid "capturing focal ratio"
212 msgstr "goriščno razmerje med zajemanjem"
214 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
215 msgstr "Goriščno razmerje, uporabljeno med zajemanjem slike"
217 msgid "capturing focal length"
218 msgstr "goriščna razdalja med zajemanjem"
220 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
221 msgstr "Goriščna razdalja leč, uporabljena med zajemanjem slike"
223 msgid "capturing digital zoom ratio"
224 msgstr "razmerje digitalnega približevanja med zajemanjem"
226 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
227 msgstr "Razmerje digitalnega približevanja, uporabljeno med zajemanjem slike"
229 msgid "capturing iso speed"
230 msgstr "hitrost ISO zajema"
232 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
233 msgstr "Hitrost ISO, uporabljena med zajemanjem slike"
235 msgid "capturing exposure program"
236 msgstr "program osvetlitve zajema"
238 msgid "The exposure program used when capturing an image"
239 msgstr "Program osvetlitve, uporabljen med zajemanjem slike"
241 msgid "capturing exposure mode"
242 msgstr "način osvetlitve zajema"
244 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
245 msgstr "Program osvetlitve, uporabljen med zajemanjem slike"
247 msgid "capturing exposure compensation"
248 msgstr "nadomestitev osvetlitve zajema"
250 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
251 msgstr "Nadomestitev osvetlitve, uporabljena med zajemanjem slike"
253 msgid "capturing scene capture type"
254 msgstr "vrsta zajemanja scene med zajemanjem"
256 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
257 msgstr "Način zajemanja scene, uporabljen med zajemanjem slike"
259 msgid "capturing gain adjustment"
260 msgstr "prilagoditev ojačitve med zajemanjem"
262 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
263 msgstr "Skupna prilagoditev ojačitve slike"
265 msgid "capturing white balance"
266 msgstr "ravnotežje bele barve zajema"
268 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
269 msgstr "Način ravnotežja bele barve, uporabljen med zajemanjem slike"
271 msgid "capturing contrast"
272 msgstr "kontrast zajema"
274 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
275 msgstr "Smer kontrasta, uporabljenega med zajemanjem slike"
277 msgid "capturing saturation"
278 msgstr "nasičenost zajema"
280 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
281 msgstr "Smer nasičenosti, uporabljene med zajemanjem slike"
283 msgid "capturing sharpness"
284 msgstr "ostrina zajema"
286 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
287 msgstr "Smer ostrine, uporabljene med zajemanjem slike"
289 msgid "capturing flash fired"
290 msgstr "sproženje bliskavice med zajemanjem"
292 msgid "If the flash fired while capturing an image"
293 msgstr "Ali je med zajemanjem slike bliskavica sprožena"
295 msgid "capturing flash mode"
296 msgstr "način bliskavice med zajemanjem"
298 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
299 msgstr "Izbrani način bliskavice, uporabljene med zajemanjem slike"
301 msgid "capturing metering mode"
302 msgstr "način umerjanja med zajemanjem"
305 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
307 "Način umerjanja, uporabljen med določevanjem osvetljenosti zajemanja slike"
309 msgid "capturing source"
312 msgid "The source or type of device used for the capture"
313 msgstr "Vir ali vrsta naprave, uporabljene za zajemanje"
315 msgid "image horizontal ppi"
316 msgstr "vodoravne slikovne točke slike (ppi)"
318 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
319 msgstr "Gostota vodoravnih slikovnih točk (v ppi)"
321 msgid "image vertical ppi"
322 msgstr "navpične slikovne točke slike (ppi)"
324 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
325 msgstr "Gostota navpičnih slikovnih točk (v ppi)"
330 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
339 msgid "ICY internet radio"
340 msgstr "Internetni radio ICY"
342 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
343 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
345 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
346 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
348 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
349 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
351 msgid "Windows Media Speech"
352 msgstr "Govor Windows Media"
354 msgid "CYUV Lossless"
355 msgstr "Brezizgubni CYUV"
360 msgid "Lossless MSZH"
361 msgstr "Brezizgubni MSZH"
363 msgid "Run-length encoding"
364 msgstr "Kodiranje trajanja izvajanja"
370 msgid "MPL2 subtitle format"
371 msgstr "Oblika podnapisov TMPlayer"
374 msgid "DKS subtitle format"
375 msgstr "Oblika podnapisov Sami"
378 msgid "QTtext subtitle format"
379 msgstr "Oblika podnapisov Kate"
381 msgid "Sami subtitle format"
382 msgstr "Oblika podnapisov Sami"
384 msgid "TMPlayer subtitle format"
385 msgstr "Oblika podnapisov TMPlayer"
387 msgid "Kate subtitle format"
388 msgstr "Oblika podnapisov Kate"
391 msgid "Uncompressed video"
392 msgstr "Nestisnjen YUV"
395 msgid "Uncompressed gray"
396 msgstr "Nestisnjena sivinska slika"
399 msgid "Uncompressed %s YUV %s"
400 msgstr "Nestisnjen YUV"
403 msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
404 msgstr "Nestisnjen paletni %d-bitni %s"
407 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
408 msgstr "DivX MPEG-4 različice %d"
411 msgid "Uncompressed audio"
412 msgstr "Nestisnjen YUV"
415 msgid "Raw %d-bit %s audio"
416 msgstr "Surovi %d-bitni zvok PCM"
418 msgid "Audio CD source"
419 msgstr "Vir zvočnega CD-ja"
424 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
425 msgstr "Vir protokola Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
427 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
428 msgstr "Vir protokola Microsoft Media Server (MMS)"
431 msgid "%s protocol source"
432 msgstr "Vir protokola %s"
435 msgid "%s video RTP depayloader"
436 msgstr "Razlagalnik video vsebine %s RTP"
439 msgid "%s audio RTP depayloader"
440 msgstr "Razlagalnik zvočne vsebine %s RTP"
443 msgid "%s RTP depayloader"
444 msgstr "Razlagalnik vsebine %s RTP"
448 msgstr "Odvijalnik %s"
452 msgstr "Odkodirnik %s"
455 msgid "%s video RTP payloader"
456 msgstr "Nalagalnik video vsebine %s RTP"
459 msgid "%s audio RTP payloader"
460 msgstr "Nalagalnik zvočne vsebine %s RTP"
463 msgid "%s RTP payloader"
464 msgstr "Nalagalnik vsebine %s RTP"
468 msgstr "Zvijalnik %s"
475 msgid "GStreamer element %s"
476 msgstr "Predmet GStreamer %s"
478 msgid "Unknown source element"
479 msgstr "Neznan predmet vira"
481 msgid "Unknown sink element"
482 msgstr "Neznan predmet ponora"
484 msgid "Unknown element"
485 msgstr "Neznan predmet"
487 msgid "Unknown decoder element"
488 msgstr "Neznan predmet odkodirnika"
490 msgid "Unknown encoder element"
491 msgstr "Neznan predmet kodirnika"
493 msgid "Plugin or element of unknown type"
494 msgstr "Vstavek ali predmet neznane vrste"
503 #~ msgstr "Visoki toni"
509 #~ msgstr "Sintetizator"
512 #~ msgstr "Analogni vhod"
517 #~ msgid "Microphone"
520 #~ msgid "PC Speaker"
521 #~ msgstr "Računalniški zvočnik"
524 #~ msgstr "Predvajanje"
527 #~ msgstr "Zajemanje"
529 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
530 #~ msgstr "Povezava s %s:%d zavrnjena."
532 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
533 #~ msgstr "Nestisnjen ploskovni YUV 4:2:0"
535 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
536 #~ msgstr "Nestisnjen ploskovni YVU 4:2:0"
538 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
539 #~ msgstr "Nestisnjen pakiran YUV 4:2:2"
541 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
542 #~ msgstr "Nestisnjen pakiran YUV 4:1:0"
544 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
545 #~ msgstr "Nestisnjen pakiran YVU 4:1:0"
547 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
548 #~ msgstr "Nestisnjen pakiran YUV 4:1:1"
550 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
551 #~ msgstr "Nestisnjen pakiran YUV 4:4:4"
553 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
554 #~ msgstr "Nestisnjen ploskovni YUV 4:2:2"
556 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
557 #~ msgstr "Nestisnjen ploskovni YUV 4:1:1"
559 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
560 #~ msgstr "Nestisnjena črno-bela slika Y-ravnine"
562 #~ msgid "Raw PCM audio"
563 #~ msgstr "Surovi zvok PCM"
565 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
566 #~ msgstr "Surovi %d-bitni zvok, določen s plavajočo vejico"
568 #~ msgid "Raw floating-point audio"
569 #~ msgstr "Surovi zvok, določen s plavajočo vejico"
571 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
572 #~ msgstr "VFS datoteke \"%s\" ni mogoče odpreti za pisanje: %s"
574 #~ msgid "No filename given"
575 #~ msgstr "Ni podanega imena datoteke"
577 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
578 #~ msgstr "VFS datoteke \"%s\" ni mogoče zapreti."
580 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
581 #~ msgstr "Napaka med pisanjem v datoteko \"%s\"."
583 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
584 #~ msgstr "Neveljaven URI podnapisov \"%s\", zato bodo onemogočeni."
586 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
587 #~ msgstr "Pretokov RTSP še ni mogoče predvajati."
589 #~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
590 #~ msgstr "Predmeta \"decodebin\" ni mogoče ustvariti."
593 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
594 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
597 #~ "Zaznan je bil le pretok podnapisov. Morda je bila naložena datoteka "
598 #~ "podnapisov ali katera druga vrsta besedilne datoteke, ali pa "
599 #~ "predstavnostne datoteke ni mogoče prepoznati."
602 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
603 #~ "to install the necessary plugins."
605 #~ "Za to vrsto datotek ni nameščenega ustreznega odkodirnika. Morda je "
606 #~ "potrebno namestiti manjkajoče vstavke."
608 #~ msgid "This is not a media file"
609 #~ msgstr "Datoteka ni predstavnostna datoteka"
611 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
612 #~ msgstr "Zaznan je bil pretok podnapisov, ne pa tudi pretok videa."
614 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
615 #~ msgstr "Predmeta autovideosink in xvimagesink manjkata."
617 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
618 #~ msgstr "Predmeta autovideosink in alsasink manjkata."
620 #~ msgid "No device specified."
621 #~ msgstr "Ni navedene naprave."
623 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
624 #~ msgstr "Naprava \"%s\" ne obstaja."
626 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
627 #~ msgstr "Naprava \"%s\" je že v uporabi."
629 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
630 #~ msgstr "Naprave \"%s\" ni mogoče odpreti za branje in pisanje."
632 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
633 #~ msgstr "Napaka med pošiljanjem podatkov glave GDP na \"%s:%d\"."
635 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
636 #~ msgstr "Napaka med pošiljanjem podatkov vsebine GDP na \"%s:%d\"."
639 #~ msgid "No Temp directory specified."
640 #~ msgstr "Ni določenega izvornega pogona"
643 #~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
644 #~ msgstr "Ni mogoče ustvariti datoteke predpomnilnika"
647 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
648 #~ msgstr "Ni mogoče odpreti CD naprave za branje."
651 #~ msgid "Internal data flow error."
652 #~ msgstr "Notranja napaka pretoka podatkov."
655 #~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
656 #~ msgstr "Elementa filesrc ni mogoče ustvariti"
659 #~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
660 #~ msgstr "Elementa filesrc ni mogoče ustvariti"
663 #~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
664 #~ msgstr "Elementa filesrc ni mogoče ustvariti"