Release 1.1.1
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / sl.po
1 # Slovenian translation for gst-plugins-base.
2 # Copyright (C) 2005 - 2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
4 # Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>, 2010.
5 # Klemen Košir <klemen.kosir@gmx.com>, 2011.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-06-05 16:29+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-04-26 15:56+0100\n"
13 "Last-Translator: Klemen Košir <klemen.kosir@gmx.com>\n"
14 "Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: sl\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
20 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
21 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
22 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
23 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
24
25 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
26 msgstr "Naprave ni mogoče odpreti za predvajanje v mono načinu."
27
28 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
29 msgstr "Naprave ni mogoče odpreti za predvajanje v stereo načinu."
30
31 #, c-format
32 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
33 msgstr "Naprave ni mogoče odpreti za predvajanje v %d-kanalnem načinu."
34
35 msgid ""
36 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
37 "application."
38 msgstr ""
39 "Zvočne naprave ni mogoče odpreti za predvajanje. Napravo uporablja drug "
40 "program."
41
42 msgid "Could not open audio device for playback."
43 msgstr "Zvočne naprave ni mogoče odpreti za predvajanje."
44
45 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
46 msgstr ""
47
48 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
49 msgstr "Naprave ni mogoče odpreti za snemanje v mono načinu."
50
51 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
52 msgstr "Naprave ni mogoče odpreti za snemanje v stereo načinu."
53
54 #, c-format
55 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
56 msgstr "Naprave ni mogoče odpreti za snemanje v %d-kanalnem načinu."
57
58 msgid ""
59 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
60 "application."
61 msgstr ""
62 "Zvočne naprave ni mogoče odpreti za snemanje. Napravo uporablja drug program."
63
64 msgid "Could not open audio device for recording."
65 msgstr "Zvočne naprave ni mogoče odpreti za snemanje."
66
67 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
68 msgstr ""
69
70 msgid "Could not open CD device for reading."
71 msgstr "Naprave CD ni mogoče odpreti za branje."
72
73 msgid "Could not seek CD."
74 msgstr "Po CD-ju ni mogoče iskati."
75
76 msgid "Could not read CD."
77 msgstr "CD-ja ni mogoče prebrati."
78
79 msgid "Internal data stream error."
80 msgstr "Notranja napaka pretoka podatkov."
81
82 #, c-format
83 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
84 msgstr "Za predvajanje tega pretoka je potreben vstavek %s, ki pa ni nameščen."
85
86 msgid "Could not determine type of stream"
87 msgstr "Vrste pretoka ni mogoče določiti."
88
89 msgid "This appears to be a text file"
90 msgstr "Datoteka je videti kot besedilna datoteka"
91
92 #, c-format
93 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
94 msgstr "Predmet '%s' manjka - preverite namestitev paketa GStreamer."
95
96 #, c-format
97 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
98 msgstr "Predmeta autovideosink in %s manjkata."
99
100 msgid "The autovideosink element is missing."
101 msgstr "Predmet autovideosink manjka."
102
103 #, c-format
104 msgid "Configured videosink %s is not working."
105 msgstr "Nastavljeni predmet videosink %s ne deluje."
106
107 #, c-format
108 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
109 msgstr "Predmeta autovideosink in %s ne delujeta."
110
111 msgid "The autovideosink element is not working."
112 msgstr "Predmet autovideosink ne deluje."
113
114 msgid "Custom text sink element is not usable."
115 msgstr "Predmet ponora besedila po meri ni uporaben."
116
117 msgid "No volume control found"
118 msgstr "Nadzornika glasnosti ni mogoče najti"
119
120 #, c-format
121 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
122 msgstr "Predmeta autoaudiosink in %s manjkata."
123
124 msgid "The autoaudiosink element is missing."
125 msgstr "Predmet autoaudiosink manjka."
126
127 #, c-format
128 msgid "Configured audiosink %s is not working."
129 msgstr "Nastavljeni predmet autosink %s ne deluje."
130
131 #, c-format
132 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
133 msgstr "Predmeta autovideosink in %s ne delujeta."
134
135 msgid "The autoaudiosink element is not working."
136 msgstr "Predmet autovideosink ne deluje."
137
138 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
139 msgstr "Besedilne datoteke ni mogoče predvajati brez videa ali predočenja."
140
141 #, c-format
142 msgid "No decoder available for type '%s'."
143 msgstr "Za vrsto \"%s\" ni ustreznega odkodirnika."
144
145 msgid "No URI specified to play from."
146 msgstr "Ni navedenega naslova URI za predvajanje."
147
148 #, c-format
149 msgid "Invalid URI \"%s\"."
150 msgstr "Neveljaven URI \"%s\"."
151
152 msgid "This stream type cannot be played yet."
153 msgstr "Te vrste pretoka še ni mogoče predvajati."
154
155 #, c-format
156 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
157 msgstr "Ni ročnika naslovov URI za \"%s\"."
158
159 msgid "Source element is invalid."
160 msgstr "Izvorni predmet je neveljaven."
161
162 #, c-format
163 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
164 msgstr "Napaka med pošiljanjem podatkov na \"%s:%d\"."
165
166 msgid "This CD has no audio tracks"
167 msgstr "Ta CD nima zvočnih sledi"
168
169 msgid "Can't record audio fast enough"
170 msgstr "Ni mogoče dovolj hitro snemati zvoka"
171
172 msgid "Failed to read tag: not enough data"
173 msgstr "Oznake ni mogoče prebrati: ni dovolj podatkov"
174
175 msgid "track ID"
176 msgstr "ID sledi"
177
178 msgid "MusicBrainz track ID"
179 msgstr "ID sledi MusicBrainz"
180
181 msgid "artist ID"
182 msgstr "ID izvajalca"
183
184 msgid "MusicBrainz artist ID"
185 msgstr "ID izvajalca MusicBrainz"
186
187 msgid "album ID"
188 msgstr "ID albuma"
189
190 msgid "MusicBrainz album ID"
191 msgstr "ID albuma MusicBrainz"
192
193 msgid "album artist ID"
194 msgstr "ID izvajalca albuma"
195
196 msgid "MusicBrainz album artist ID"
197 msgstr "ID izvajalca albuma MusicBrainz"
198
199 msgid "track TRM ID"
200 msgstr "TRM ID sledi"
201
202 msgid "MusicBrainz TRM ID"
203 msgstr "TRM ID MusicBrainz"
204
205 msgid "capturing shutter speed"
206 msgstr "hitrost zaslonke"
207
208 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
209 msgstr "Hitrost zaslonke, uporabljene med zajemanjem slike (v sekundah)"
210
211 msgid "capturing focal ratio"
212 msgstr "goriščno razmerje med zajemanjem"
213
214 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
215 msgstr "Goriščno razmerje, uporabljeno med zajemanjem slike"
216
217 msgid "capturing focal length"
218 msgstr "goriščna razdalja med zajemanjem"
219
220 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
221 msgstr "Goriščna razdalja leč, uporabljena med zajemanjem slike"
222
223 msgid "capturing digital zoom ratio"
224 msgstr "razmerje digitalnega približevanja med zajemanjem"
225
226 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
227 msgstr "Razmerje digitalnega približevanja, uporabljeno med zajemanjem slike"
228
229 msgid "capturing iso speed"
230 msgstr "hitrost ISO zajema"
231
232 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
233 msgstr "Hitrost ISO, uporabljena med zajemanjem slike"
234
235 msgid "capturing exposure program"
236 msgstr "program osvetlitve zajema"
237
238 msgid "The exposure program used when capturing an image"
239 msgstr "Program osvetlitve, uporabljen med zajemanjem slike"
240
241 msgid "capturing exposure mode"
242 msgstr "način osvetlitve zajema"
243
244 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
245 msgstr "Program osvetlitve, uporabljen med zajemanjem slike"
246
247 msgid "capturing exposure compensation"
248 msgstr "nadomestitev osvetlitve zajema"
249
250 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
251 msgstr "Nadomestitev osvetlitve, uporabljena med zajemanjem slike"
252
253 msgid "capturing scene capture type"
254 msgstr "vrsta zajemanja scene med zajemanjem"
255
256 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
257 msgstr "Način zajemanja scene, uporabljen med zajemanjem slike"
258
259 msgid "capturing gain adjustment"
260 msgstr "prilagoditev ojačitve med zajemanjem"
261
262 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
263 msgstr "Skupna prilagoditev ojačitve slike"
264
265 msgid "capturing white balance"
266 msgstr "ravnotežje bele barve zajema"
267
268 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
269 msgstr "Način ravnotežja bele barve, uporabljen med zajemanjem slike"
270
271 msgid "capturing contrast"
272 msgstr "kontrast zajema"
273
274 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
275 msgstr "Smer kontrasta, uporabljenega med zajemanjem slike"
276
277 msgid "capturing saturation"
278 msgstr "nasičenost zajema"
279
280 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
281 msgstr "Smer nasičenosti, uporabljene med zajemanjem slike"
282
283 msgid "capturing sharpness"
284 msgstr "ostrina zajema"
285
286 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
287 msgstr "Smer ostrine, uporabljene med zajemanjem slike"
288
289 msgid "capturing flash fired"
290 msgstr "sproženje bliskavice med zajemanjem"
291
292 msgid "If the flash fired while capturing an image"
293 msgstr "Ali je med zajemanjem slike bliskavica sprožena"
294
295 msgid "capturing flash mode"
296 msgstr "način bliskavice med zajemanjem"
297
298 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
299 msgstr "Izbrani način bliskavice, uporabljene med zajemanjem slike"
300
301 msgid "capturing metering mode"
302 msgstr "način umerjanja med zajemanjem"
303
304 msgid ""
305 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
306 msgstr ""
307 "Način umerjanja, uporabljen med določevanjem osvetljenosti zajemanja slike"
308
309 msgid "capturing source"
310 msgstr "vir zajema"
311
312 msgid "The source or type of device used for the capture"
313 msgstr "Vir ali vrsta naprave, uporabljene za zajemanje"
314
315 msgid "image horizontal ppi"
316 msgstr "vodoravne slikovne točke slike (ppi)"
317
318 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
319 msgstr "Gostota vodoravnih slikovnih točk (v ppi)"
320
321 msgid "image vertical ppi"
322 msgstr "navpične slikovne točke slike (ppi)"
323
324 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
325 msgstr "Gostota navpičnih slikovnih točk (v ppi)"
326
327 msgid "ID3v2 frame"
328 msgstr ""
329
330 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
331 msgstr ""
332
333 msgid "ID3 tag"
334 msgstr "Oznaka ID3"
335
336 msgid "APE tag"
337 msgstr "Oznaka APE"
338
339 msgid "ICY internet radio"
340 msgstr "Internetni radio ICY"
341
342 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
343 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
344
345 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
346 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
347
348 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
349 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
350
351 msgid "Windows Media Speech"
352 msgstr "Govor Windows Media"
353
354 msgid "CYUV Lossless"
355 msgstr "Brezizgubni CYUV"
356
357 msgid "FFMpeg v1"
358 msgstr "FFMpeg v1"
359
360 msgid "Lossless MSZH"
361 msgstr "Brezizgubni MSZH"
362
363 msgid "Run-length encoding"
364 msgstr "Kodiranje trajanja izvajanja"
365
366 msgid "Subtitle"
367 msgstr ""
368
369 #, fuzzy
370 msgid "MPL2 subtitle format"
371 msgstr "Oblika podnapisov TMPlayer"
372
373 #, fuzzy
374 msgid "DKS subtitle format"
375 msgstr "Oblika podnapisov Sami"
376
377 #, fuzzy
378 msgid "QTtext subtitle format"
379 msgstr "Oblika podnapisov Kate"
380
381 msgid "Sami subtitle format"
382 msgstr "Oblika podnapisov Sami"
383
384 msgid "TMPlayer subtitle format"
385 msgstr "Oblika podnapisov TMPlayer"
386
387 msgid "Kate subtitle format"
388 msgstr "Oblika podnapisov Kate"
389
390 #, fuzzy
391 msgid "Uncompressed video"
392 msgstr "Nestisnjen YUV"
393
394 #, fuzzy
395 msgid "Uncompressed gray"
396 msgstr "Nestisnjena sivinska slika"
397
398 #, fuzzy, c-format
399 msgid "Uncompressed %s YUV %s"
400 msgstr "Nestisnjen YUV"
401
402 #, fuzzy, c-format
403 msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
404 msgstr "Nestisnjen paletni %d-bitni %s"
405
406 #, c-format
407 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
408 msgstr "DivX MPEG-4 različice %d"
409
410 #, fuzzy
411 msgid "Uncompressed audio"
412 msgstr "Nestisnjen YUV"
413
414 #, fuzzy, c-format
415 msgid "Raw %d-bit %s audio"
416 msgstr "Surovi %d-bitni zvok PCM"
417
418 msgid "Audio CD source"
419 msgstr "Vir zvočnega CD-ja"
420
421 msgid "DVD source"
422 msgstr "Vir DVD-ja"
423
424 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
425 msgstr "Vir protokola Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
426
427 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
428 msgstr "Vir protokola Microsoft Media Server (MMS)"
429
430 #, c-format
431 msgid "%s protocol source"
432 msgstr "Vir protokola %s"
433
434 #, c-format
435 msgid "%s video RTP depayloader"
436 msgstr "Razlagalnik video vsebine %s RTP"
437
438 #, c-format
439 msgid "%s audio RTP depayloader"
440 msgstr "Razlagalnik zvočne vsebine %s RTP"
441
442 #, c-format
443 msgid "%s RTP depayloader"
444 msgstr "Razlagalnik vsebine %s RTP"
445
446 #, c-format
447 msgid "%s demuxer"
448 msgstr "Odvijalnik %s"
449
450 #, c-format
451 msgid "%s decoder"
452 msgstr "Odkodirnik %s"
453
454 #, c-format
455 msgid "%s video RTP payloader"
456 msgstr "Nalagalnik video vsebine %s RTP"
457
458 #, c-format
459 msgid "%s audio RTP payloader"
460 msgstr "Nalagalnik zvočne vsebine %s RTP"
461
462 #, c-format
463 msgid "%s RTP payloader"
464 msgstr "Nalagalnik vsebine %s RTP"
465
466 #, c-format
467 msgid "%s muxer"
468 msgstr "Zvijalnik %s"
469
470 #, c-format
471 msgid "%s encoder"
472 msgstr "Kodirnik %s"
473
474 #, c-format
475 msgid "GStreamer element %s"
476 msgstr "Predmet GStreamer %s"
477
478 msgid "Unknown source element"
479 msgstr "Neznan predmet vira"
480
481 msgid "Unknown sink element"
482 msgstr "Neznan predmet ponora"
483
484 msgid "Unknown element"
485 msgstr "Neznan predmet"
486
487 msgid "Unknown decoder element"
488 msgstr "Neznan predmet odkodirnika"
489
490 msgid "Unknown encoder element"
491 msgstr "Neznan predmet kodirnika"
492
493 msgid "Plugin or element of unknown type"
494 msgstr "Vstavek ali predmet neznane vrste"
495
496 #~ msgid "Master"
497 #~ msgstr "Glavni"
498
499 #~ msgid "Bass"
500 #~ msgstr "Bas"
501
502 #~ msgid "Treble"
503 #~ msgstr "Visoki toni"
504
505 #~ msgid "PCM"
506 #~ msgstr "PCM"
507
508 #~ msgid "Synth"
509 #~ msgstr "Sintetizator"
510
511 #~ msgid "Line-in"
512 #~ msgstr "Analogni vhod"
513
514 #~ msgid "CD"
515 #~ msgstr "CD"
516
517 #~ msgid "Microphone"
518 #~ msgstr "Mikrofon"
519
520 #~ msgid "PC Speaker"
521 #~ msgstr "Računalniški zvočnik"
522
523 #~ msgid "Playback"
524 #~ msgstr "Predvajanje"
525
526 #~ msgid "Capture"
527 #~ msgstr "Zajemanje"
528
529 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
530 #~ msgstr "Povezava s %s:%d zavrnjena."
531
532 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
533 #~ msgstr "Nestisnjen ploskovni YUV 4:2:0"
534
535 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
536 #~ msgstr "Nestisnjen ploskovni YVU 4:2:0"
537
538 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
539 #~ msgstr "Nestisnjen pakiran YUV 4:2:2"
540
541 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
542 #~ msgstr "Nestisnjen pakiran YUV 4:1:0"
543
544 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
545 #~ msgstr "Nestisnjen pakiran YVU 4:1:0"
546
547 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
548 #~ msgstr "Nestisnjen pakiran YUV 4:1:1"
549
550 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
551 #~ msgstr "Nestisnjen pakiran YUV 4:4:4"
552
553 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
554 #~ msgstr "Nestisnjen ploskovni YUV 4:2:2"
555
556 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
557 #~ msgstr "Nestisnjen ploskovni YUV 4:1:1"
558
559 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
560 #~ msgstr "Nestisnjena črno-bela slika Y-ravnine"
561
562 #~ msgid "Raw PCM audio"
563 #~ msgstr "Surovi zvok PCM"
564
565 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
566 #~ msgstr "Surovi %d-bitni zvok, določen s plavajočo vejico"
567
568 #~ msgid "Raw floating-point audio"
569 #~ msgstr "Surovi zvok, določen s plavajočo vejico"
570
571 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
572 #~ msgstr "VFS datoteke \"%s\" ni mogoče odpreti za pisanje: %s"
573
574 #~ msgid "No filename given"
575 #~ msgstr "Ni podanega imena datoteke"
576
577 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
578 #~ msgstr "VFS datoteke \"%s\" ni mogoče zapreti."
579
580 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
581 #~ msgstr "Napaka med pisanjem v datoteko \"%s\"."
582
583 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
584 #~ msgstr "Neveljaven URI podnapisov \"%s\", zato bodo onemogočeni."
585
586 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
587 #~ msgstr "Pretokov RTSP še ni mogoče predvajati."
588
589 #~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
590 #~ msgstr "Predmeta \"decodebin\" ni mogoče ustvariti."
591
592 #~ msgid ""
593 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
594 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
595 #~ "recognized."
596 #~ msgstr ""
597 #~ "Zaznan je bil le pretok podnapisov. Morda je bila naložena datoteka "
598 #~ "podnapisov ali katera druga vrsta besedilne datoteke, ali pa "
599 #~ "predstavnostne datoteke ni mogoče prepoznati."
600
601 #~ msgid ""
602 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
603 #~ "to install the necessary plugins."
604 #~ msgstr ""
605 #~ "Za to vrsto datotek ni nameščenega ustreznega odkodirnika. Morda je "
606 #~ "potrebno namestiti manjkajoče vstavke."
607
608 #~ msgid "This is not a media file"
609 #~ msgstr "Datoteka ni predstavnostna datoteka"
610
611 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
612 #~ msgstr "Zaznan je bil pretok podnapisov, ne pa tudi pretok videa."
613
614 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
615 #~ msgstr "Predmeta autovideosink in xvimagesink manjkata."
616
617 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
618 #~ msgstr "Predmeta autovideosink in alsasink manjkata."
619
620 #~ msgid "No device specified."
621 #~ msgstr "Ni navedene naprave."
622
623 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
624 #~ msgstr "Naprava \"%s\" ne obstaja."
625
626 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
627 #~ msgstr "Naprava \"%s\" je že v uporabi."
628
629 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
630 #~ msgstr "Naprave \"%s\" ni mogoče odpreti za branje in pisanje."
631
632 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
633 #~ msgstr "Napaka med pošiljanjem podatkov glave GDP na \"%s:%d\"."
634
635 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
636 #~ msgstr "Napaka med pošiljanjem podatkov vsebine GDP na \"%s:%d\"."
637
638 #, fuzzy
639 #~ msgid "No Temp directory specified."
640 #~ msgstr "Ni določenega izvornega pogona"
641
642 #, fuzzy
643 #~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
644 #~ msgstr "Ni mogoče ustvariti datoteke predpomnilnika"
645
646 #, fuzzy
647 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
648 #~ msgstr "Ni mogoče odpreti CD naprave za branje."
649
650 #, fuzzy
651 #~ msgid "Internal data flow error."
652 #~ msgstr "Notranja napaka pretoka podatkov."
653
654 #, fuzzy
655 #~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
656 #~ msgstr "Elementa filesrc ni mogoče ustvariti"
657
658 #, fuzzy
659 #~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
660 #~ msgstr "Elementa filesrc ni mogoče ustvariti"
661
662 #, fuzzy
663 #~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
664 #~ msgstr "Elementa filesrc ni mogoče ustvariti"