Update .po files
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / sl.po
1 # Slovenian translation for gst-plugins-base.
2 # Copyright (C) 2005 - 2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
4 # Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>, 2010.
5 # Klemen Košir <klemen.kosir@gmx.com>, 2011.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-05-13 16:19+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-04-26 15:56+0100\n"
13 "Last-Translator: Klemen Košir <klemen.kosir@gmx.com>\n"
14 "Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: sl\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
20 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
21 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
22 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
23 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
24
25 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
26 msgstr "Naprave ni mogoče odpreti za predvajanje v mono načinu."
27
28 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
29 msgstr "Naprave ni mogoče odpreti za predvajanje v stereo načinu."
30
31 #, c-format
32 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
33 msgstr "Naprave ni mogoče odpreti za predvajanje v %d-kanalnem načinu."
34
35 msgid ""
36 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
37 "application."
38 msgstr ""
39 "Zvočne naprave ni mogoče odpreti za predvajanje. Napravo uporablja drug "
40 "program."
41
42 msgid "Could not open audio device for playback."
43 msgstr "Zvočne naprave ni mogoče odpreti za predvajanje."
44
45 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
46 msgstr "Naprave ni mogoče odpreti za snemanje v mono načinu."
47
48 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
49 msgstr "Naprave ni mogoče odpreti za snemanje v stereo načinu."
50
51 #, c-format
52 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
53 msgstr "Naprave ni mogoče odpreti za snemanje v %d-kanalnem načinu."
54
55 msgid ""
56 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
57 "application."
58 msgstr ""
59 "Zvočne naprave ni mogoče odpreti za snemanje. Napravo uporablja drug program."
60
61 msgid "Could not open audio device for recording."
62 msgstr "Zvočne naprave ni mogoče odpreti za snemanje."
63
64 msgid "Could not open CD device for reading."
65 msgstr "Naprave CD ni mogoče odpreti za branje."
66
67 msgid "Could not seek CD."
68 msgstr "Po CD-ju ni mogoče iskati."
69
70 msgid "Could not read CD."
71 msgstr "CD-ja ni mogoče prebrati."
72
73 msgid "Internal data stream error."
74 msgstr "Notranja napaka pretoka podatkov."
75
76 #, c-format
77 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
78 msgstr "Za predvajanje tega pretoka je potreben vstavek %s, ki pa ni nameščen."
79
80 msgid "Could not determine type of stream"
81 msgstr "Vrste pretoka ni mogoče določiti."
82
83 msgid "This appears to be a text file"
84 msgstr "Datoteka je videti kot besedilna datoteka"
85
86 #, c-format
87 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
88 msgstr "Predmet '%s' manjka - preverite namestitev paketa GStreamer."
89
90 #, c-format
91 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
92 msgstr "Predmeta autovideosink in %s manjkata."
93
94 msgid "The autovideosink element is missing."
95 msgstr "Predmet autovideosink manjka."
96
97 #, c-format
98 msgid "Configured videosink %s is not working."
99 msgstr "Nastavljeni predmet videosink %s ne deluje."
100
101 #, c-format
102 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
103 msgstr "Predmeta autovideosink in %s ne delujeta."
104
105 msgid "The autovideosink element is not working."
106 msgstr "Predmet autovideosink ne deluje."
107
108 msgid "Custom text sink element is not usable."
109 msgstr "Predmet ponora besedila po meri ni uporaben."
110
111 msgid "No volume control found"
112 msgstr "Nadzornika glasnosti ni mogoče najti"
113
114 #, c-format
115 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
116 msgstr "Predmeta autoaudiosink in %s manjkata."
117
118 msgid "The autoaudiosink element is missing."
119 msgstr "Predmet autoaudiosink manjka."
120
121 #, c-format
122 msgid "Configured audiosink %s is not working."
123 msgstr "Nastavljeni predmet autosink %s ne deluje."
124
125 #, c-format
126 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
127 msgstr "Predmeta autovideosink in %s ne delujeta."
128
129 msgid "The autoaudiosink element is not working."
130 msgstr "Predmet autovideosink ne deluje."
131
132 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
133 msgstr "Besedilne datoteke ni mogoče predvajati brez videa ali predočenja."
134
135 #, c-format
136 msgid "No decoder available for type '%s'."
137 msgstr "Za vrsto \"%s\" ni ustreznega odkodirnika."
138
139 msgid "No URI specified to play from."
140 msgstr "Ni navedenega naslova URI za predvajanje."
141
142 #, c-format
143 msgid "Invalid URI \"%s\"."
144 msgstr "Neveljaven URI \"%s\"."
145
146 msgid "This stream type cannot be played yet."
147 msgstr "Te vrste pretoka še ni mogoče predvajati."
148
149 #, c-format
150 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
151 msgstr "Ni ročnika naslovov URI za \"%s\"."
152
153 msgid "Source element is invalid."
154 msgstr "Izvorni predmet je neveljaven."
155
156 #, c-format
157 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
158 msgstr "Napaka med pošiljanjem podatkov na \"%s:%d\"."
159
160 msgid "This CD has no audio tracks"
161 msgstr "Ta CD nima zvočnih sledi"
162
163 msgid "Can't record audio fast enough"
164 msgstr "Ni mogoče dovolj hitro snemati zvoka"
165
166 msgid "Failed to read tag: not enough data"
167 msgstr "Oznake ni mogoče prebrati: ni dovolj podatkov"
168
169 msgid "track ID"
170 msgstr "ID sledi"
171
172 msgid "MusicBrainz track ID"
173 msgstr "ID sledi MusicBrainz"
174
175 msgid "artist ID"
176 msgstr "ID izvajalca"
177
178 msgid "MusicBrainz artist ID"
179 msgstr "ID izvajalca MusicBrainz"
180
181 msgid "album ID"
182 msgstr "ID albuma"
183
184 msgid "MusicBrainz album ID"
185 msgstr "ID albuma MusicBrainz"
186
187 msgid "album artist ID"
188 msgstr "ID izvajalca albuma"
189
190 msgid "MusicBrainz album artist ID"
191 msgstr "ID izvajalca albuma MusicBrainz"
192
193 msgid "track TRM ID"
194 msgstr "TRM ID sledi"
195
196 msgid "MusicBrainz TRM ID"
197 msgstr "TRM ID MusicBrainz"
198
199 msgid "capturing shutter speed"
200 msgstr "hitrost zaslonke"
201
202 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
203 msgstr "Hitrost zaslonke, uporabljene med zajemanjem slike (v sekundah)"
204
205 msgid "capturing focal ratio"
206 msgstr "goriščno razmerje med zajemanjem"
207
208 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
209 msgstr "Goriščno razmerje, uporabljeno med zajemanjem slike"
210
211 msgid "capturing focal length"
212 msgstr "goriščna razdalja med zajemanjem"
213
214 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
215 msgstr "Goriščna razdalja leč, uporabljena med zajemanjem slike"
216
217 msgid "capturing digital zoom ratio"
218 msgstr "razmerje digitalnega približevanja med zajemanjem"
219
220 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
221 msgstr "Razmerje digitalnega približevanja, uporabljeno med zajemanjem slike"
222
223 msgid "capturing iso speed"
224 msgstr "hitrost ISO zajema"
225
226 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
227 msgstr "Hitrost ISO, uporabljena med zajemanjem slike"
228
229 msgid "capturing exposure program"
230 msgstr "program osvetlitve zajema"
231
232 msgid "The exposure program used when capturing an image"
233 msgstr "Program osvetlitve, uporabljen med zajemanjem slike"
234
235 msgid "capturing exposure mode"
236 msgstr "način osvetlitve zajema"
237
238 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
239 msgstr "Program osvetlitve, uporabljen med zajemanjem slike"
240
241 msgid "capturing exposure compensation"
242 msgstr "nadomestitev osvetlitve zajema"
243
244 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
245 msgstr "Nadomestitev osvetlitve, uporabljena med zajemanjem slike"
246
247 msgid "capturing scene capture type"
248 msgstr "vrsta zajemanja scene med zajemanjem"
249
250 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
251 msgstr "Način zajemanja scene, uporabljen med zajemanjem slike"
252
253 msgid "capturing gain adjustment"
254 msgstr "prilagoditev ojačitve med zajemanjem"
255
256 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
257 msgstr "Skupna prilagoditev ojačitve slike"
258
259 msgid "capturing white balance"
260 msgstr "ravnotežje bele barve zajema"
261
262 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
263 msgstr "Način ravnotežja bele barve, uporabljen med zajemanjem slike"
264
265 msgid "capturing contrast"
266 msgstr "kontrast zajema"
267
268 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
269 msgstr "Smer kontrasta, uporabljenega med zajemanjem slike"
270
271 msgid "capturing saturation"
272 msgstr "nasičenost zajema"
273
274 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
275 msgstr "Smer nasičenosti, uporabljene med zajemanjem slike"
276
277 msgid "capturing sharpness"
278 msgstr "ostrina zajema"
279
280 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
281 msgstr "Smer ostrine, uporabljene med zajemanjem slike"
282
283 msgid "capturing flash fired"
284 msgstr "sproženje bliskavice med zajemanjem"
285
286 msgid "If the flash fired while capturing an image"
287 msgstr "Ali je med zajemanjem slike bliskavica sprožena"
288
289 msgid "capturing flash mode"
290 msgstr "način bliskavice med zajemanjem"
291
292 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
293 msgstr "Izbrani način bliskavice, uporabljene med zajemanjem slike"
294
295 msgid "capturing metering mode"
296 msgstr "način umerjanja med zajemanjem"
297
298 msgid ""
299 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
300 msgstr ""
301 "Način umerjanja, uporabljen med določevanjem osvetljenosti zajemanja slike"
302
303 msgid "capturing source"
304 msgstr "vir zajema"
305
306 msgid "The source or type of device used for the capture"
307 msgstr "Vir ali vrsta naprave, uporabljene za zajemanje"
308
309 msgid "image horizontal ppi"
310 msgstr "vodoravne slikovne točke slike (ppi)"
311
312 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
313 msgstr "Gostota vodoravnih slikovnih točk (v ppi)"
314
315 msgid "image vertical ppi"
316 msgstr "navpične slikovne točke slike (ppi)"
317
318 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
319 msgstr "Gostota navpičnih slikovnih točk (v ppi)"
320
321 msgid "ID3v2 frame"
322 msgstr ""
323
324 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
325 msgstr ""
326
327 msgid "ID3 tag"
328 msgstr "Oznaka ID3"
329
330 msgid "APE tag"
331 msgstr "Oznaka APE"
332
333 msgid "ICY internet radio"
334 msgstr "Internetni radio ICY"
335
336 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
337 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
338
339 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
340 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
341
342 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
343 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
344
345 msgid "Windows Media Speech"
346 msgstr "Govor Windows Media"
347
348 msgid "CYUV Lossless"
349 msgstr "Brezizgubni CYUV"
350
351 msgid "FFMpeg v1"
352 msgstr "FFMpeg v1"
353
354 msgid "Lossless MSZH"
355 msgstr "Brezizgubni MSZH"
356
357 msgid "Run-length encoding"
358 msgstr "Kodiranje trajanja izvajanja"
359
360 msgid "Subtitle"
361 msgstr ""
362
363 #, fuzzy
364 msgid "MPL2 subtitle format"
365 msgstr "Oblika podnapisov TMPlayer"
366
367 #, fuzzy
368 msgid "DKS subtitle format"
369 msgstr "Oblika podnapisov Sami"
370
371 #, fuzzy
372 msgid "QTtext subtitle format"
373 msgstr "Oblika podnapisov Kate"
374
375 msgid "Sami subtitle format"
376 msgstr "Oblika podnapisov Sami"
377
378 msgid "TMPlayer subtitle format"
379 msgstr "Oblika podnapisov TMPlayer"
380
381 msgid "Kate subtitle format"
382 msgstr "Oblika podnapisov Kate"
383
384 #, fuzzy
385 msgid "Uncompressed video"
386 msgstr "Nestisnjen YUV"
387
388 #, fuzzy
389 msgid "Uncompressed gray"
390 msgstr "Nestisnjena sivinska slika"
391
392 #, fuzzy, c-format
393 msgid "Uncompressed %s YUV %s"
394 msgstr "Nestisnjen YUV"
395
396 #, fuzzy, c-format
397 msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
398 msgstr "Nestisnjen paletni %d-bitni %s"
399
400 #, c-format
401 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
402 msgstr "DivX MPEG-4 različice %d"
403
404 #, fuzzy
405 msgid "Uncompressed audio"
406 msgstr "Nestisnjen YUV"
407
408 #, fuzzy, c-format
409 msgid "Raw %d-bit %s audio"
410 msgstr "Surovi %d-bitni zvok PCM"
411
412 msgid "Audio CD source"
413 msgstr "Vir zvočnega CD-ja"
414
415 msgid "DVD source"
416 msgstr "Vir DVD-ja"
417
418 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
419 msgstr "Vir protokola Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
420
421 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
422 msgstr "Vir protokola Microsoft Media Server (MMS)"
423
424 #, c-format
425 msgid "%s protocol source"
426 msgstr "Vir protokola %s"
427
428 #, c-format
429 msgid "%s video RTP depayloader"
430 msgstr "Razlagalnik video vsebine %s RTP"
431
432 #, c-format
433 msgid "%s audio RTP depayloader"
434 msgstr "Razlagalnik zvočne vsebine %s RTP"
435
436 #, c-format
437 msgid "%s RTP depayloader"
438 msgstr "Razlagalnik vsebine %s RTP"
439
440 #, c-format
441 msgid "%s demuxer"
442 msgstr "Odvijalnik %s"
443
444 #, c-format
445 msgid "%s decoder"
446 msgstr "Odkodirnik %s"
447
448 #, c-format
449 msgid "%s video RTP payloader"
450 msgstr "Nalagalnik video vsebine %s RTP"
451
452 #, c-format
453 msgid "%s audio RTP payloader"
454 msgstr "Nalagalnik zvočne vsebine %s RTP"
455
456 #, c-format
457 msgid "%s RTP payloader"
458 msgstr "Nalagalnik vsebine %s RTP"
459
460 #, c-format
461 msgid "%s muxer"
462 msgstr "Zvijalnik %s"
463
464 #, c-format
465 msgid "%s encoder"
466 msgstr "Kodirnik %s"
467
468 #, c-format
469 msgid "GStreamer element %s"
470 msgstr "Predmet GStreamer %s"
471
472 msgid "Unknown source element"
473 msgstr "Neznan predmet vira"
474
475 msgid "Unknown sink element"
476 msgstr "Neznan predmet ponora"
477
478 msgid "Unknown element"
479 msgstr "Neznan predmet"
480
481 msgid "Unknown decoder element"
482 msgstr "Neznan predmet odkodirnika"
483
484 msgid "Unknown encoder element"
485 msgstr "Neznan predmet kodirnika"
486
487 msgid "Plugin or element of unknown type"
488 msgstr "Vstavek ali predmet neznane vrste"
489
490 #~ msgid "Master"
491 #~ msgstr "Glavni"
492
493 #~ msgid "Bass"
494 #~ msgstr "Bas"
495
496 #~ msgid "Treble"
497 #~ msgstr "Visoki toni"
498
499 #~ msgid "PCM"
500 #~ msgstr "PCM"
501
502 #~ msgid "Synth"
503 #~ msgstr "Sintetizator"
504
505 #~ msgid "Line-in"
506 #~ msgstr "Analogni vhod"
507
508 #~ msgid "CD"
509 #~ msgstr "CD"
510
511 #~ msgid "Microphone"
512 #~ msgstr "Mikrofon"
513
514 #~ msgid "PC Speaker"
515 #~ msgstr "Računalniški zvočnik"
516
517 #~ msgid "Playback"
518 #~ msgstr "Predvajanje"
519
520 #~ msgid "Capture"
521 #~ msgstr "Zajemanje"
522
523 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
524 #~ msgstr "Povezava s %s:%d zavrnjena."
525
526 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
527 #~ msgstr "Nestisnjen ploskovni YUV 4:2:0"
528
529 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
530 #~ msgstr "Nestisnjen ploskovni YVU 4:2:0"
531
532 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
533 #~ msgstr "Nestisnjen pakiran YUV 4:2:2"
534
535 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
536 #~ msgstr "Nestisnjen pakiran YUV 4:1:0"
537
538 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
539 #~ msgstr "Nestisnjen pakiran YVU 4:1:0"
540
541 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
542 #~ msgstr "Nestisnjen pakiran YUV 4:1:1"
543
544 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
545 #~ msgstr "Nestisnjen pakiran YUV 4:4:4"
546
547 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
548 #~ msgstr "Nestisnjen ploskovni YUV 4:2:2"
549
550 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
551 #~ msgstr "Nestisnjen ploskovni YUV 4:1:1"
552
553 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
554 #~ msgstr "Nestisnjena črno-bela slika Y-ravnine"
555
556 #~ msgid "Raw PCM audio"
557 #~ msgstr "Surovi zvok PCM"
558
559 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
560 #~ msgstr "Surovi %d-bitni zvok, določen s plavajočo vejico"
561
562 #~ msgid "Raw floating-point audio"
563 #~ msgstr "Surovi zvok, določen s plavajočo vejico"
564
565 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
566 #~ msgstr "VFS datoteke \"%s\" ni mogoče odpreti za pisanje: %s"
567
568 #~ msgid "No filename given"
569 #~ msgstr "Ni podanega imena datoteke"
570
571 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
572 #~ msgstr "VFS datoteke \"%s\" ni mogoče zapreti."
573
574 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
575 #~ msgstr "Napaka med pisanjem v datoteko \"%s\"."
576
577 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
578 #~ msgstr "Neveljaven URI podnapisov \"%s\", zato bodo onemogočeni."
579
580 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
581 #~ msgstr "Pretokov RTSP še ni mogoče predvajati."
582
583 #~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
584 #~ msgstr "Predmeta \"decodebin\" ni mogoče ustvariti."
585
586 #~ msgid ""
587 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
588 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
589 #~ "recognized."
590 #~ msgstr ""
591 #~ "Zaznan je bil le pretok podnapisov. Morda je bila naložena datoteka "
592 #~ "podnapisov ali katera druga vrsta besedilne datoteke, ali pa "
593 #~ "predstavnostne datoteke ni mogoče prepoznati."
594
595 #~ msgid ""
596 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
597 #~ "to install the necessary plugins."
598 #~ msgstr ""
599 #~ "Za to vrsto datotek ni nameščenega ustreznega odkodirnika. Morda je "
600 #~ "potrebno namestiti manjkajoče vstavke."
601
602 #~ msgid "This is not a media file"
603 #~ msgstr "Datoteka ni predstavnostna datoteka"
604
605 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
606 #~ msgstr "Zaznan je bil pretok podnapisov, ne pa tudi pretok videa."
607
608 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
609 #~ msgstr "Predmeta autovideosink in xvimagesink manjkata."
610
611 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
612 #~ msgstr "Predmeta autovideosink in alsasink manjkata."
613
614 #~ msgid "No device specified."
615 #~ msgstr "Ni navedene naprave."
616
617 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
618 #~ msgstr "Naprava \"%s\" ne obstaja."
619
620 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
621 #~ msgstr "Naprava \"%s\" je že v uporabi."
622
623 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
624 #~ msgstr "Naprave \"%s\" ni mogoče odpreti za branje in pisanje."
625
626 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
627 #~ msgstr "Napaka med pošiljanjem podatkov glave GDP na \"%s:%d\"."
628
629 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
630 #~ msgstr "Napaka med pošiljanjem podatkov vsebine GDP na \"%s:%d\"."
631
632 #, fuzzy
633 #~ msgid "No Temp directory specified."
634 #~ msgstr "Ni določenega izvornega pogona"
635
636 #, fuzzy
637 #~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
638 #~ msgstr "Ni mogoče ustvariti datoteke predpomnilnika"
639
640 #, fuzzy
641 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
642 #~ msgstr "Ni mogoče odpreti CD naprave za branje."
643
644 #, fuzzy
645 #~ msgid "Internal data flow error."
646 #~ msgstr "Notranja napaka pretoka podatkov."
647
648 #, fuzzy
649 #~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
650 #~ msgstr "Elementa filesrc ni mogoče ustvariti"
651
652 #, fuzzy
653 #~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
654 #~ msgstr "Elementa filesrc ni mogoče ustvariti"
655
656 #, fuzzy
657 #~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
658 #~ msgstr "Elementa filesrc ni mogoče ustvariti"