1 # Slovenian translation for gst-plugins-base.
2 # Copyright (C) 2005 - 2013 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
5 # Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>, 2010.
6 # Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>, 2011.
7 # Klemen Košir <klemen913@gmail.com>, 2011 - 2013.
11 "Project-Id-Version: gst-plugins-base-1.0.3\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
13 "POT-Creation-Date: 2016-09-01 11:23+0300\n"
14 "PO-Revision-Date: 2013-01-05 10:10+0100\n"
15 "Last-Translator: Klemen Košir <klemen913@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
24 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
25 msgstr "Naprave ni mogoče odpreti za predvajanje v mono načinu."
27 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
28 msgstr "Naprave ni mogoče odpreti za predvajanje v stereo načinu."
31 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
32 msgstr "Naprave ni mogoče odpreti za predvajanje v %d-kanalnem načinu."
35 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
38 "Zvočne naprave ni mogoče odpreti za predvajanje. Napravo uporablja drug "
41 msgid "Could not open audio device for playback."
42 msgstr "Zvočne naprave ni mogoče odpreti za predvajanje."
44 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
47 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
48 msgstr "Naprave ni mogoče odpreti za snemanje v mono načinu."
50 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
51 msgstr "Naprave ni mogoče odpreti za snemanje v stereo načinu."
54 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
55 msgstr "Naprave ni mogoče odpreti za snemanje v %d-kanalnem načinu."
58 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
61 "Zvočne naprave ni mogoče odpreti za snemanje. Napravo uporablja drug program."
63 msgid "Could not open audio device for recording."
64 msgstr "Zvočne naprave ni mogoče odpreti za snemanje."
66 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
69 msgid "Could not open CD device for reading."
70 msgstr "Naprave CD ni mogoče odpreti za branje."
72 msgid "Could not seek CD."
73 msgstr "Po CD-ju ni mogoče iskati."
75 msgid "Could not read CD."
76 msgstr "CD-ja ni mogoče prebrati."
79 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
80 msgstr "Predmet '%s' manjka - preverite namestitev paketa GStreamer."
82 msgid "Could not determine type of stream"
83 msgstr "Vrste pretoka ni mogoče določiti."
85 msgid "This appears to be a text file"
86 msgstr "Datoteka je videti kot besedilna datoteka"
88 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
91 msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
94 msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
98 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
99 msgstr "Predmeta autovideosink in %s manjkata."
101 msgid "The autovideosink element is missing."
102 msgstr "Predmet autovideosink manjka."
105 msgid "Configured videosink %s is not working."
106 msgstr "Nastavljeni predmet videosink %s ne deluje."
109 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
110 msgstr "Predmeta autovideosink in %s ne delujeta."
112 msgid "The autovideosink element is not working."
113 msgstr "Predmet autovideosink ne deluje."
115 msgid "Custom text sink element is not usable."
116 msgstr "Predmet ponora besedila po meri ni uporaben."
118 msgid "No volume control found"
119 msgstr "Nadzornika glasnosti ni mogoče najti"
122 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
123 msgstr "Predmeta autoaudiosink in %s manjkata."
125 msgid "The autoaudiosink element is missing."
126 msgstr "Predmet autoaudiosink manjka."
129 msgid "Configured audiosink %s is not working."
130 msgstr "Nastavljeni predmet autosink %s ne deluje."
133 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
134 msgstr "Predmeta autovideosink in %s ne delujeta."
136 msgid "The autoaudiosink element is not working."
137 msgstr "Predmet autovideosink ne deluje."
139 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
140 msgstr "Besedilne datoteke ni mogoče predvajati brez videa ali predočenja."
143 msgid "No decoder available for type '%s'."
144 msgstr "Za vrsto \"%s\" ni ustreznega odkodirnika."
146 msgid "No URI specified to play from."
147 msgstr "Ni navedenega naslova URI za predvajanje."
150 msgid "Invalid URI \"%s\"."
151 msgstr "Neveljaven URI \"%s\"."
153 msgid "This stream type cannot be played yet."
154 msgstr "Te vrste pretoka še ni mogoče predvajati."
157 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
158 msgstr "Ni ročnika naslovov URI za \"%s\"."
160 msgid "Source element is invalid."
161 msgstr "Izvorni predmet je neveljaven."
164 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
165 msgstr "Napaka med pošiljanjem podatkov na \"%s:%d\"."
167 msgid "Can't record audio fast enough"
168 msgstr "Ni mogoče dovolj hitro snemati zvoka"
170 msgid "This CD has no audio tracks"
171 msgstr "Ta CD nima zvočnih sledi"
179 msgid "ICY internet radio"
180 msgstr "Internetni radio ICY"
182 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
183 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
185 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
186 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
188 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
189 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
191 msgid "Windows Media Speech"
192 msgstr "Govor Windows Media"
194 msgid "CYUV Lossless"
195 msgstr "Brezizgubni CYUV"
200 msgid "Lossless MSZH"
201 msgstr "Brezizgubni MSZH"
203 msgid "Run-length encoding"
204 msgstr "Kodiranje trajanja izvajanja"
212 msgid "MPL2 subtitle format"
213 msgstr "Oblika podnapisov MPL2"
215 msgid "DKS subtitle format"
216 msgstr "Oblika podnapisov DKS"
218 msgid "QTtext subtitle format"
219 msgstr "Oblika podnapisov QTtext"
221 msgid "Sami subtitle format"
222 msgstr "Oblika podnapisov Sami"
224 msgid "TMPlayer subtitle format"
225 msgstr "Oblika podnapisov TMPlayer"
227 msgid "Kate subtitle format"
228 msgstr "Oblika podnapisov Kate"
231 msgid "WebVTT subtitle format"
232 msgstr "Oblika podnapisov Kate"
234 msgid "Uncompressed video"
235 msgstr "Nestisnjen video"
237 msgid "Uncompressed gray"
238 msgstr "Nestisnjen sivinski video"
241 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
242 msgstr "Nestisnjen %s YUV %s"
245 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
246 msgstr "Nestisnjen %s YUV %s"
249 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
250 msgstr "Nestisnjen %s YUV %s"
253 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
254 msgstr "Nestisnjen %s%d-bitni %s"
257 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
258 msgstr "Nestisnjen %s%d-bitni %s"
261 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
262 msgstr "DivX MPEG-4 različice %d"
264 msgid "Uncompressed audio"
265 msgstr "Nestisnjen zvok"
268 msgid "Raw %d-bit %s audio"
269 msgstr "Surov %d-bitni zvok %s"
271 msgid "Audio CD source"
272 msgstr "Vir zvočnega CD-ja"
277 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
278 msgstr "Vir protokola Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
280 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
281 msgstr "Vir protokola Microsoft Media Server (MMS)"
284 msgid "%s protocol source"
285 msgstr "Vir protokola %s"
288 msgid "%s video RTP depayloader"
289 msgstr "Razlagalnik video vsebine %s RTP"
292 msgid "%s audio RTP depayloader"
293 msgstr "Razlagalnik zvočne vsebine %s RTP"
296 msgid "%s RTP depayloader"
297 msgstr "Razlagalnik vsebine %s RTP"
301 msgstr "Odvijalnik %s"
305 msgstr "Odkodirnik %s"
308 msgid "%s video RTP payloader"
309 msgstr "Nalagalnik video vsebine %s RTP"
312 msgid "%s audio RTP payloader"
313 msgstr "Nalagalnik zvočne vsebine %s RTP"
316 msgid "%s RTP payloader"
317 msgstr "Nalagalnik vsebine %s RTP"
321 msgstr "Zvijalnik %s"
328 msgid "GStreamer element %s"
329 msgstr "Predmet GStreamer %s"
331 msgid "Unknown source element"
332 msgstr "Neznan predmet vira"
334 msgid "Unknown sink element"
335 msgstr "Neznan predmet ponora"
337 msgid "Unknown element"
338 msgstr "Neznan predmet"
340 msgid "Unknown decoder element"
341 msgstr "Neznan predmet odkodirnika"
343 msgid "Unknown encoder element"
344 msgstr "Neznan predmet kodirnika"
346 msgid "Plugin or element of unknown type"
347 msgstr "Vstavek ali predmet neznane vrste"
349 msgid "Failed to read tag: not enough data"
350 msgstr "Oznake ni mogoče prebrati: ni dovolj podatkov"
355 msgid "MusicBrainz track ID"
356 msgstr "ID sledi MusicBrainz"
359 msgstr "ID izvajalca"
361 msgid "MusicBrainz artist ID"
362 msgstr "ID izvajalca MusicBrainz"
367 msgid "MusicBrainz album ID"
368 msgstr "ID albuma MusicBrainz"
370 msgid "album artist ID"
371 msgstr "ID izvajalca albuma"
373 msgid "MusicBrainz album artist ID"
374 msgstr "ID izvajalca albuma MusicBrainz"
377 msgstr "TRM ID sledi"
379 msgid "MusicBrainz TRM ID"
380 msgstr "TRM ID MusicBrainz"
382 msgid "capturing shutter speed"
383 msgstr "hitrost zaslonke"
385 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
386 msgstr "Hitrost zaslonke, uporabljene med zajemanjem slike (v sekundah)"
388 msgid "capturing focal ratio"
389 msgstr "goriščno razmerje med zajemanjem"
391 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
392 msgstr "Goriščno razmerje, uporabljeno med zajemanjem slike"
394 msgid "capturing focal length"
395 msgstr "goriščna razdalja med zajemanjem"
397 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
398 msgstr "Goriščna razdalja leč, uporabljena med zajemanjem slike"
401 msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
402 msgstr "goriščna razdalja med zajemanjem"
406 "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
407 msgstr "Goriščna razdalja leč, uporabljena med zajemanjem slike"
409 msgid "capturing digital zoom ratio"
410 msgstr "razmerje digitalnega približevanja med zajemanjem"
412 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
413 msgstr "Razmerje digitalnega približevanja, uporabljeno med zajemanjem slike"
415 msgid "capturing iso speed"
416 msgstr "hitrost ISO zajema"
418 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
419 msgstr "Hitrost ISO, uporabljena med zajemanjem slike"
421 msgid "capturing exposure program"
422 msgstr "program osvetlitve zajema"
424 msgid "The exposure program used when capturing an image"
425 msgstr "Program osvetlitve, uporabljen med zajemanjem slike"
427 msgid "capturing exposure mode"
428 msgstr "način osvetlitve zajema"
430 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
431 msgstr "Program osvetlitve, uporabljen med zajemanjem slike"
433 msgid "capturing exposure compensation"
434 msgstr "nadomestitev osvetlitve zajema"
436 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
437 msgstr "Nadomestitev osvetlitve, uporabljena med zajemanjem slike"
439 msgid "capturing scene capture type"
440 msgstr "vrsta zajemanja scene med zajemanjem"
442 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
443 msgstr "Način zajemanja scene, uporabljen med zajemanjem slike"
445 msgid "capturing gain adjustment"
446 msgstr "prilagoditev ojačitve med zajemanjem"
448 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
449 msgstr "Skupna prilagoditev ojačitve slike"
451 msgid "capturing white balance"
452 msgstr "ravnotežje bele barve zajema"
454 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
455 msgstr "Način ravnotežja bele barve, uporabljen med zajemanjem slike"
457 msgid "capturing contrast"
458 msgstr "kontrast zajema"
460 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
461 msgstr "Smer kontrasta, uporabljenega med zajemanjem slike"
463 msgid "capturing saturation"
464 msgstr "nasičenost zajema"
466 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
467 msgstr "Smer nasičenosti, uporabljene med zajemanjem slike"
469 msgid "capturing sharpness"
470 msgstr "ostrina zajema"
472 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
473 msgstr "Smer ostrine, uporabljene med zajemanjem slike"
475 msgid "capturing flash fired"
476 msgstr "sproženje bliskavice med zajemanjem"
478 msgid "If the flash fired while capturing an image"
479 msgstr "Ali je med zajemanjem slike bliskavica sprožena"
481 msgid "capturing flash mode"
482 msgstr "način bliskavice med zajemanjem"
484 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
485 msgstr "Izbrani način bliskavice, uporabljene med zajemanjem slike"
487 msgid "capturing metering mode"
488 msgstr "način umerjanja med zajemanjem"
491 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
493 "Način umerjanja, uporabljen med določevanjem osvetljenosti zajemanja slike"
495 msgid "capturing source"
498 msgid "The source or type of device used for the capture"
499 msgstr "Vir ali vrsta naprave, uporabljene za zajemanje"
501 msgid "image horizontal ppi"
502 msgstr "vodoravne slikovne točke slike (ppi)"
504 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
505 msgstr "Gostota vodoravnih slikovnih točk (v ppi)"
507 msgid "image vertical ppi"
508 msgstr "navpične slikovne točke slike (ppi)"
510 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
511 msgstr "Gostota navpičnih slikovnih točk (v ppi)"
516 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
517 msgstr "nerazčlenjeno polje oznake id3v2"
522 msgid "Initial key in which the sound starts"
525 msgid "Print version information and exit"
529 "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
534 msgid "Volume: %.0f%%"
540 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
543 msgid "Reached end of play list."
550 msgid "Now playing %s\n"
554 msgid "About to finish, preparing next title: %s"
558 msgid "Playback rate: %.2f"
562 msgid "Could not change playback rate to %.2f"
563 msgstr "Naprave ni mogoče odpreti za predvajanje v stereo načinu."
568 msgid "pause/unpause"
586 msgid "play previous"
592 msgid "seek backward"
601 msgid "increase playback rate"
604 msgid "decrease playback rate"
607 msgid "change playback direction"
610 msgid "enable/disable trick modes"
614 msgid "change audio track"
615 msgstr "Ta CD nima zvočnih sledi"
617 msgid "change video track"
621 msgid "change subtitle track"
622 msgstr "Oblika podnapisov Kate"
624 msgid "seek to beginning"
627 msgid "show keyboard shortcuts"
630 msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
633 msgid "Output status information and property notifications"
636 msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
639 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
642 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
645 msgid "Enable gapless playback"
648 msgid "Shuffle playlist"
651 msgid "Disable interactive control via the keyboard"
657 msgid "Playlist file containing input media files"
660 msgid "Do not print any output (apart from errors)"
664 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
667 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
670 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
673 #~ msgid "Internal data stream error."
674 #~ msgstr "Notranja napaka pretoka podatkov."
676 #~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
678 #~ "Za predvajanje tega pretoka je potreben vstavek %s, ki pa ni nameščen."