po: Update translations
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / sl.po
1 # Slovenian translation for gst-plugins-base.
2 # Copyright (C) 2005 - 2013 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
4 #
5 # Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>, 2010.
6 # Martin Srebotnjak  <miles@filmsi.net>, 2011.
7 # Klemen Košir <klemen913@gmail.com>, 2011 - 2013.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gst-plugins-base-1.0.3\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
13 "POT-Creation-Date: 2016-09-01 11:23+0300\n"
14 "PO-Revision-Date: 2013-01-05 10:10+0100\n"
15 "Last-Translator: Klemen Košir <klemen913@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Language: sl\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
22 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
23
24 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
25 msgstr "Naprave ni mogoče odpreti za predvajanje v mono načinu."
26
27 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
28 msgstr "Naprave ni mogoče odpreti za predvajanje v stereo načinu."
29
30 #, c-format
31 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
32 msgstr "Naprave ni mogoče odpreti za predvajanje v %d-kanalnem načinu."
33
34 msgid ""
35 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
36 "application."
37 msgstr ""
38 "Zvočne naprave ni mogoče odpreti za predvajanje. Napravo uporablja drug "
39 "program."
40
41 msgid "Could not open audio device for playback."
42 msgstr "Zvočne naprave ni mogoče odpreti za predvajanje."
43
44 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
45 msgstr ""
46
47 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
48 msgstr "Naprave ni mogoče odpreti za snemanje v mono načinu."
49
50 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
51 msgstr "Naprave ni mogoče odpreti za snemanje v stereo načinu."
52
53 #, c-format
54 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
55 msgstr "Naprave ni mogoče odpreti za snemanje v %d-kanalnem načinu."
56
57 msgid ""
58 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
59 "application."
60 msgstr ""
61 "Zvočne naprave ni mogoče odpreti za snemanje. Napravo uporablja drug program."
62
63 msgid "Could not open audio device for recording."
64 msgstr "Zvočne naprave ni mogoče odpreti za snemanje."
65
66 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
67 msgstr ""
68
69 msgid "Could not open CD device for reading."
70 msgstr "Naprave CD ni mogoče odpreti za branje."
71
72 msgid "Could not seek CD."
73 msgstr "Po CD-ju ni mogoče iskati."
74
75 msgid "Could not read CD."
76 msgstr "CD-ja ni mogoče prebrati."
77
78 #, c-format
79 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
80 msgstr "Predmet '%s' manjka - preverite namestitev paketa GStreamer."
81
82 msgid "Could not determine type of stream"
83 msgstr "Vrste pretoka ni mogoče določiti."
84
85 msgid "This appears to be a text file"
86 msgstr "Datoteka je videti kot besedilna datoteka"
87
88 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
89 msgstr ""
90
91 msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
92 msgstr ""
93
94 msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
95 msgstr ""
96
97 #, c-format
98 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
99 msgstr "Predmeta autovideosink in %s manjkata."
100
101 msgid "The autovideosink element is missing."
102 msgstr "Predmet autovideosink manjka."
103
104 #, c-format
105 msgid "Configured videosink %s is not working."
106 msgstr "Nastavljeni predmet videosink %s ne deluje."
107
108 #, c-format
109 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
110 msgstr "Predmeta autovideosink in %s ne delujeta."
111
112 msgid "The autovideosink element is not working."
113 msgstr "Predmet autovideosink ne deluje."
114
115 msgid "Custom text sink element is not usable."
116 msgstr "Predmet ponora besedila po meri ni uporaben."
117
118 msgid "No volume control found"
119 msgstr "Nadzornika glasnosti ni mogoče najti"
120
121 #, c-format
122 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
123 msgstr "Predmeta autoaudiosink in %s manjkata."
124
125 msgid "The autoaudiosink element is missing."
126 msgstr "Predmet autoaudiosink manjka."
127
128 #, c-format
129 msgid "Configured audiosink %s is not working."
130 msgstr "Nastavljeni predmet autosink %s ne deluje."
131
132 #, c-format
133 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
134 msgstr "Predmeta autovideosink in %s ne delujeta."
135
136 msgid "The autoaudiosink element is not working."
137 msgstr "Predmet autovideosink ne deluje."
138
139 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
140 msgstr "Besedilne datoteke ni mogoče predvajati brez videa ali predočenja."
141
142 #, c-format
143 msgid "No decoder available for type '%s'."
144 msgstr "Za vrsto \"%s\" ni ustreznega odkodirnika."
145
146 msgid "No URI specified to play from."
147 msgstr "Ni navedenega naslova URI za predvajanje."
148
149 #, c-format
150 msgid "Invalid URI \"%s\"."
151 msgstr "Neveljaven URI \"%s\"."
152
153 msgid "This stream type cannot be played yet."
154 msgstr "Te vrste pretoka še ni mogoče predvajati."
155
156 #, c-format
157 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
158 msgstr "Ni ročnika naslovov URI za \"%s\"."
159
160 msgid "Source element is invalid."
161 msgstr "Izvorni predmet je neveljaven."
162
163 #, c-format
164 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
165 msgstr "Napaka med pošiljanjem podatkov na \"%s:%d\"."
166
167 msgid "Can't record audio fast enough"
168 msgstr "Ni mogoče dovolj hitro snemati zvoka"
169
170 msgid "This CD has no audio tracks"
171 msgstr "Ta CD nima zvočnih sledi"
172
173 msgid "ID3 tag"
174 msgstr "Oznaka ID3"
175
176 msgid "APE tag"
177 msgstr "Oznaka APE"
178
179 msgid "ICY internet radio"
180 msgstr "Internetni radio ICY"
181
182 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
183 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
184
185 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
186 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
187
188 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
189 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
190
191 msgid "Windows Media Speech"
192 msgstr "Govor Windows Media"
193
194 msgid "CYUV Lossless"
195 msgstr "Brezizgubni CYUV"
196
197 msgid "FFMpeg v1"
198 msgstr "FFMpeg v1"
199
200 msgid "Lossless MSZH"
201 msgstr "Brezizgubni MSZH"
202
203 msgid "Run-length encoding"
204 msgstr "Kodiranje trajanja izvajanja"
205
206 msgid "Timed Text"
207 msgstr ""
208
209 msgid "Subtitle"
210 msgstr "Podnapisi"
211
212 msgid "MPL2 subtitle format"
213 msgstr "Oblika podnapisov MPL2"
214
215 msgid "DKS subtitle format"
216 msgstr "Oblika podnapisov DKS"
217
218 msgid "QTtext subtitle format"
219 msgstr "Oblika podnapisov QTtext"
220
221 msgid "Sami subtitle format"
222 msgstr "Oblika podnapisov Sami"
223
224 msgid "TMPlayer subtitle format"
225 msgstr "Oblika podnapisov TMPlayer"
226
227 msgid "Kate subtitle format"
228 msgstr "Oblika podnapisov Kate"
229
230 #, fuzzy
231 msgid "WebVTT subtitle format"
232 msgstr "Oblika podnapisov Kate"
233
234 msgid "Uncompressed video"
235 msgstr "Nestisnjen video"
236
237 msgid "Uncompressed gray"
238 msgstr "Nestisnjen sivinski video"
239
240 #, fuzzy, c-format
241 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
242 msgstr "Nestisnjen %s YUV %s"
243
244 #, fuzzy, c-format
245 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
246 msgstr "Nestisnjen %s YUV %s"
247
248 #, fuzzy, c-format
249 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
250 msgstr "Nestisnjen %s YUV %s"
251
252 #, fuzzy, c-format
253 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
254 msgstr "Nestisnjen %s%d-bitni %s"
255
256 #, fuzzy, c-format
257 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
258 msgstr "Nestisnjen %s%d-bitni %s"
259
260 #, c-format
261 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
262 msgstr "DivX MPEG-4 različice %d"
263
264 msgid "Uncompressed audio"
265 msgstr "Nestisnjen zvok"
266
267 #, c-format
268 msgid "Raw %d-bit %s audio"
269 msgstr "Surov %d-bitni zvok %s"
270
271 msgid "Audio CD source"
272 msgstr "Vir zvočnega CD-ja"
273
274 msgid "DVD source"
275 msgstr "Vir DVD-ja"
276
277 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
278 msgstr "Vir protokola Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
279
280 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
281 msgstr "Vir protokola Microsoft Media Server (MMS)"
282
283 #, c-format
284 msgid "%s protocol source"
285 msgstr "Vir protokola %s"
286
287 #, c-format
288 msgid "%s video RTP depayloader"
289 msgstr "Razlagalnik video vsebine %s RTP"
290
291 #, c-format
292 msgid "%s audio RTP depayloader"
293 msgstr "Razlagalnik zvočne vsebine %s RTP"
294
295 #, c-format
296 msgid "%s RTP depayloader"
297 msgstr "Razlagalnik vsebine %s RTP"
298
299 #, c-format
300 msgid "%s demuxer"
301 msgstr "Odvijalnik %s"
302
303 #, c-format
304 msgid "%s decoder"
305 msgstr "Odkodirnik %s"
306
307 #, c-format
308 msgid "%s video RTP payloader"
309 msgstr "Nalagalnik video vsebine %s RTP"
310
311 #, c-format
312 msgid "%s audio RTP payloader"
313 msgstr "Nalagalnik zvočne vsebine %s RTP"
314
315 #, c-format
316 msgid "%s RTP payloader"
317 msgstr "Nalagalnik vsebine %s RTP"
318
319 #, c-format
320 msgid "%s muxer"
321 msgstr "Zvijalnik %s"
322
323 #, c-format
324 msgid "%s encoder"
325 msgstr "Kodirnik %s"
326
327 #, c-format
328 msgid "GStreamer element %s"
329 msgstr "Predmet GStreamer %s"
330
331 msgid "Unknown source element"
332 msgstr "Neznan predmet vira"
333
334 msgid "Unknown sink element"
335 msgstr "Neznan predmet ponora"
336
337 msgid "Unknown element"
338 msgstr "Neznan predmet"
339
340 msgid "Unknown decoder element"
341 msgstr "Neznan predmet odkodirnika"
342
343 msgid "Unknown encoder element"
344 msgstr "Neznan predmet kodirnika"
345
346 msgid "Plugin or element of unknown type"
347 msgstr "Vstavek ali predmet neznane vrste"
348
349 msgid "Failed to read tag: not enough data"
350 msgstr "Oznake ni mogoče prebrati: ni dovolj podatkov"
351
352 msgid "track ID"
353 msgstr "ID sledi"
354
355 msgid "MusicBrainz track ID"
356 msgstr "ID sledi MusicBrainz"
357
358 msgid "artist ID"
359 msgstr "ID izvajalca"
360
361 msgid "MusicBrainz artist ID"
362 msgstr "ID izvajalca MusicBrainz"
363
364 msgid "album ID"
365 msgstr "ID albuma"
366
367 msgid "MusicBrainz album ID"
368 msgstr "ID albuma MusicBrainz"
369
370 msgid "album artist ID"
371 msgstr "ID izvajalca albuma"
372
373 msgid "MusicBrainz album artist ID"
374 msgstr "ID izvajalca albuma MusicBrainz"
375
376 msgid "track TRM ID"
377 msgstr "TRM ID sledi"
378
379 msgid "MusicBrainz TRM ID"
380 msgstr "TRM ID MusicBrainz"
381
382 msgid "capturing shutter speed"
383 msgstr "hitrost zaslonke"
384
385 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
386 msgstr "Hitrost zaslonke, uporabljene med zajemanjem slike (v sekundah)"
387
388 msgid "capturing focal ratio"
389 msgstr "goriščno razmerje med zajemanjem"
390
391 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
392 msgstr "Goriščno razmerje, uporabljeno med zajemanjem slike"
393
394 msgid "capturing focal length"
395 msgstr "goriščna razdalja med zajemanjem"
396
397 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
398 msgstr "Goriščna razdalja leč, uporabljena med zajemanjem slike"
399
400 #, fuzzy
401 msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
402 msgstr "goriščna razdalja med zajemanjem"
403
404 #, fuzzy
405 msgid ""
406 "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
407 msgstr "Goriščna razdalja leč, uporabljena med zajemanjem slike"
408
409 msgid "capturing digital zoom ratio"
410 msgstr "razmerje digitalnega približevanja med zajemanjem"
411
412 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
413 msgstr "Razmerje digitalnega približevanja, uporabljeno med zajemanjem slike"
414
415 msgid "capturing iso speed"
416 msgstr "hitrost ISO zajema"
417
418 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
419 msgstr "Hitrost ISO, uporabljena med zajemanjem slike"
420
421 msgid "capturing exposure program"
422 msgstr "program osvetlitve zajema"
423
424 msgid "The exposure program used when capturing an image"
425 msgstr "Program osvetlitve, uporabljen med zajemanjem slike"
426
427 msgid "capturing exposure mode"
428 msgstr "način osvetlitve zajema"
429
430 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
431 msgstr "Program osvetlitve, uporabljen med zajemanjem slike"
432
433 msgid "capturing exposure compensation"
434 msgstr "nadomestitev osvetlitve zajema"
435
436 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
437 msgstr "Nadomestitev osvetlitve, uporabljena med zajemanjem slike"
438
439 msgid "capturing scene capture type"
440 msgstr "vrsta zajemanja scene med zajemanjem"
441
442 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
443 msgstr "Način zajemanja scene, uporabljen med zajemanjem slike"
444
445 msgid "capturing gain adjustment"
446 msgstr "prilagoditev ojačitve med zajemanjem"
447
448 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
449 msgstr "Skupna prilagoditev ojačitve slike"
450
451 msgid "capturing white balance"
452 msgstr "ravnotežje bele barve zajema"
453
454 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
455 msgstr "Način ravnotežja bele barve, uporabljen med zajemanjem slike"
456
457 msgid "capturing contrast"
458 msgstr "kontrast zajema"
459
460 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
461 msgstr "Smer kontrasta, uporabljenega med zajemanjem slike"
462
463 msgid "capturing saturation"
464 msgstr "nasičenost zajema"
465
466 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
467 msgstr "Smer nasičenosti, uporabljene med zajemanjem slike"
468
469 msgid "capturing sharpness"
470 msgstr "ostrina zajema"
471
472 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
473 msgstr "Smer ostrine, uporabljene med zajemanjem slike"
474
475 msgid "capturing flash fired"
476 msgstr "sproženje bliskavice med zajemanjem"
477
478 msgid "If the flash fired while capturing an image"
479 msgstr "Ali je med zajemanjem slike bliskavica sprožena"
480
481 msgid "capturing flash mode"
482 msgstr "način bliskavice med zajemanjem"
483
484 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
485 msgstr "Izbrani način bliskavice, uporabljene med zajemanjem slike"
486
487 msgid "capturing metering mode"
488 msgstr "način umerjanja med zajemanjem"
489
490 msgid ""
491 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
492 msgstr ""
493 "Način umerjanja, uporabljen med določevanjem osvetljenosti zajemanja slike"
494
495 msgid "capturing source"
496 msgstr "vir zajema"
497
498 msgid "The source or type of device used for the capture"
499 msgstr "Vir ali vrsta naprave, uporabljene za zajemanje"
500
501 msgid "image horizontal ppi"
502 msgstr "vodoravne slikovne točke slike (ppi)"
503
504 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
505 msgstr "Gostota vodoravnih slikovnih točk (v ppi)"
506
507 msgid "image vertical ppi"
508 msgstr "navpične slikovne točke slike (ppi)"
509
510 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
511 msgstr "Gostota navpičnih slikovnih točk (v ppi)"
512
513 msgid "ID3v2 frame"
514 msgstr "Polje ID3v2"
515
516 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
517 msgstr "nerazčlenjeno polje oznake id3v2"
518
519 msgid "musical-key"
520 msgstr ""
521
522 msgid "Initial key in which the sound starts"
523 msgstr ""
524
525 msgid "Print version information and exit"
526 msgstr ""
527
528 msgid ""
529 "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
530 "added/removed."
531 msgstr ""
532
533 #, c-format
534 msgid "Volume: %.0f%%"
535 msgstr ""
536
537 msgid "Buffering..."
538 msgstr ""
539
540 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
541 msgstr ""
542
543 msgid "Reached end of play list."
544 msgstr ""
545
546 msgid "Paused"
547 msgstr ""
548
549 #, c-format
550 msgid "Now playing %s\n"
551 msgstr ""
552
553 #, c-format
554 msgid "About to finish, preparing next title: %s"
555 msgstr ""
556
557 #, c-format
558 msgid "Playback rate: %.2f"
559 msgstr ""
560
561 #, fuzzy, c-format
562 msgid "Could not change playback rate to %.2f"
563 msgstr "Naprave ni mogoče odpreti za predvajanje v stereo načinu."
564
565 msgid "space"
566 msgstr ""
567
568 msgid "pause/unpause"
569 msgstr ""
570
571 msgid "q or ESC"
572 msgstr ""
573
574 msgid "quit"
575 msgstr ""
576
577 msgid "> or n"
578 msgstr ""
579
580 msgid "play next"
581 msgstr ""
582
583 msgid "< or b"
584 msgstr ""
585
586 msgid "play previous"
587 msgstr ""
588
589 msgid "seek forward"
590 msgstr ""
591
592 msgid "seek backward"
593 msgstr ""
594
595 msgid "volume up"
596 msgstr ""
597
598 msgid "volume down"
599 msgstr ""
600
601 msgid "increase playback rate"
602 msgstr ""
603
604 msgid "decrease playback rate"
605 msgstr ""
606
607 msgid "change playback direction"
608 msgstr ""
609
610 msgid "enable/disable trick modes"
611 msgstr ""
612
613 #, fuzzy
614 msgid "change audio track"
615 msgstr "Ta CD nima zvočnih sledi"
616
617 msgid "change video track"
618 msgstr ""
619
620 #, fuzzy
621 msgid "change subtitle track"
622 msgstr "Oblika podnapisov Kate"
623
624 msgid "seek to beginning"
625 msgstr ""
626
627 msgid "show keyboard shortcuts"
628 msgstr ""
629
630 msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
631 msgstr ""
632
633 msgid "Output status information and property notifications"
634 msgstr ""
635
636 msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
637 msgstr ""
638
639 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
640 msgstr ""
641
642 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
643 msgstr ""
644
645 msgid "Enable gapless playback"
646 msgstr ""
647
648 msgid "Shuffle playlist"
649 msgstr ""
650
651 msgid "Disable interactive control via the keyboard"
652 msgstr ""
653
654 msgid "Volume"
655 msgstr ""
656
657 msgid "Playlist file containing input media files"
658 msgstr ""
659
660 msgid "Do not print any output (apart from errors)"
661 msgstr ""
662
663 #, c-format
664 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
665 msgstr ""
666
667 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
668 msgstr ""
669
670 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
671 msgstr ""
672
673 #~ msgid "Internal data stream error."
674 #~ msgstr "Notranja napaka pretoka podatkov."
675
676 #~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
677 #~ msgstr ""
678 #~ "Za predvajanje tega pretoka je potreben vstavek %s, ki pa ni nameščen."