Merge branch 'master' into 0.11
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / sl.po
1 # Slovenian translation for gst-plugins-base.
2 # Copyright (C) 2005 - 2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
4 # Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>, 2010.
5 # Klemen Košir <klemen.kosir@gmx.com>, 2011.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-11-12 00:54+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-04-26 15:56+0100\n"
13 "Last-Translator: Klemen Košir <klemen.kosir@gmx.com>\n"
14 "Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: sl\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
20 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
21 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
22 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
23 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
24
25 msgid "Master"
26 msgstr "Glavni"
27
28 msgid "Bass"
29 msgstr "Bas"
30
31 msgid "Treble"
32 msgstr "Visoki toni"
33
34 msgid "PCM"
35 msgstr "PCM"
36
37 msgid "Synth"
38 msgstr "Sintetizator"
39
40 msgid "Line-in"
41 msgstr "Analogni vhod"
42
43 msgid "CD"
44 msgstr "CD"
45
46 msgid "Microphone"
47 msgstr "Mikrofon"
48
49 msgid "PC Speaker"
50 msgstr "Računalniški zvočnik"
51
52 msgid "Playback"
53 msgstr "Predvajanje"
54
55 msgid "Capture"
56 msgstr "Zajemanje"
57
58 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
59 msgstr "Naprave ni mogoče odpreti za predvajanje v mono načinu."
60
61 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
62 msgstr "Naprave ni mogoče odpreti za predvajanje v stereo načinu."
63
64 #, c-format
65 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
66 msgstr "Naprave ni mogoče odpreti za predvajanje v %d-kanalnem načinu."
67
68 msgid ""
69 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
70 "application."
71 msgstr ""
72 "Zvočne naprave ni mogoče odpreti za predvajanje. Napravo uporablja drug "
73 "program."
74
75 msgid "Could not open audio device for playback."
76 msgstr "Zvočne naprave ni mogoče odpreti za predvajanje."
77
78 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
79 msgstr "Naprave ni mogoče odpreti za snemanje v mono načinu."
80
81 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
82 msgstr "Naprave ni mogoče odpreti za snemanje v stereo načinu."
83
84 #, c-format
85 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
86 msgstr "Naprave ni mogoče odpreti za snemanje v %d-kanalnem načinu."
87
88 msgid ""
89 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
90 "application."
91 msgstr ""
92 "Zvočne naprave ni mogoče odpreti za snemanje. Napravo uporablja drug program."
93
94 msgid "Could not open audio device for recording."
95 msgstr "Zvočne naprave ni mogoče odpreti za snemanje."
96
97 msgid "Could not open CD device for reading."
98 msgstr "Naprave CD ni mogoče odpreti za branje."
99
100 msgid "Could not seek CD."
101 msgstr "Po CD-ju ni mogoče iskati."
102
103 msgid "Could not read CD."
104 msgstr "CD-ja ni mogoče prebrati."
105
106 msgid "Internal data stream error."
107 msgstr "Notranja napaka pretoka podatkov."
108
109 #, c-format
110 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
111 msgstr "Za predvajanje tega pretoka je potreben vstavek %s, ki pa ni nameščen."
112
113 msgid "Could not determine type of stream"
114 msgstr "Vrste pretoka ni mogoče določiti."
115
116 msgid "This appears to be a text file"
117 msgstr "Datoteka je videti kot besedilna datoteka"
118
119 #, c-format
120 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
121 msgstr "Predmet '%s' manjka - preverite namestitev paketa GStreamer."
122
123 #, c-format
124 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
125 msgstr "Predmeta autovideosink in %s manjkata."
126
127 msgid "The autovideosink element is missing."
128 msgstr "Predmet autovideosink manjka."
129
130 #, c-format
131 msgid "Configured videosink %s is not working."
132 msgstr "Nastavljeni predmet videosink %s ne deluje."
133
134 #, c-format
135 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
136 msgstr "Predmeta autovideosink in %s ne delujeta."
137
138 msgid "The autovideosink element is not working."
139 msgstr "Predmet autovideosink ne deluje."
140
141 msgid "Custom text sink element is not usable."
142 msgstr "Predmet ponora besedila po meri ni uporaben."
143
144 msgid "No volume control found"
145 msgstr "Nadzornika glasnosti ni mogoče najti"
146
147 #, c-format
148 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
149 msgstr "Predmeta autoaudiosink in %s manjkata."
150
151 msgid "The autoaudiosink element is missing."
152 msgstr "Predmet autoaudiosink manjka."
153
154 #, c-format
155 msgid "Configured audiosink %s is not working."
156 msgstr "Nastavljeni predmet autosink %s ne deluje."
157
158 #, c-format
159 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
160 msgstr "Predmeta autovideosink in %s ne delujeta."
161
162 msgid "The autoaudiosink element is not working."
163 msgstr "Predmet autovideosink ne deluje."
164
165 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
166 msgstr "Besedilne datoteke ni mogoče predvajati brez videa ali predočenja."
167
168 #, c-format
169 msgid "No decoder available for type '%s'."
170 msgstr "Za vrsto \"%s\" ni ustreznega odkodirnika."
171
172 msgid "No URI specified to play from."
173 msgstr "Ni navedenega naslova URI za predvajanje."
174
175 #, c-format
176 msgid "Invalid URI \"%s\"."
177 msgstr "Neveljaven URI \"%s\"."
178
179 msgid "This stream type cannot be played yet."
180 msgstr "Te vrste pretoka še ni mogoče predvajati."
181
182 #, c-format
183 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
184 msgstr "Ni ročnika naslovov URI za \"%s\"."
185
186 msgid "Source element is invalid."
187 msgstr "Izvorni predmet je neveljaven."
188
189 #, c-format
190 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
191 msgstr "Napaka med pošiljanjem podatkov na \"%s:%d\"."
192
193 #, c-format
194 msgid "Connection to %s:%d refused."
195 msgstr "Povezava s %s:%d zavrnjena."
196
197 msgid "This CD has no audio tracks"
198 msgstr "Ta CD nima zvočnih sledi"
199
200 msgid "Can't record audio fast enough"
201 msgstr "Ni mogoče dovolj hitro snemati zvoka"
202
203 msgid "Failed to read tag: not enough data"
204 msgstr "Oznake ni mogoče prebrati: ni dovolj podatkov"
205
206 msgid "track ID"
207 msgstr "ID sledi"
208
209 msgid "MusicBrainz track ID"
210 msgstr "ID sledi MusicBrainz"
211
212 msgid "artist ID"
213 msgstr "ID izvajalca"
214
215 msgid "MusicBrainz artist ID"
216 msgstr "ID izvajalca MusicBrainz"
217
218 msgid "album ID"
219 msgstr "ID albuma"
220
221 msgid "MusicBrainz album ID"
222 msgstr "ID albuma MusicBrainz"
223
224 msgid "album artist ID"
225 msgstr "ID izvajalca albuma"
226
227 msgid "MusicBrainz album artist ID"
228 msgstr "ID izvajalca albuma MusicBrainz"
229
230 msgid "track TRM ID"
231 msgstr "TRM ID sledi"
232
233 msgid "MusicBrainz TRM ID"
234 msgstr "TRM ID MusicBrainz"
235
236 msgid "capturing shutter speed"
237 msgstr "hitrost zaslonke"
238
239 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
240 msgstr "Hitrost zaslonke, uporabljene med zajemanjem slike (v sekundah)"
241
242 msgid "capturing focal ratio"
243 msgstr "goriščno razmerje med zajemanjem"
244
245 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
246 msgstr "Goriščno razmerje, uporabljeno med zajemanjem slike"
247
248 msgid "capturing focal length"
249 msgstr "goriščna razdalja med zajemanjem"
250
251 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
252 msgstr "Goriščna razdalja leč, uporabljena med zajemanjem slike"
253
254 msgid "capturing digital zoom ratio"
255 msgstr "razmerje digitalnega približevanja med zajemanjem"
256
257 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
258 msgstr "Razmerje digitalnega približevanja, uporabljeno med zajemanjem slike"
259
260 msgid "capturing iso speed"
261 msgstr "hitrost ISO zajema"
262
263 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
264 msgstr "Hitrost ISO, uporabljena med zajemanjem slike"
265
266 msgid "capturing exposure program"
267 msgstr "program osvetlitve zajema"
268
269 msgid "The exposure program used when capturing an image"
270 msgstr "Program osvetlitve, uporabljen med zajemanjem slike"
271
272 msgid "capturing exposure mode"
273 msgstr "način osvetlitve zajema"
274
275 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
276 msgstr "Program osvetlitve, uporabljen med zajemanjem slike"
277
278 msgid "capturing exposure compensation"
279 msgstr "nadomestitev osvetlitve zajema"
280
281 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
282 msgstr "Nadomestitev osvetlitve, uporabljena med zajemanjem slike"
283
284 msgid "capturing scene capture type"
285 msgstr "vrsta zajemanja scene med zajemanjem"
286
287 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
288 msgstr "Način zajemanja scene, uporabljen med zajemanjem slike"
289
290 msgid "capturing gain adjustment"
291 msgstr "prilagoditev ojačitve med zajemanjem"
292
293 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
294 msgstr "Skupna prilagoditev ojačitve slike"
295
296 msgid "capturing white balance"
297 msgstr "ravnotežje bele barve zajema"
298
299 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
300 msgstr "Način ravnotežja bele barve, uporabljen med zajemanjem slike"
301
302 msgid "capturing contrast"
303 msgstr "kontrast zajema"
304
305 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
306 msgstr "Smer kontrasta, uporabljenega med zajemanjem slike"
307
308 msgid "capturing saturation"
309 msgstr "nasičenost zajema"
310
311 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
312 msgstr "Smer nasičenosti, uporabljene med zajemanjem slike"
313
314 msgid "capturing sharpness"
315 msgstr "ostrina zajema"
316
317 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
318 msgstr "Smer ostrine, uporabljene med zajemanjem slike"
319
320 msgid "capturing flash fired"
321 msgstr "sproženje bliskavice med zajemanjem"
322
323 msgid "If the flash fired while capturing an image"
324 msgstr "Ali je med zajemanjem slike bliskavica sprožena"
325
326 msgid "capturing flash mode"
327 msgstr "način bliskavice med zajemanjem"
328
329 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
330 msgstr "Izbrani način bliskavice, uporabljene med zajemanjem slike"
331
332 msgid "capturing metering mode"
333 msgstr "način umerjanja med zajemanjem"
334
335 msgid ""
336 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
337 msgstr ""
338 "Način umerjanja, uporabljen med določevanjem osvetljenosti zajemanja slike"
339
340 msgid "capturing source"
341 msgstr "vir zajema"
342
343 msgid "The source or type of device used for the capture"
344 msgstr "Vir ali vrsta naprave, uporabljene za zajemanje"
345
346 msgid "image horizontal ppi"
347 msgstr "vodoravne slikovne točke slike (ppi)"
348
349 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
350 msgstr "Gostota vodoravnih slikovnih točk (v ppi)"
351
352 msgid "image vertical ppi"
353 msgstr "navpične slikovne točke slike (ppi)"
354
355 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
356 msgstr "Gostota navpičnih slikovnih točk (v ppi)"
357
358 msgid "ID3v2 frame"
359 msgstr ""
360
361 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
362 msgstr ""
363
364 msgid "ID3 tag"
365 msgstr "Oznaka ID3"
366
367 msgid "APE tag"
368 msgstr "Oznaka APE"
369
370 msgid "ICY internet radio"
371 msgstr "Internetni radio ICY"
372
373 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
374 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
375
376 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
377 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
378
379 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
380 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
381
382 msgid "Windows Media Speech"
383 msgstr "Govor Windows Media"
384
385 msgid "CYUV Lossless"
386 msgstr "Brezizgubni CYUV"
387
388 msgid "FFMpeg v1"
389 msgstr "FFMpeg v1"
390
391 msgid "Lossless MSZH"
392 msgstr "Brezizgubni MSZH"
393
394 msgid "Run-length encoding"
395 msgstr "Kodiranje trajanja izvajanja"
396
397 msgid "Sami subtitle format"
398 msgstr "Oblika podnapisov Sami"
399
400 msgid "TMPlayer subtitle format"
401 msgstr "Oblika podnapisov TMPlayer"
402
403 msgid "Kate subtitle format"
404 msgstr "Oblika podnapisov Kate"
405
406 #, fuzzy
407 msgid "Uncompressed video"
408 msgstr "Nestisnjen YUV"
409
410 #, fuzzy
411 msgid "Uncompressed gray"
412 msgstr "Nestisnjena sivinska slika"
413
414 #, fuzzy, c-format
415 msgid "Uncompressed %s YUV %s"
416 msgstr "Nestisnjen YUV"
417
418 #, fuzzy, c-format
419 msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
420 msgstr "Nestisnjen paletni %d-bitni %s"
421
422 #, c-format
423 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
424 msgstr "DivX MPEG-4 različice %d"
425
426 #, fuzzy
427 msgid "Uncompressed audio"
428 msgstr "Nestisnjen YUV"
429
430 #, fuzzy, c-format
431 msgid "Raw %d-bit %s audio"
432 msgstr "Surovi %d-bitni zvok PCM"
433
434 msgid "Audio CD source"
435 msgstr "Vir zvočnega CD-ja"
436
437 msgid "DVD source"
438 msgstr "Vir DVD-ja"
439
440 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
441 msgstr "Vir protokola Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
442
443 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
444 msgstr "Vir protokola Microsoft Media Server (MMS)"
445
446 #, c-format
447 msgid "%s protocol source"
448 msgstr "Vir protokola %s"
449
450 #, c-format
451 msgid "%s video RTP depayloader"
452 msgstr "Razlagalnik video vsebine %s RTP"
453
454 #, c-format
455 msgid "%s audio RTP depayloader"
456 msgstr "Razlagalnik zvočne vsebine %s RTP"
457
458 #, c-format
459 msgid "%s RTP depayloader"
460 msgstr "Razlagalnik vsebine %s RTP"
461
462 #, c-format
463 msgid "%s demuxer"
464 msgstr "Odvijalnik %s"
465
466 #, c-format
467 msgid "%s decoder"
468 msgstr "Odkodirnik %s"
469
470 #, c-format
471 msgid "%s video RTP payloader"
472 msgstr "Nalagalnik video vsebine %s RTP"
473
474 #, c-format
475 msgid "%s audio RTP payloader"
476 msgstr "Nalagalnik zvočne vsebine %s RTP"
477
478 #, c-format
479 msgid "%s RTP payloader"
480 msgstr "Nalagalnik vsebine %s RTP"
481
482 #, c-format
483 msgid "%s muxer"
484 msgstr "Zvijalnik %s"
485
486 #, c-format
487 msgid "%s encoder"
488 msgstr "Kodirnik %s"
489
490 #, c-format
491 msgid "GStreamer element %s"
492 msgstr "Predmet GStreamer %s"
493
494 msgid "Unknown source element"
495 msgstr "Neznan predmet vira"
496
497 msgid "Unknown sink element"
498 msgstr "Neznan predmet ponora"
499
500 msgid "Unknown element"
501 msgstr "Neznan predmet"
502
503 msgid "Unknown decoder element"
504 msgstr "Neznan predmet odkodirnika"
505
506 msgid "Unknown encoder element"
507 msgstr "Neznan predmet kodirnika"
508
509 msgid "Plugin or element of unknown type"
510 msgstr "Vstavek ali predmet neznane vrste"
511
512 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
513 #~ msgstr "Nestisnjen ploskovni YUV 4:2:0"
514
515 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
516 #~ msgstr "Nestisnjen ploskovni YVU 4:2:0"
517
518 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
519 #~ msgstr "Nestisnjen pakiran YUV 4:2:2"
520
521 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
522 #~ msgstr "Nestisnjen pakiran YUV 4:1:0"
523
524 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
525 #~ msgstr "Nestisnjen pakiran YVU 4:1:0"
526
527 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
528 #~ msgstr "Nestisnjen pakiran YUV 4:1:1"
529
530 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
531 #~ msgstr "Nestisnjen pakiran YUV 4:4:4"
532
533 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
534 #~ msgstr "Nestisnjen ploskovni YUV 4:2:2"
535
536 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
537 #~ msgstr "Nestisnjen ploskovni YUV 4:1:1"
538
539 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
540 #~ msgstr "Nestisnjena črno-bela slika Y-ravnine"
541
542 #~ msgid "Raw PCM audio"
543 #~ msgstr "Surovi zvok PCM"
544
545 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
546 #~ msgstr "Surovi %d-bitni zvok, določen s plavajočo vejico"
547
548 #~ msgid "Raw floating-point audio"
549 #~ msgstr "Surovi zvok, določen s plavajočo vejico"
550
551 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
552 #~ msgstr "VFS datoteke \"%s\" ni mogoče odpreti za pisanje: %s"
553
554 #~ msgid "No filename given"
555 #~ msgstr "Ni podanega imena datoteke"
556
557 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
558 #~ msgstr "VFS datoteke \"%s\" ni mogoče zapreti."
559
560 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
561 #~ msgstr "Napaka med pisanjem v datoteko \"%s\"."
562
563 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
564 #~ msgstr "Neveljaven URI podnapisov \"%s\", zato bodo onemogočeni."
565
566 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
567 #~ msgstr "Pretokov RTSP še ni mogoče predvajati."
568
569 #~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
570 #~ msgstr "Predmeta \"decodebin\" ni mogoče ustvariti."
571
572 #~ msgid ""
573 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
574 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
575 #~ "recognized."
576 #~ msgstr ""
577 #~ "Zaznan je bil le pretok podnapisov. Morda je bila naložena datoteka "
578 #~ "podnapisov ali katera druga vrsta besedilne datoteke, ali pa "
579 #~ "predstavnostne datoteke ni mogoče prepoznati."
580
581 #~ msgid ""
582 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
583 #~ "to install the necessary plugins."
584 #~ msgstr ""
585 #~ "Za to vrsto datotek ni nameščenega ustreznega odkodirnika. Morda je "
586 #~ "potrebno namestiti manjkajoče vstavke."
587
588 #~ msgid "This is not a media file"
589 #~ msgstr "Datoteka ni predstavnostna datoteka"
590
591 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
592 #~ msgstr "Zaznan je bil pretok podnapisov, ne pa tudi pretok videa."
593
594 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
595 #~ msgstr "Predmeta autovideosink in xvimagesink manjkata."
596
597 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
598 #~ msgstr "Predmeta autovideosink in alsasink manjkata."
599
600 #~ msgid "No device specified."
601 #~ msgstr "Ni navedene naprave."
602
603 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
604 #~ msgstr "Naprava \"%s\" ne obstaja."
605
606 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
607 #~ msgstr "Naprava \"%s\" je že v uporabi."
608
609 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
610 #~ msgstr "Naprave \"%s\" ni mogoče odpreti za branje in pisanje."
611
612 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
613 #~ msgstr "Napaka med pošiljanjem podatkov glave GDP na \"%s:%d\"."
614
615 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
616 #~ msgstr "Napaka med pošiljanjem podatkov vsebine GDP na \"%s:%d\"."
617
618 #, fuzzy
619 #~ msgid "No Temp directory specified."
620 #~ msgstr "Ni določenega izvornega pogona"
621
622 #, fuzzy
623 #~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
624 #~ msgstr "Ni mogoče ustvariti datoteke predpomnilnika"
625
626 #, fuzzy
627 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
628 #~ msgstr "Ni mogoče odpreti CD naprave za branje."
629
630 #, fuzzy
631 #~ msgid "Internal data flow error."
632 #~ msgstr "Notranja napaka pretoka podatkov."
633
634 #, fuzzy
635 #~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
636 #~ msgstr "Elementa filesrc ni mogoče ustvariti"
637
638 #, fuzzy
639 #~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
640 #~ msgstr "Elementa filesrc ni mogoče ustvariti"
641
642 #, fuzzy
643 #~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
644 #~ msgstr "Elementa filesrc ni mogoče ustvariti"