1 # -*- mode:po; coding:utf-8; -*- Slovenian message catalogue for gst-plugins-base.
2 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
3 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
5 # Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>, 2010.
9 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.29.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-09-15 14:51+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-07-02 20:45+0100\n"
13 "Last-Translator: Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
21 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
22 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
23 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
29 msgstr "Basovski toni"
41 msgstr "Analogni vhod"
50 msgstr "Računalniški zvočnik"
58 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
59 msgstr "Ni mogoče odpreti naprave za predvajanje v mono načinu."
61 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
62 msgstr "Ni mogoče odpreti naprave za predvajanje v stereo načinu."
65 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
66 msgstr "Ni mogoče odpreti naprave za predvajanje v %d-kanalnem načinu."
69 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
72 "Ni mogoče odpreti zvočne naprave za predvajanje. Napravo uporablja drug "
75 msgid "Could not open audio device for playback."
76 msgstr "Ni mogoče odpreti zvočne naprave za predvajanje."
78 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
79 msgstr "Ni mogoče odpreti naprave za snemanje v mono načinu."
81 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
82 msgstr "Ni mogoče odpreti naprave za snemanje v stereo načinu."
85 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
86 msgstr "Ni mogoče odpreti naprave za snemanje v %d-kanalnem načinu."
89 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
92 "Ni mogoče odpreti zvočne naprave za snemanje. Napravo uporablja drug program."
94 msgid "Could not open audio device for recording."
95 msgstr "Ni mogoče odpreti zvočne naprave za snemanje."
97 msgid "Could not open CD device for reading."
98 msgstr "Ni mogoče odpreti CD naprave za branje."
100 msgid "Could not seek CD."
101 msgstr "Ni mogoče iskati po vsebini CD nosilca."
103 msgid "Could not read CD."
104 msgstr "Ni mogoče prebrati CD nosilca."
107 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
108 msgstr "Ni mogoče odpreti vfs datoteke \"%s\" za pisanje: %s."
110 msgid "No filename given"
111 msgstr "Ni podanega imena datoteke."
114 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
115 msgstr "Ni mogoče zapreti vfs datoteke \"%s\"."
118 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
119 msgstr "Napaka med pisanjem v datoteko \"%s\"."
121 msgid "Internal data stream error."
122 msgstr "Notranja napaka pretoka podatkov."
125 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
126 msgstr "Za predvajanje tega pretoka je zahtevan vstavek %s, ki pa ni nameščen."
128 msgid "This appears to be a text file"
129 msgstr "Datoteka je videti kot besedilna datoteka."
131 msgid "Could not determine type of stream"
132 msgstr "Ni mogoče določiti vrste pretoka"
135 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
136 msgstr "Neveljaven naslov URI \"%s\", zato bodo podnapisi onemogočeni."
138 msgid "No URI specified to play from."
139 msgstr "Ni določenega naslova URI za predvajanje."
142 msgid "Invalid URI \"%s\"."
143 msgstr "Neveljaven naslov URI \"%s\"."
145 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
146 msgstr "Pretokov RTSP še ni mogoče predvajati."
148 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
149 msgstr "Ni mogoče ustvariti predmeta \"decodebin\""
151 msgid "Source element is invalid."
152 msgstr "Izvorni predmet je neveljaven."
155 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
156 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
158 "Zaznan je le pretok podnapisov. Morda je datoteka podnapisov ali katera "
159 "druga besedilna datoteka naložena krajevno, ali pa večpredstavnostne "
160 "datoteke ni mogoče prepoznati."
163 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
164 "install the necessary plugins."
166 "Ni nameščenega ustreznega odkodirnika za to vrsto datoteke. Morda je treba "
167 "namestiti manjkajoče vstavke."
169 msgid "This is not a media file"
170 msgstr "Datoteka ni večpredstavnostna datoteka"
172 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
173 msgstr "Zaznan je pretok podnapisov, ne pa tudi pretoka videa."
175 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
176 msgstr "Manjkata predmeta autoaudiosink in xvimagesink."
179 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
180 msgstr "Manjka predmet '%s' - preverite namestitev paketa GStreamer"
182 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
183 msgstr "Manjkata predmeta autoaudiosink in alsasink."
186 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
187 msgstr "Manjkata predmeta autovideosink in %s."
189 msgid "The autovideosink element is missing."
190 msgstr "Manjka predmet autovideosink."
193 msgid "Configured videosink %s is not working."
194 msgstr "Nastavljen predmet videosink %s ne deluje."
197 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
198 msgstr "Predmeta autovideosink in %s ne delujeta."
200 msgid "The autovideosink element is not working."
201 msgstr "Predmet autovideosink ne deluje."
203 msgid "Custom text sink element is not usable."
204 msgstr "Prilagojen besedilni ponor ni uporaben."
206 msgid "No volume control found"
207 msgstr "Ni mogoče najti nadzornika zvoka"
210 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
211 msgstr "Manjkata predmeta autoaudiosink in %s."
213 msgid "The autoaudiosink element is missing."
214 msgstr "Manjka predmet autoaudiosink."
217 msgid "Configured audiosink %s is not working."
218 msgstr "Nastavljen predmet audiosink %s ne deluje."
221 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
222 msgstr "Predmeta autovideosink in %s ne delujeta."
224 msgid "The autoaudiosink element is not working."
225 msgstr "Predmet autoaudiosink ne deluje."
227 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
229 "Ni mogoče predvajati besedilne datoteke brez videa ali druge vrste "
233 msgid "No decoder available for type '%s'."
234 msgstr "Ni ustreznega odkodirnika za vrsto '%s'."
236 msgid "This stream type cannot be played yet."
237 msgstr "Te vrste pretoka še ni mogoče predvajati."
240 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
241 msgstr "Ni ročnika naslovov URI za \"%s\"."
244 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
245 msgstr "Napaka med pošiljanjem podatkov na \"%s:%d\"."
248 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
249 msgstr "Napaka med pošiljanjem podatkov glave gdp na \"%s:%d\"."
252 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
253 msgstr "Napaka med pošiljanjem podatkov pretoka gdp na \"%s:%d\"."
256 msgid "Connection to %s:%d refused."
257 msgstr "Povezava s strežnikom %s:%d je zavrnjena."
259 msgid "Can't record audio fast enough"
260 msgstr "Ni mogoče dovolj hitro snemati zvoka"
262 msgid "Failed to read tag: not enough data"
263 msgstr "Ni mogoče prebrati oznake: ni dovolj podatkov"
268 msgid "MusicBrainz track ID"
269 msgstr "MusicBrainz ID sledi"
272 msgstr "ID izvajalca"
274 msgid "MusicBrainz artist ID"
275 msgstr "MusicBrainz ID izvajalca"
280 msgid "MusicBrainz album ID"
281 msgstr "MusicBrainz ID albuma"
283 msgid "album artist ID"
284 msgstr "ID izvajalca albuma"
286 msgid "MusicBrainz album artist ID"
287 msgstr "MusicBrainz ID izvajalca albuma"
290 msgstr "TRM ID sledi"
292 msgid "MusicBrainz TRM ID"
293 msgstr "MusicBrainz TRM ID"
295 msgid "capturing shutter speed"
298 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
301 msgid "capturing focal ratio"
304 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
307 msgid "capturing focal length"
310 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
313 msgid "capturing digital zoom ratio"
316 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
319 msgid "capturing iso speed"
322 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
325 msgid "capturing exposure program"
328 msgid "The exposure program used when capturing an image"
331 msgid "capturing exposure mode"
334 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
337 msgid "capturing scene capture type"
340 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
343 msgid "capturing gain adjustment"
346 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
349 msgid "capturing white balance"
352 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
355 msgid "capturing contrast"
358 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
361 msgid "capturing saturation"
364 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
367 msgid "capturing flash fired"
370 msgid "If the flash fired while capturing and image"
373 msgid "capturing flash mode"
376 msgid "The selected flash mode while capturing and image"
379 msgid "image horizontal ppi"
382 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
385 msgid "image vertical ppi"
388 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
391 msgid "This CD has no audio tracks"
392 msgstr "Vstavljeni CD nosilec nima zvočnih sledi."
400 msgid "ICY internet radio"
401 msgstr "Spletna radijska postaja ICY"
403 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
404 msgstr "Apple kodek za kodiranje zvoka brez izgub (ALAC)"
406 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
407 msgstr "Prosti kodek za kodiranje zvoka brez izgub (FLAC)"
409 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
410 msgstr "Kodek True Audio za kodiranje zvoka brez izgub (TTA)"
412 msgid "Windows Media Speech"
413 msgstr "Govor Windows Media"
415 msgid "CYUV Lossless"
416 msgstr "Kodek za kodiranje brez izgub CYUV"
421 msgid "Lossless MSZH"
422 msgstr "Kodek za kodiranje brez izgub (MSZH)"
424 msgid "Uncompressed Gray Image"
425 msgstr "Nestisnjena sivinska slika"
427 msgid "Run-length encoding"
428 msgstr "Kodiranje trajanja izvajanja"
430 msgid "Sami subtitle format"
431 msgstr "Zapis podnapisov Sami"
433 msgid "TMPlayer subtitle format"
434 msgstr "Zapis podnapisov TMPlayer"
436 msgid "Kate subtitle format"
437 msgstr "Zapis podnapisov Kate"
439 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
440 msgstr "Nestisnjen ploskovni YUV 4:2:0"
442 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
443 msgstr "Nestisnjen ploskovni YVU 4:2:0"
445 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
446 msgstr "Nestisnjen pakiran YUV 4:2:2"
448 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
449 msgstr "Nestisnjen pakiran YUV 4:1:0"
451 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
452 msgstr "Nestisnjen pakiran YVU 4:1:0"
454 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
455 msgstr "Nestisnjen pakiran YUV 4:1:1"
457 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
458 msgstr "Nestisnjen pakiran YUV 4:4:4"
460 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
461 msgstr "Nestisnjen ploskovni YUV 4:2:2"
463 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
464 msgstr "Nestisnjen ploskovni YUV 4:1:1"
466 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
467 msgstr "Nestisnjen črno-bela slika Y-ravnine"
469 msgid "Uncompressed YUV"
470 msgstr "Nestisnjen YUV"
473 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
474 msgstr "Nestisnjen paletni %d-bitni %s"
477 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
478 msgstr "DivX MPEG-4 različice %d"
481 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
482 msgstr "Surovi %d-bitni zvok PCM"
484 msgid "Raw PCM audio"
485 msgstr "Surovi zvok PCM"
488 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
489 msgstr "Zvočno pretvarjanje s plavajočo vejico"
492 msgid "Raw floating-point audio"
493 msgstr "Zvočno pretvarjanje s plavajočo vejico"
495 msgid "Audio CD source"
501 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
502 msgstr "Vir protokola pretakanja Real Time (RTSP)"
504 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
505 msgstr "Vir protokola Microsoft Media Server (MMS)"
508 msgid "%s protocol source"
509 msgstr "Izvorna datoteka:"
512 msgid "%s video RTP depayloader"
513 msgstr "Največje število RTP virov"
516 msgid "%s audio RTP depayloader"
517 msgstr "Največje število RTP virov"
520 msgid "%s RTP depayloader"
521 msgstr "Največje število RTP virov"
525 msgstr "%s odvijalnik"
529 msgstr "%s odkodirnik"
532 msgid "%s video RTP payloader"
533 msgstr "%s video RTP koristna vsebina"
536 msgid "%s audio RTP payloader"
537 msgstr "%s zvočna RTP koristna vsebina"
540 msgid "%s RTP payloader"
541 msgstr "%s RTP nalagalnik"
545 msgstr "%s zvijalnik"
552 msgid "GStreamer element %s"
553 msgstr "Predmet GStreamer \"%s\""
555 msgid "Unknown source element"
556 msgstr "Neznana vrsta vira"
558 msgid "Unknown sink element"
559 msgstr "Neznan predmet ponora"
561 msgid "Unknown element"
562 msgstr "Neznan predmet"
564 msgid "Unknown decoder element"
565 msgstr "Neznan predmet odkodirnika"
567 msgid "Unknown encoder element"
568 msgstr "Neznan predmet kodirnika"
570 msgid "Plugin or element of unknown type"
571 msgstr "Vstavek oziroma predmet neznane vrste"
573 msgid "No device specified."
574 msgstr "Ni določene naprave."
577 msgid "Device \"%s\" does not exist."
578 msgstr "Naprava \"%s\" ne obstaja."
581 msgid "Device \"%s\" is already being used."
582 msgstr "Naprava \"%s\" je že v uporabi."
585 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
586 msgstr "Ni mogoče odpreti naprave \"%s\" za branje in pisanje."
589 #~ msgid "No Temp directory specified."
590 #~ msgstr "Ni določenega izvornega pogona"
593 #~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
594 #~ msgstr "Ni mogoče ustvariti datoteke predpomnilnika"
597 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
598 #~ msgstr "Ni mogoče odpreti CD naprave za branje."
601 #~ msgid "Internal data flow error."
602 #~ msgstr "Notranja napaka pretoka podatkov."
605 #~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
606 #~ msgstr "Elementa filesrc ni mogoče ustvariti"
609 #~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
610 #~ msgstr "Elementa filesrc ni mogoče ustvariti"
613 #~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
614 #~ msgstr "Elementa filesrc ni mogoče ustvariti"