1 # -*- mode:po; coding:utf-8; -*- Slovenian messages for findutils.
2 # Copyright (C) 1996, 2000, 2001, 2005, 2006, 2009, 2011, 2013 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the findutils package.
4 # Primož Peterlin <primozz.peterlin@gmail.com>, 2000, 2001, 2005, 2006, 2009, 2011, 2013.
5 # $Id: findutils-4.5.12.sl.po,v 1.3 2013/12/11 21:56:03 peterlin Exp $
9 "Project-Id-Version: findutils 4.5.12\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2014-07-19 11:27+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2013-12-11 22:55+0100\n"
13 "Last-Translator: Primož Peterlin <primozz.peterlin@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
24 msgid "Failed to save working directory in order to run a command on %s"
25 msgstr "Neuspela shranitev delovnega imenika, da bi lahko pognali ukaz na %s"
29 msgid "Cannot close standard input"
30 msgstr "Standardnega vhoda ni mogoče zapreti"
34 msgid "Failed to change directory"
35 msgstr "Sprememba imenika ni mogoča"
37 #: find/exec.c:312 xargs/xargs.c:1229
40 msgstr "vejitev ni mogoča"
44 msgid "error waiting for %s"
45 msgstr "napaka pri čakanju na %s"
49 msgid "%s terminated by signal %d"
50 msgstr "%s zaključen s signalom %d"
54 msgid "Failed to initialize shared-file hash table"
55 msgstr "Inicializacija porazdeljene zgoščevalne tabele ni uspela"
57 #: find/find.c:219 find/ftsfind.c:693 locate/bigram.c:105 locate/code.c:174
58 #: locate/frcode.c:233 locate/locate.c:1568 xargs/xargs.c:392
60 msgid "The atexit library function failed"
61 msgstr "preizkus koherentnosti knjižnične funkcije fnmatch() ni uspel."
65 msgid "cannot stat current directory"
66 msgstr "statusa trenutnega imenika ni mogoče ugotoviti"
70 msgid "Cannot read list of mounted devices."
71 msgstr "Seznama priklopljenih naprav ni mogoče prebrati."
75 msgid "WARNING: file system %s has recently been unmounted."
76 msgstr "OPOZORILO: datotečni sistem %s je bil nedavno odklopljen."
80 msgid "WARNING: file system %s has recently been mounted."
81 msgstr "OPOZORILO: datotečni sistem %s je bil nedavno priklopljen."
86 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
87 "number %ld, file system type is %s) [ref %ld]"
89 "%s%s se je spremenila med izvajanjem %s (stara številka enote %ld, nova "
90 "številka enote %ld, vrsta datotečnega sistema %s) [ref %ld]"
95 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %<PRIuMAX>, new inode "
96 "number %<PRIuMAX>, file system type is %s) [ref %ld]"
98 "%s%s se je spremenila med izvajanjem %s (stara številka inoda %<PRIuMAX>, "
99 "nova številka inoda %<PRIuMAX>, vrsta datotečnega sistema %s) [ref %ld]"
103 msgid "failed to return to parent directory"
104 msgstr "vrnitev v nadrejeni imenik ni mogoča"
108 msgid "Failed to safely change directory into %s"
109 msgstr "Varna zamenjava imenika v %s ni uspela"
111 #: find/find.c:1138 find/ftsfind.c:245
114 "Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
115 "already visited the directory to which it points."
117 "Simbolna povezava »%s« je del zanke v drevesu imenikov; imenik, na katerega "
118 "kaže, smo že obiskali."
123 "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
124 "directory which is %d level higher in the file system hierarchy"
126 "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
127 "directory which is %d levels higher in the file system hierarchy"
129 "Odkrita zanka v datotečnem sistemu: %s ima isto številko enote in inoda kot "
130 "imenik %d ravni višje."
132 "Odkrita zanka v datotečnem sistemu: %s ima isto številko enote in inoda kot "
133 "imenik %d raven višje."
135 "Odkrita zanka v datotečnem sistemu: %s ima isto številko enote in inoda kot "
136 "imenik %d ravni višje."
138 "Odkrita zanka v datotečnem sistemu: %s ima isto številko enote in inoda kot "
139 "imenik %d ravni višje."
143 msgid "warning: not following the symbolic link %s"
144 msgstr "opozorilo: simbolni povezavi %s ne sledimo"
149 "WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=%<PRIuMAX> but "
150 "we already saw %<PRIuMAX> subdirectories): this may be a bug in your file "
151 "system driver. Automatically turning on find's -noleaf option. Earlier "
152 "results may have failed to include directories that should have been "
155 "OPOZORILO: Število trdih povezav za %s je napačno (vidno je st_nlink="
156 "%<PRIuMAX>, vendar smo našteli že %<PRIuMAX> podimenikov): lahko gre za "
157 "napako v gonilniku za vaš datotečni sistem. Samodejno vklapljamo izbiro -"
158 "noleaf. Prejšnji rezultati so lahko bili napačni, ker v iskanje niso bili "
159 "vključeni vsi potrebni imeniki."
163 msgid "Cannot read mounted file system list"
164 msgstr "Seznama priklopljenih datotečnih sistemov ni mogoče prebrati"
170 #: find/ftsfind.c:259
173 "File system loop detected; %s is part of the same file system loop as %s."
175 "Odkrita zanka v datotečnem sistemu: %s je del iste zanke datotečnega sistema "
178 #: find/ftsfind.c:444 find/util.c:222
180 msgid "WARNING: file %s appears to have mode 0000"
181 msgstr "OPOZORILO: videti je, da ima datoteka %s zaščito 0000"
183 #: find/ftsfind.c:559
185 msgid "cannot search %s"
186 msgstr "ni mogoče preiskati %s"
188 #: find/ftsfind.c:609
190 msgid "failed to restore working directory after searching %s"
191 msgstr "povrnitev delovnega imenika po preiskovanju %s ni mogoča"
193 #: find/ftsfind.c:677
195 msgid "Failed initialize shared-file hash table"
196 msgstr "Inicializacija porazdeljene zgoščevalne tabele ni uspela"
201 "The -delete action automatically turns on -depth, but -prune does nothing "
202 "when -depth is in effect. If you want to carry on anyway, just explicitly "
203 "use the -depth option."
205 "Dejanje -delete samodejno vklopi izbiro -depth, dejanje -prune pa ob "
206 "vklopljeni izbiri -depth ne izvede ničesar. Če želite vseeno nadaljevati, "
207 "izrecno uporabite izbiro -depth."
212 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
213 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
214 "as those specified after it). Please specify options before other "
217 "opozorilo: izbiro %s ste navedli za neizbirnim argumentom %s, vendar izbire "
218 "niso pozicijske (%s vpliva na teste, navadene pred njo in za njo). Prosimo, "
219 "navedite izbire pred drugimi argumenti.\n"
224 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
225 "latter is a POSIX-compliant feature."
227 "opozorilo: raba izbire -d je odsvetovana; zaradi skladnosti s POSIX namesto "
228 "nje priporočamo -depth."
230 #: find/parser.c:1179
233 "%s is not the name of an existing group and it does not look like a numeric "
234 "group ID because it has the unexpected suffix %s"
236 "%s ni niti ime obstoječe skupine, niti ni videti kot številčni GID, saj ima "
237 "nepričakovano pripono %s"
239 #: find/parser.c:1194
241 msgid "%s is not the name of an existing group"
242 msgstr "%s ni ime obstoječe skupine"
244 #: find/parser.c:1200
246 msgid "argument to -group is empty, but should be a group name"
247 msgstr "argument k izbiri -group manjka; navedeno bi moralo biti ime skupine"
249 #: find/parser.c:1222
252 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
253 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
256 "privzeta pot je trenutni imenik; privzeti izraz je -print\n"
257 "izraz lahko sestavljajo: operatorji, izbire, testi in dejanja:\n"
259 #: find/parser.c:1225
261 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
263 " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
264 " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
266 "operatorji (po padajoči prednosti; če ni podano nič drugega, se privzame -"
268 " ( IZRAZ ) ! IZRAZ -not IZRAZ IZRAZ1 -a IZRAZ2 IZRAZ1 -and -"
270 " IZRAZ1 -o IZRAZ2 IZRAZ1 -or IZRAZ2 IZRAZ1 , IZRAZ2\n"
272 #: find/parser.c:1229
274 "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
276 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
277 " -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
278 " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
280 "pozicijske izbire (vedno resnične): -daystart -follow -regextype\n"
282 "navadne izbire (vedno resnične, navedene pred drugimi izrazi): \n"
283 " -depth --help -maxdepth RAVNI -mindepth RAVNI -mount -noleaf \n"
284 " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
285 "testi (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer DATOTEKA -atime N -cmin N\n"
287 #: find/parser.c:1234
289 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
290 " -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
291 " -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
293 " -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
295 "testi (N je lakko +N, -N ali N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
296 " -cnewer DATOTEKA -ctime N -empty -false -fstype TIP -gid N -group IME\n"
297 " -ilname VZOREC -iname VZOREC -inum N -iwholename VZOREC -iregex "
299 " -links N -lname VZOREC -mmin N -mtime N -name VZOREC -newer DATOTEKA"
301 #: find/parser.c:1239
303 " -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [-/]MODE -regex PATTERN\n"
304 " -readable -writable -executable\n"
305 " -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
306 " -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]"
308 " -nouser -nogroup -path VZOREC -perm [-/]ZAŠČITA -regex VZOREC\n"
309 " -readable -writable -executable\n"
310 " -wholename VZOREC -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N \n"
311 " -used N -user IME -xtype [bcdpfls]"
313 #: find/parser.c:1244
314 msgid " -context CONTEXT\n"
315 msgstr " -context KONTEKST\n"
317 #: find/parser.c:1246
320 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
321 " -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
322 " -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
323 " -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
326 "dejanja: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf DATOTEKA FORMAT -print\n"
327 " -fprint0 DATOTEKA -fprint DATOTEKA -ls -fls DATOTEKA -prune -quit\n"
328 " -exec UKAZ ; -exec UKAZ {} + -ok UKAZ ;\n"
329 " -execdir UKAZ ; -execdir UKAZ {} + -okdir UKAZ ;\n"
331 #: find/parser.c:1252
333 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
334 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
335 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
337 "Napake lahko sporočate (in sledite napredek pri popravljanju) na spletni "
339 "za prijavljanje napak findutils, http://savannah.gnu.org/, ali, če nimate\n"
340 "dostopa do spleta, po elektronski pošti na naslov <bug-findutils@gnu.org>."
342 #: find/parser.c:1307
344 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
345 msgstr "preizkus koherentnosti knjižnične funkcije fnmatch() ni uspel."
347 #: find/parser.c:1321
350 "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
351 "do). That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
352 "on this system. You might find the '-wholename' test more useful, or "
353 "perhaps '-samefile'. Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
354 "use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
356 "opozorilo: Imena datotek v Unixu navadno ne vsebujejo poševnic (poti pa "
357 "jih). To pomeni, da se bo »%s %s« na tem sistemu najverjetneje vedno "
358 "ovrednotilo kot neresnično. Testa »-wholename« ali »-samefile« bosta morda "
359 "uporabnejša. Če uporabljate GNU grep, lahko uporabite tudi »find ... -print0 "
362 #: find/parser.c:1447
364 msgid "Expected a positive decimal integer argument to %s, but got %s"
365 msgstr "Izbira %s pričakuje pozitivni desetiški argument namesto %s"
367 #: find/parser.c:1612
369 msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file."
370 msgstr "Ta sistem ne omogoča ugotavljanja časa nastanka datoteke"
372 #: find/parser.c:1633
374 msgid "The %s test needs an argument"
375 msgstr "Preizkus %s potrebuje argument"
377 #: find/parser.c:1670
379 msgid "I cannot figure out how to interpret %s as a date or time"
380 msgstr "Niza %s ni mogoče tolmačiti kot datum ali čas"
382 #: find/parser.c:1687
384 msgid "Cannot obtain birth time of file %s"
385 msgstr "Časa nastanka datoteke %s ni mogoče ugotoviti"
387 #: find/parser.c:1895
389 msgid "warning: -%s %s will not match anything because it ends with /."
390 msgstr "opozorilo: -%s %s se zaključi z /., zato se z njim ne bo ujemalo nič"
392 #: find/parser.c:1992
394 msgid "invalid mode %s"
395 msgstr "neveljaven način %s"
397 #: find/parser.c:2010
400 "warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). "
401 "The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm "
402 "-000; that is, while it used to match no files, it now matches all files."
404 "opozorilo: določili ste vzorec %s, ki je enakovreden /000. Pomen -perm /000 "
405 "se je spremenil, tako da je skladen z -perm -000; prej se ni ujemal z nobeno "
406 "datoteke, zdaj pa se z vsemi."
408 #: find/parser.c:2210
410 msgid "invalid null argument to -size"
411 msgstr "neveljaven prazni argument pri -size"
413 #: find/parser.c:2260
415 msgid "invalid -size type `%c'"
416 msgstr "neveljaven tip -size: »%c«"
418 #: find/parser.c:2270
420 msgid "Invalid argument `%s%s' to -size"
421 msgstr "Neveljaven argument »%s%s« za -size"
423 #: find/parser.c:2452
425 "The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
426 "'literal' or 'safe'"
428 "Izbira -show-control-chars zahteva en sam argument, ki je bodisi »literal« "
431 #: find/parser.c:2566
433 msgid "Invalid argument %s to -used"
434 msgstr "Neveljaven argument %s za -used"
436 #: find/parser.c:2607
438 msgid "%s is not the name of a known user"
439 msgstr "%s ni ime obstoječega uporabnika"
441 #: find/parser.c:2614
443 msgid "The argument to -user should not be empty"
444 msgstr "Argument k izbiri -user ne sme biti prazen"
446 #: find/parser.c:2639
448 msgid "Features enabled: "
449 msgstr "Omogočene možnosti: "
451 #: find/parser.c:2716
453 msgid "invalid predicate -context: SELinux is not enabled."
454 msgstr "neveljaven predikat -context: SELinux ni omogočen"
456 #: find/parser.c:2780
458 msgid "Arguments to -type should contain only one letter"
459 msgstr "Argument k izbiri -type lahko vsebuje le en znak"
461 #: find/parser.c:2809
464 "-type %c is not supported because symbolic links are not supported on the "
465 "platform find was compiled on."
467 "-type %c ni podprt, ker ob prevajanju find za to okolje podpora za simbolne "
468 "povezave ni bila vključena"
470 #: find/parser.c:2820
473 "-type %c is not supported because FIFOs are not supported on the platform "
474 "find was compiled on."
476 "-type %c ni podprt, ker ob prevajanju find za to okolje podpora za FIFO ni "
479 #: find/parser.c:2831
482 "-type %c is not supported because named sockets are not supported on the "
483 "platform find was compiled on."
485 "-type %c ni podprt, ker ob prevajanju find za to okolje podpora za "
486 "poimenovane vtičnice ni bila vključena"
488 #: find/parser.c:2842
491 "-type %c is not supported because Solaris doors are not supported on the "
492 "platform find was compiled on."
494 "-type %c ni podprt, ker ob prevajanju find za to okolje podpora za vrata "
495 "Solaris ni bila vključena"
497 #: find/parser.c:2849
499 msgid "Unknown argument to -type: %c"
500 msgstr "Nepoznan argument k izbiri -type: %c"
502 #: find/parser.c:2923
505 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
506 "insecure in combination with the %s action of find. Please remove the "
507 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\", doubled colons, or "
508 "leading or trailing colons)"
510 "Trenutni imenik je naveden v spremenljivki PATH, kar je nevarno v "
511 "kombinaciji z dejanjem %s programa find. Prosim, odstranite trenutni imenik "
512 "iz spremenljivke $PATH - odstranite ».«, podvojena dvopičja ter uvodna ali "
513 "zaključna dvopičja."
515 #: find/parser.c:2935
518 "The relative path %s is included in the PATH environment variable, which is "
519 "insecure in combination with the %s action of find. Please remove that "
522 "Relativna pot %s je vključena v spremenljivki PATH, kar je nevarno v "
523 "kombinaciji z dejanjem %s programa find. Prosim, odstranite trenutni imenik "
524 "iz spremenljivke $PATH"
526 #: find/parser.c:3044
529 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
530 "this is a potential security problem."
532 "Raba {} znotraj imena pomožnega programa za -execdir in -okdir zaradi "
533 "mogočih varnostnih problemov ni dovoljena."
535 #: find/parser.c:3070
537 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
538 msgstr "Podprta je le enkratna navedba {} v kombinaciji z -exec%s ... +"
540 #: find/parser.c:3080
542 msgid "In %s the %s must appear by itself, but you specified %s"
543 msgstr "V %s se mora %s pojaviti samostojno, vi pa ste določili %s"
545 #: find/parser.c:3100
547 msgid "The environment is too large for exec()."
548 msgstr "Okolje je preobsežno za klic exec()."
550 #: find/parser.c:3269
552 msgid "arithmetic overflow while converting %s days to a number of seconds"
553 msgstr " aritmetična prekoračitev obsega pri pretvorbi %s dni v število sekund"
555 #: find/parser.c:3293
557 msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today"
559 " aritmetična prekoračitev obsega pri poskusu izračuna konca trenutnega datuma"
561 #: find/parser.c:3452
562 msgid "standard error"
563 msgstr "standardni izhod za napake"
565 #: find/parser.c:3457
566 msgid "standard output"
567 msgstr "standardni izhod"
571 msgid "cannot delete %s"
572 msgstr "ni mogoče izbrisati %s"
576 msgid "WARNING: cannot determine birth time of file %s"
577 msgstr "OPOZORILO: ni mogoče ugotoviti časa nastanka datoteke %s"
581 msgid "< %s ... %s > ? "
582 msgstr "< %s ... %s > ? "
586 msgid "Failed to write prompt for -ok"
587 msgstr "Pisanje na standardni izhod ni uspelo"
589 #: find/pred.c:1208 find/print.c:1234
591 msgid "getfilecon failed: %s"
592 msgstr "klic getfilecon ni uspel: %s"
596 msgid "warning: escape `\\' followed by nothing at all"
601 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
602 msgstr "opozorilo: neprepoznano ubežno zaporedje »\\%c«"
606 msgid "error: %s at end of format string"
607 msgstr "napaka: %s na koncu oblikovnega niza"
611 msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use"
612 msgstr "napaka: formatno določilo »%%%c« je rezervirano za rabo v prihodnosti"
617 "warning: format directive `%%%c' should be followed by another character"
618 msgstr "opozorilo: formatnemu določilu »%%%c« bi moral slediti drug znak"
622 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
623 msgstr "opozorilo: neprepoznano formatno določilo »%%%c«"
625 #: find/tree.c:129 find/tree.c:134 find/tree.c:224 find/tree.c:263
627 msgid "invalid expression"
628 msgstr "neveljaven izraz"
633 "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
636 "neveljaven izraz: uporabili ste binarni operator »%s«, pred katerim ni "
641 msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
642 msgstr "pričakuje se izraz med »%s« in »)«"
646 msgid "expected an expression after '%s'"
647 msgstr "pričakuje se izraz, ki sledi »%s«"
651 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
652 msgstr "neveljaven izraz; preveč zaklepajev »)«"
657 "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one. Perhaps you "
658 "need an extra predicate after '%s'"
660 "neveljaven izraz: pričakovali smo zaklepaj »)«, ki ga ni. Morda potrebujete "
661 "dodatni predikat za »%s«"
665 msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
666 msgstr "neveljaven izraz; prazni oklepaji niso dovoljeni"
671 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
673 msgstr "neveljaven izraz: manjkajoč zaklepaj »)«."
675 #: find/tree.c:209 find/tree.c:833
677 msgid "oops -- invalid expression type!"
678 msgstr "opla -- neveljaven tip izraza!"
682 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
683 msgstr "opla -- neveljaven tip izraza (%d)!"
688 "warning: there is no entry in the predicate evaluation cost table for "
689 "predicate %s; please report this as a bug"
691 "opozorilo: v stroškovni tabeli za vrednotenje predikatov ni vnosa za "
692 "predikat %s; prosimo, javite to kot napako"
696 msgid "paths must precede expression: %s"
697 msgstr "poti morajo biti navedene pred izrazom: %s"
701 msgid "unknown predicate `%s'"
702 msgstr "neznan predikat »%s«"
706 msgid "invalid predicate `%s'"
707 msgstr "neveljaven predikat »%s«"
711 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
712 msgstr "neveljaven argument »%s« za »%s«"
716 msgid "missing argument to `%s'"
717 msgstr "manjkajoč argument k »%s«"
721 msgid "you have too many ')'"
722 msgstr "preveč zaklepajev »)«"
726 msgid "unexpected extra predicate '%s'"
727 msgstr "nepričakovan dodatni predikat »%s«"
731 msgid "unexpected extra predicate"
732 msgstr "nepričakovan dodatni predikat"
736 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
737 msgstr "opla - neveljavno privzeto vstavljanje logičnega ALI!"
741 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
742 msgstr "Uporaba: %s [-H] [-L] [-P] [-Oraven] [-D"
746 msgid "] [path...] [expression]\n"
747 msgstr "] [POT...] [IZRAZ]\n"
751 msgid "failed to save initial working directory"
752 msgstr "začetnega delovnega imenika ni uspelo shraniti"
756 msgid "failed to restore initial working directory"
757 msgstr "začetnega delovnega imenika ni uspelo povrniti"
761 msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
762 msgstr "Ne upošteva se neprepoznano stikala za odpravljanje napak %s"
766 msgid "Empty argument to the -D option."
767 msgstr "Manjkajoč argument k izbiri -D."
771 msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
772 msgstr "Izbiri -O mora neposredno slediti desetiško celo število"
774 #: find/util.c:857 find/util.c:868
776 msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
777 msgstr "Prosimo, navedite desetiško število neposredno za -O"
779 #: find/util.c:873 find/util.c:878
781 msgid "Invalid optimisation level %s"
782 msgstr "Neveljavna raven optimizacije %s"
787 "Optimisation level %lu is too high. If you want to find files very quickly, "
788 "consider using GNU locate."
790 "Raven optimizacije %lu je previsoka. Če želite najti datoteke zares hitro, "
791 "razmislite o uporabi GNU locate."
796 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
797 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
799 "Spremenljivka FIND_BLOCK_SIZE ni podprta; na velikost bloka vpliva "
800 "spremenljivka POSIXLY_CORRECT"
802 #: gl/lib/argmatch.c:133
804 msgid "invalid argument %s for %s"
805 msgstr "neveljaven argument %s za %s"
807 #: gl/lib/argmatch.c:134
809 msgid "ambiguous argument %s for %s"
810 msgstr "dvoumen argument %s za %s"
812 #: gl/lib/argmatch.c:153
813 msgid "Valid arguments are:"
814 msgstr "Veljavni argumenti so:"
816 #: gl/lib/closein.c:100
817 msgid "error closing file"
818 msgstr "napaka pri zapiranju datoteke"
820 #: gl/lib/closeout.c:112 locate/code.c:153 locate/frcode.c:210
823 msgstr "napaka pri pisanju"
825 #: gl/lib/error.c:188
826 msgid "Unknown system error"
827 msgstr "Neznana sistemska napaka"
829 #: gl/lib/getopt.c:547 gl/lib/getopt.c:576
831 msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
832 msgstr "%s: izbira »%s« je dvoumna\n"
834 #: gl/lib/getopt.c:624 gl/lib/getopt.c:628
836 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
837 msgstr "%s: izbira »--%s« ne dovoljuje argumenta\n"
839 #: gl/lib/getopt.c:637 gl/lib/getopt.c:642
841 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
842 msgstr "%s: izbira »%c%s« ne dovoljuje argumenta\n"
844 #: gl/lib/getopt.c:685 gl/lib/getopt.c:704
846 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
847 msgstr "%s: izbira zahteva argument -- %c\n"
849 #: gl/lib/getopt.c:742 gl/lib/getopt.c:745
851 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
852 msgstr "%s: neprepoznana izbira »--%s«\n"
854 #: gl/lib/getopt.c:753 gl/lib/getopt.c:756
856 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
857 msgstr "%s: neprepoznana izbira »%c%s«\n"
859 #: gl/lib/getopt.c:805 gl/lib/getopt.c:808
861 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
862 msgstr "%s: neveljavna izbira -- %c\n"
864 #: gl/lib/getopt.c:861 gl/lib/getopt.c:878 gl/lib/getopt.c:1088
865 #: gl/lib/getopt.c:1106
867 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
868 msgstr "%s: izbira zahteva argument -- %c\n"
870 #: gl/lib/getopt.c:934 gl/lib/getopt.c:950
872 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
873 msgstr "%s: izbira »-W %s« je dvoumna\n"
875 #: gl/lib/getopt.c:974 gl/lib/getopt.c:992
877 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
878 msgstr "%s: izbira »-W %s« ne dovoljuje argumenta\n"
880 #: gl/lib/getopt.c:1013 gl/lib/getopt.c:1031
882 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
883 msgstr "%s: izbira zahteva argument -- %c\n"
885 #: gl/lib/openat-die.c:38
887 msgid "unable to record current working directory"
888 msgstr "začetnega delovnega imenika ni uspelo povrniti"
890 #: gl/lib/openat-die.c:57
892 msgid "failed to return to initial working directory"
893 msgstr "začetnega delovnega imenika ni uspelo povrniti"
896 #. Get translations for open and closing quotation marks.
897 #. The message catalog should translate "`" to a left
898 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
899 #. "'". For example, a French Unicode local should translate
900 #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
901 #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
902 #. QUOTATION MARK), respectively.
904 #. If the catalog has no translation, we will try to
905 #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
906 #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
907 #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
908 #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
909 #. quote "like this". You should always include translations
910 #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
913 #. If you don't know what to put here, please see
914 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
915 #. and use glyphs suitable for your language.
916 #: gl/lib/quotearg.c:312
920 #: gl/lib/quotearg.c:313
924 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
925 #. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient.
926 #. Take care to consider upper and lower case.
927 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
928 #. purpose, you can use the command
929 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
930 #: gl/lib/rpmatch.c:150
934 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
935 #. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient.
936 #. Take care to consider upper and lower case.
937 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
938 #. purpose, you can use the command
939 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
940 #: gl/lib/rpmatch.c:163
944 #: gl/lib/version-etc.c:74
946 msgid "Packaged by %s (%s)\n"
949 #: gl/lib/version-etc.c:77
951 msgid "Packaged by %s\n"
954 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
955 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
956 #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
957 #: gl/lib/version-etc.c:84
961 #: gl/lib/version-etc.c:86
964 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
966 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
967 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
971 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
972 #: gl/lib/version-etc.c:102
974 msgid "Written by %s.\n"
977 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
978 #: gl/lib/version-etc.c:106
980 msgid "Written by %s and %s.\n"
983 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
984 #: gl/lib/version-etc.c:110
986 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
989 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
990 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
991 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
992 #: gl/lib/version-etc.c:117
995 "Written by %s, %s, %s,\n"
999 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
1000 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
1001 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
1002 #: gl/lib/version-etc.c:124
1005 "Written by %s, %s, %s,\n"
1009 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
1010 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
1011 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
1012 #: gl/lib/version-etc.c:131
1015 "Written by %s, %s, %s,\n"
1019 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
1020 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
1021 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
1022 #: gl/lib/version-etc.c:139
1025 "Written by %s, %s, %s,\n"
1026 "%s, %s, %s, and %s.\n"
1029 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
1030 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
1031 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
1032 #: gl/lib/version-etc.c:147
1035 "Written by %s, %s, %s,\n"
1040 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
1041 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
1042 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
1043 #: gl/lib/version-etc.c:156
1046 "Written by %s, %s, %s,\n"
1051 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
1052 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
1053 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
1054 #: gl/lib/version-etc.c:167
1057 "Written by %s, %s, %s,\n"
1059 "%s, %s, and others.\n"
1062 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
1063 #. for this package. Please add _another line_ saying
1064 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
1065 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
1066 #: gl/lib/version-etc.c:245
1070 "Report bugs to: %s\n"
1073 #: gl/lib/version-etc.c:247
1075 msgid "Report %s bugs to: %s\n"
1078 #: gl/lib/version-etc.c:251
1080 msgid "%s home page: <%s>\n"
1083 #: gl/lib/version-etc.c:253
1085 msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
1088 #: gl/lib/version-etc.c:256
1089 msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
1092 #: gl/lib/xalloc-die.c:34
1093 msgid "memory exhausted"
1094 msgstr "pomnilnik porabljen"
1096 #: gl/lib/xstrtol-error.c:63
1098 msgid "invalid %s%s argument '%s'"
1099 msgstr "neveljaven argument %s%s za »%s«"
1101 #: gl/lib/xstrtol-error.c:68
1103 msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'"
1104 msgstr "neveljavna pripona argumenta %s%s za »%s«"
1106 #: gl/lib/xstrtol-error.c:72
1108 msgid "%s%s argument '%s' too large"
1109 msgstr "%s%s argument »%s« je preobsežen"
1111 #: lib/buildcmd.c:161
1113 msgid "command too long"
1114 msgstr "ukaz je predolg"
1116 #: lib/buildcmd.c:301
1118 msgid "can't call exec() due to argument size restrictions"
1119 msgstr "klic exec() ni mogoč zaradi omejitev glede velikosti argumenta"
1121 #: lib/buildcmd.c:371
1123 msgid "cannot fit single argument within argument list size limit"
1124 msgstr "posameznega argumenta ni mogoče umestiti v obseg seznama argumentov"
1126 #: lib/buildcmd.c:377
1128 msgid "argument list too long"
1129 msgstr "seznam argumentov je predolg"
1131 #: lib/buildcmd.c:629
1133 msgid "Environment variable %s is not set to a valid decimal number"
1134 msgstr "Spremenljivka okolja %s ni nastavljena na veljavno decimalno število"
1139 "File descriptor %d will leak; please report this as a bug, remembering to "
1140 "include a detailed description of the simplest way to reproduce this problem."
1142 "Datotečni deskriptor %d bo puščal; prosim, javite to kot napako in podajte "
1143 "natančen opis najenostavnejše situacije, ki privede to te težave"
1145 #: lib/findutils-version.c:55
1146 msgid "Eric B. Decker"
1147 msgstr "Eric B. Decker"
1149 #: lib/findutils-version.c:56
1150 msgid "James Youngman"
1151 msgstr "James Youngman"
1153 #: lib/findutils-version.c:57
1154 msgid "Kevin Dalley"
1155 msgstr "Kevin Dalley"
1157 #: lib/listfile.c:337
1159 msgid "Failed to write output (at stage %d)"
1160 msgstr "Pisanje na standardni izhod ni uspelo"
1162 #: lib/regextype.c:110
1164 msgid "Unknown regular expression type %s; valid types are %s."
1165 msgstr "Neznan tip regularnega izraza %s; veljavni tipi so %s."
1167 #: lib/safe-atoi.c:81
1169 msgid "Unexpected suffix %s on %s"
1170 msgstr "Nepričakovana pripona %s pri %s"
1172 #: lib/safe-atoi.c:87
1174 msgid "Expected an integer: %s"
1175 msgstr "Pričakuje se celo število: %s"
1177 #: locate/code.c:131
1180 "Usage: %s [--version | --help]\n"
1181 "or %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
1183 "Uporaba: %s [--version | --help]\n"
1184 "ali %s najpogostejši_bigrami < seznam > kodiran_seznam\n"
1186 #: locate/code.c:135 locate/frcode.c:162 locate/locate.c:1381
1187 #: xargs/xargs.c:1660
1190 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
1193 "Napake v programu sporočite na <bug-findutils@gnu.org>.\n"
1194 "Napake v prevodu sporočite na <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>.\n"
1196 #: locate/frcode.c:160
1198 msgid "Usage: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n"
1199 msgstr "Uporaba: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n"
1201 #: locate/frcode.c:180
1203 msgid "You need to specify a security level as a decimal integer."
1204 msgstr "Varnostno raven morate navesti kot desetiško celo število."
1206 #: locate/frcode.c:188
1208 msgid "Security level %s is outside the convertible range."
1209 msgstr "Varnostna raven %s je zunaj dovoljenega obsega."
1211 #: locate/frcode.c:196
1213 msgid "Security level %s has unexpected suffix %s."
1214 msgstr "Varnostna raven %s ima nepričakovano pripono %s."
1216 #: locate/frcode.c:257
1218 msgid "slocate security level %ld is unsupported."
1219 msgstr "raven varnosti %ld pri slocate ni podprta."
1221 #: locate/frcode.c:295
1223 msgid "Failed to write to standard output"
1224 msgstr "Pisanje na standardni izhod ni uspelo"
1226 #: locate/locate.c:139
1230 #: locate/locate.c:186
1232 msgid "The argument for option --max-database-age must not be empty"
1233 msgstr "Argument k izbiri --max-database-age ne sme biti prazen"
1235 #: locate/locate.c:202 locate/locate.c:209
1237 msgid "Invalid argument %s for option --max-database-age"
1238 msgstr "Neveljaven argument %s za izbiro --max-database-age"
1240 #: locate/locate.c:459
1242 msgid "locate database %s contains a filename longer than locate can handle"
1244 "zbirka locate %s vsebuje ime datoteke, ki je daljše, kot ga lahko locate "
1247 #: locate/locate.c:569 locate/locate.c:588
1249 msgid "locate database %s is corrupt or invalid"
1250 msgstr "zbirka locate %s je poškodovana ali neveljavna"
1252 #: locate/locate.c:860
1254 msgid "Locate database size: %s byte\n"
1255 msgid_plural "Locate database size: %s bytes\n"
1256 msgstr[0] "Velikost zbirke locate: %s bajtov\n"
1257 msgstr[1] "Velikost zbirke locate: %s bajt\n"
1258 msgstr[2] "Velikost zbirke locate: %s bajta\n"
1259 msgstr[3] "Velikost zbirke locate: %s bajti\n"
1261 #: locate/locate.c:867
1263 msgid "Matching Filenames: %s\n"
1264 msgstr "Ujemajoča se imena datotek: %s\n"
1266 #: locate/locate.c:868
1268 msgid "All Filenames: %s\n"
1269 msgstr "Vsa imena datotek: %s\n"
1271 #: locate/locate.c:874
1274 "File names have a cumulative length of %s bytes.\n"
1275 "Of those file names,\n"
1277 "\t%s contain whitespace, \n"
1278 "\t%s contain newline characters, \n"
1279 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
1281 "Skupna dolžina imen datotek je %s bajtov.\n"
1282 "Od teh imen datotek,\n"
1284 "\t%s vsebuje presledke,\n"
1285 "\t%s vsebuje znak za novo vrstico,\n"
1286 "\tin %s vsebuje znake s postavljenim osmim bitom.\n"
1288 #: locate/locate.c:888
1291 "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the "
1292 "compression ratio.\n"
1294 "Nekatere datoteke so bile pri filtriranju izpuščene, zato ni mogoče "
1295 "izračunati faktorja kompresije.\n"
1297 #: locate/locate.c:901
1299 msgid "Compression ratio %4.2f%% (higher is better)\n"
1300 msgstr "Faktor kompresije %4.2f%% (večja vrednost je boljša)\n"
1302 #: locate/locate.c:908
1304 msgid "Compression ratio is undefined\n"
1305 msgstr "Kompresijski faktor ni določen\n"
1307 #: locate/locate.c:963
1310 "locate database %s looks like an slocate database but it seems to have "
1311 "security level %c, which GNU findutils does not currently support"
1313 "zbirka locate %s je videti kot zbirka slocate, vendar je videti, da ima "
1314 "nastavljeno varnostno raven %c, ki je GNU findutils za zdaj ne podpira"
1316 #: locate/locate.c:1075
1319 "%s is an slocate database. Support for these is new, expect problems for "
1322 "%s je zbirka slocate. Podpora za tovrstne zbirke je nova, mogoče so težave."
1324 #: locate/locate.c:1089
1327 "%s is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it."
1328 msgstr "%s je zbirka slocate z nepodprto varnostno ravnijo %d; preskočimo jo."
1330 #: locate/locate.c:1106
1333 "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-"
1334 "format databases with a non-zero security level. No results will be "
1335 "generated for this database.\n"
1337 "Navedli ste izbiro -E, vendar te izbire ni mogoče uporabiti z zbirkami "
1338 "oblike slocate, ki imajo varnostno raven, višjo od 0. Za to zbirko ne bo "
1339 "ustvarjenih rezultatov.\n"
1341 #: locate/locate.c:1117
1343 msgid "%s is an slocate database. Turning on the '-e' option."
1344 msgstr "%s je zbirka slocate. Vklapljamo izbiro »-e«."
1346 #: locate/locate.c:1155
1348 msgid "Old-format locate database %s is too short to be valid"
1350 "Zbirka locate »%s« stare oblike je prekratka, da bi lahko bila veljavna"
1352 #: locate/locate.c:1307
1354 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
1355 msgstr "Zbirka %s je v %s obliki.\n"
1357 #: locate/locate.c:1334
1358 msgid "The database has little-endian machine-word encoding.\n"
1359 msgstr "Zbirka uporablja vrstni red zlogov »big-endian«.\n"
1361 #: locate/locate.c:1336
1362 msgid "The database has big-endian machine-word encoding.\n"
1363 msgstr "Zbirka uporablja vrstni red zlogov »little-endian«.\n"
1365 #: locate/locate.c:1349
1367 msgid "The database machine-word encoding order is not obvious.\n"
1368 msgstr "Vrstni red zlogov v zbirki ni razviden.\n"
1370 #: locate/locate.c:1372
1373 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
1374 " [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
1375 " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
1376 " [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap] [-s | --stdio]\n"
1377 " [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex] [--regextype=TYPE]\n"
1378 " [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
1381 "Uporaba: %s [-d path | --database=pot] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
1382 " [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename]\n"
1383 " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
1384 " [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap] [-s | --stdio]\n"
1385 " [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex] [--regextype=TIP]\n"
1386 " [--max-database-age D] [--version] [--help] \n"
1389 #: locate/locate.c:1435
1390 msgid "failed to drop group privileges"
1391 msgstr "ovržba privilegijev skupine ni uspela"
1393 #: locate/locate.c:1453
1394 msgid "failed to drop setuid privileges"
1395 msgstr "ovržba privilegijev setuid ni uspela"
1397 #: locate/locate.c:1467
1398 msgid "Failed to fully drop privileges"
1399 msgstr "Celotna ovržba privilegijev ni uspela"
1401 #: locate/locate.c:1485
1402 msgid "failed to drop setgid privileges"
1403 msgstr "ovržba privilegijev setgid ni uspela"
1405 #: locate/locate.c:1763
1407 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
1409 "opozorilo: zbirko locate lahko preberemo s standardnega vhoda le enkrat."
1411 #: locate/locate.c:1833
1413 msgid "time system call failed"
1414 msgstr "sistemski klic time() ni uspel"
1416 #: locate/locate.c:1844
1418 msgid "warning: database %s is more than %d %s old (actual age is %.1f %s)"
1420 "opozorilo: zbirka »%s« je starejša od %d %s (dejanska starost je %.1f %s)"
1422 #: locate/word_io.c:98
1424 msgid "WARNING: locate database %s was built with a different byte order"
1426 "OPOZORILO: zbirla locate %s je bila zgrajena z drugačnim vrstnim redom zlogov"
1428 #: locate/word_io.c:145
1430 msgid "unexpected EOF in %s"
1431 msgstr "nepričakovan EOF v %s"
1433 #: locate/word_io.c:148
1435 msgid "error reading a word from %s"
1436 msgstr "napaka pri branju besede z %s"
1438 #: xargs/xargs.c:252
1440 msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
1441 msgstr "Neveljavno ubežno zaporedje %s v specifikaciji vhodnega razmejilnika."
1443 #: xargs/xargs.c:270
1446 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
1447 "values must not exceed %lx."
1449 "Neveljavno ubežno zaporedje %s v specifikaciji vhodnega razmejilnika; "
1450 "vrednost znaka ne sme presegati %lx."
1452 #: xargs/xargs.c:276
1455 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
1456 "values must not exceed %lo."
1458 "Neveljavno ubežno zaporedje %s v specifikaciji vhodnega razmejilnika; "
1459 "vrednost znaka ne sme presegati %lo."
1461 #: xargs/xargs.c:285
1464 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
1465 "characters %s not recognised."
1467 "Neveljavno ubežno zaporedje %s v specifikaciji vhodnega razmejilnika; "
1468 "neprepoznan sledilni znak %s."
1470 #: xargs/xargs.c:330
1473 "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
1474 "single character or an escape sequence starting with \\."
1476 "Neveljavno specifikacija vhodnega razmejilnika %s: razmejilnim mora biti "
1477 "bodisi en sam znak, bodisi ubežno zaporedje, ki se začenja z \\."
1479 #: xargs/xargs.c:347
1481 msgid "environment is too large for exec"
1482 msgstr "okolje je preobsežno za klic exec"
1484 #: xargs/xargs.c:559
1486 msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
1488 "opozorilo: vrednost %ld za izbiro -s je previsoka, namesto nje uporabljamo "
1491 #: xargs/xargs.c:606
1493 msgid "option --%s may not be set to a value which includes `='"
1494 msgstr "izbire --%s ni dovoljeno nastaviti na vrednost, ki vsebuje »=«"
1496 #: xargs/xargs.c:618
1498 msgid "failed to unset environment variable %s"
1499 msgstr "ni mogoče odnastaviti spremenljivke %s"
1501 #: xargs/xargs.c:632
1503 msgid "warning: the -E option has no effect if -0 or -d is used.\n"
1504 msgstr "opozorilo: izbira -E nima vpliva, če sta uporabljena -0 ali -d.\n"
1506 #: xargs/xargs.c:654
1508 msgid "Cannot set SIGUSR1 signal handler"
1509 msgstr "Signalnega ročnika SIGUSR1 ni mogoče nastaviti"
1511 #: xargs/xargs.c:660
1513 msgid "Cannot set SIGUSR2 signal handler"
1514 msgstr "Signalnega ročnika SIGUSR2 ni mogoče nastaviti"
1516 #: xargs/xargs.c:676
1518 msgid "Cannot open input file %s"
1519 msgstr "Vhodne datoteke %s ni mogoče odpreti"
1521 #: xargs/xargs.c:695
1523 msgid "Your environment variables take up %<PRIuMAX> bytes\n"
1524 msgstr "Vaše spremenljivke okolja zasedajo %<PRIuMAX> bajtov\n"
1526 #: xargs/xargs.c:698
1528 msgid "POSIX upper limit on argument length (this system): %<PRIuMAX>\n"
1529 msgstr "Zgornja meja POSIX za dolžino argumenta na tem sistemu: %<PRIuMAX>\n"
1531 #: xargs/xargs.c:701
1534 "POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): "
1537 "Najmanjša dovoljena zgornja meja POSIX za dolžino argumenta na kateremkoli "
1538 "sistemu: %<PRIuMAX>\n"
1540 #: xargs/xargs.c:704
1542 msgid "Maximum length of command we could actually use: %<PRIuMAX>\n"
1543 msgstr "Največja dolžina ukaza, ki ga lahko uporabimo: %<PRIuMAX>\n"
1545 #: xargs/xargs.c:707
1547 msgid "Size of command buffer we are actually using: %<PRIuMAX>\n"
1549 "Velikost ukaznega medpomnilnika, ki ga dejansko uporabljamo: %<PRIuMAX>\n"
1551 #: xargs/xargs.c:713
1555 "Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and "
1556 "run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-"
1557 "of-file keystroke.\n"
1560 "Izvajanje ukaza xargs se bo zdaj nadaljevalo, in skušal bo prebrati vhod in "
1561 "izvesti ukaze; če tega ne želite, vtipkajte kodo za konec datoteke.\n"
1563 #: xargs/xargs.c:721
1566 "Warning: %s will be run at least once. If you do not want that to happen, "
1567 "then press the interrupt keystroke.\n"
1569 "Opozorilo: %s se bo izvedel najmanj enkrat. Če tega ne želite, vnesite kodo "
1572 #: xargs/xargs.c:849 xargs/xargs.c:942
1575 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
1578 "%s narekovaj brez para; privzeto so narekovaji za xargs posebni, razen če "
1579 "vključite izbiro -O"
1581 #: xargs/xargs.c:850 xargs/xargs.c:943
1585 #: xargs/xargs.c:850 xargs/xargs.c:943
1589 #: xargs/xargs.c:962
1592 "WARNING: a NUL character occurred in the input. It cannot be passed through "
1593 "in the argument list. Did you mean to use the --null option?"
1595 "OPOZORILO: na vhodu se je pojavil znak NUL. Ni ga mogoče prenesti v seznamu "
1596 "argumentov. Ste nameravali uporabiti izbiro --null?"
1598 #: xargs/xargs.c:972 xargs/xargs.c:1037
1600 msgid "argument line too long"
1601 msgstr "vrstica z argumenti je predolga"
1603 #: xargs/xargs.c:1056 xargs/xargs.c:1073
1605 msgid "Failed to write to stderr"
1606 msgstr "Pisanje na standardni izhod ni uspelo"
1608 #: xargs/xargs.c:1069
1610 msgid "failed to open /dev/tty for reading"
1611 msgstr "odpiranje /dev/tty za branje ni uspelo"
1613 #: xargs/xargs.c:1079
1615 msgid "Failed to read from stdin"
1616 msgstr "Pisanje na standardni izhod ni uspelo"
1618 #: xargs/xargs.c:1116
1620 msgid "unable to allocate memory"
1621 msgstr "pomnilnika ni mogoče dodeliti"
1623 #: xargs/xargs.c:1131
1625 msgid "failed to set environment variable %s"
1626 msgstr "nastavitev spremenljivke okolja %s ni uspela"
1628 #: xargs/xargs.c:1218
1630 msgid "could not create pipe before fork"
1631 msgstr "ustvarjanje cevovoda pred vejitvijo ni uspelo"
1633 #: xargs/xargs.c:1289
1636 "errno-buffer safe_read failed in xargs_do_exec (this is probably a bug, "
1639 "varno branje medpomnilnika errno v xargs_do_exec ni uspelo (to je "
1640 "najverjetneje napaka; prosimo, javite jo)"
1642 #: xargs/xargs.c:1342
1645 "read returned unexpected value %zu; this is probably a bug, please report it"
1647 "branje je vrnilo nepričakovano vrednost %d; to je najverjetneje napaka, "
1648 "prosimo, javite jo"
1650 #: xargs/xargs.c:1435
1652 msgid "error waiting for child process"
1653 msgstr "napaka pri čakanju na proces naslednik"
1655 #: xargs/xargs.c:1468
1657 msgid "WARNING: Lost track of %lu child processes"
1658 msgstr "OPOZORILO: Sled za %lu procesi nasledniki se je izgubila"
1660 #: xargs/xargs.c:1487
1662 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
1663 msgstr "%s: izhod s statusom 255; prekinjamo"
1665 #: xargs/xargs.c:1490
1667 msgid "%s: stopped by signal %d"
1668 msgstr "%s: ustavljeno s signalom %d"
1670 #: xargs/xargs.c:1493
1672 msgid "%s: terminated by signal %d"
1673 msgstr "%s: zaključeno s signalom %d"
1675 #: xargs/xargs.c:1577
1677 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
1678 msgstr "%s: neveljavno število za izbiro -%c\n"
1680 #: xargs/xargs.c:1584
1682 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
1683 msgstr "%s: vrednost za izbiro -%c mora biti >= %ld\n"
1685 #: xargs/xargs.c:1598
1687 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
1688 msgstr "%s: vrednost za izbiro -%c mora biti < %ld\n"
1690 #: xargs/xargs.c:1617
1692 msgid "Usage: %s [OPTION]... COMMAND [INITIAL-ARGS]...\n"
1693 msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA]... UKAZ [ZAČETNI_ARGUMENTI]...\n"
1695 #: xargs/xargs.c:1622
1697 "Run COMMAND with arguments INITIAL-ARGS and more arguments read from input.\n"
1700 "Izvede se UKAZ z ZAČETNIMI_ARGUMENTI in dodatnimi argumenti, prebranimi z "
1704 #: xargs/xargs.c:1624
1706 "Mandatory and optional arguments to long options are also\n"
1707 "mandatory or optional for the corresponding short option.\n"
1709 "Argumenti, ki so obvezni ali neobvezni pri dolgi obliki izbire,\n"
1710 "so obvezni ali neobvezni tudi pri pripadajoči kratki obliki izbire.\n"
1712 #: xargs/xargs.c:1626
1715 " -0, --null items are separated by a null, not "
1717 " disables quote and backslash processing "
1719 " logical EOF processing\n"
1721 " -0, --null deli so med seboj ločeni z znakom NUL, ne s\n"
1722 " presledkom; izbira onemogoči obdelavo \n"
1723 " narekovajev in obrnjene poševnice, kot "
1725 " logično obdelavo EOF.\n"
1727 #: xargs/xargs.c:1629
1729 " -a, --arg-file=FILE read arguments from FILE, not standard input\n"
1731 " -a, --arg-file=DATOTEKA preberi argumente iz datoteke namesto \n"
1732 " s standardnega vhoda\n"
1734 #: xargs/xargs.c:1630
1736 " -d, --delimiter=CHARACTER items in input stream are separated by "
1738 " not by whitespace; disables quote and "
1740 " processing and logical EOF processing\n"
1742 " -d, --delimiter=ZNAK deli v vhodnem toku so ločeni z ZNAKOM "
1744 " s presledkom; izbira onemogoči obdelavo \n"
1745 " narekovajev in obrnjene poševnice, kot "
1747 " logično obdelavo EOF.\n"
1749 #: xargs/xargs.c:1633
1752 " -E END set logical EOF string; if END occurs as a "
1754 " of input, the rest of the input is ignored\n"
1755 " (ignored if -0 or -d was specified)\n"
1757 " -E NIZ Nastavi logični niz EOF, če se pojavi NIZ v\n"
1758 " vhodni vrstici, se preostanka vhoda ne "
1760 " (izbiri -0 in -d prevladata nad to izbiro)\n"
1762 #: xargs/xargs.c:1636
1764 " -e, --eof[=END] equivalent to -E END if END is specified;\n"
1765 " otherwise, there is no end-of-file string\n"
1767 " -e, --eof[=NIZ] enakovredno izbiri -E NIZ, če je NIZ podan;\n"
1768 " sicer ni nobenega niza za konec datoteke\n"
1770 #: xargs/xargs.c:1638
1771 msgid " -I R same as --replace=R\n"
1772 msgstr " -I R isto kot --replace=R\n"
1774 #: xargs/xargs.c:1639
1776 " -i, --replace[=R] replace R in INITIAL-ARGS with names read\n"
1777 " from standard input; if R is unspecified,\n"
1780 " -i, --replace[=R] niz R v ZAČETNIH_ARGUMENTIH nadomesti z "
1782 " prebranimi s standardnega vhoda; če R ni\n"
1783 " določen, privzemi {}\n"
1785 #: xargs/xargs.c:1642
1787 " -L, --max-lines=MAX-LINES use at most MAX-LINES non-blank input lines "
1791 " -L, --max-lines=NAJVEČ_VRSTIC uporabi kvečjemu NAJVEČ_VRSTIC nepraznih\n"
1792 " vhodnih vrstic na posamezno ukazno vrstico\n"
1794 #: xargs/xargs.c:1644
1796 " -l[MAX-LINES] similar to -L but defaults to at most one "
1798 " blank input line if MAX-LINES is not "
1801 " -l[NAJVEČ_VRSTIC] podobno kot -L, vendar privzeto vzame le eno\n"
1802 " neprazno vhodno vrstico, če NAJVEČ_VRSTIC "
1806 #: xargs/xargs.c:1646
1808 " -n, --max-args=MAX-ARGS use at most MAX-ARGS arguments per command "
1811 " -n, --max-args=NAJVEČ_ARGUMENTOV uporabi kvečjemu NAJVEČ_ARGUMENTOV na\n"
1814 #: xargs/xargs.c:1647
1816 " -P, --max-procs=MAX-PROCS run at most MAX-PROCS processes at a time\n"
1818 " -P, --max-procs=NAJVEČ_PROCESOV poganjaj kvečjemu NAJVEČ_PROCESOV "
1821 #: xargs/xargs.c:1648
1822 msgid " -p, --interactive prompt before running commands\n"
1823 msgstr " -p, --interactive s pozivom pred izvedbo ukaza\n"
1825 #: xargs/xargs.c:1649
1827 " --process-slot-var=VAR set environment variable VAR in child "
1830 " --process-slot-var=SPREMENLJIVKA nastavi SPREMENLJIVKO okolja v "
1835 #: xargs/xargs.c:1650
1837 " -r, --no-run-if-empty if there are no arguments, then do not run "
1839 " if this option is not given, COMMAND will "
1841 " run at least once\n"
1843 " -r, --no-run-if-empty če ni podan noben argument, ne poženi UKAZA;\n"
1844 " brez te izbire bo UKAZ izveden najman "
1847 #: xargs/xargs.c:1653
1849 " -s, --max-chars=MAX-CHARS limit length of command line to MAX-CHARS\n"
1851 " -s, --max-chars=NAJVEČ_ZNAKOV omeji dolžino ukazne vrstice na "
1854 #: xargs/xargs.c:1654
1855 msgid " --show-limits show limits on command-line length\n"
1857 " --show-limits prikaži omejitve glede dolžine ukazne "
1860 #: xargs/xargs.c:1655
1861 msgid " -t, --verbose print commands before executing them\n"
1862 msgstr " -t, --verbose izpiši ukaze pred njihovo izvedbo\n"
1864 #: xargs/xargs.c:1656
1865 msgid " -x, --exit exit if the size (see -s) is exceeded\n"
1867 " -x, --exit zaključi če je velikost presežena (glej -s)\n"
1869 #: xargs/xargs.c:1658
1870 msgid " --help display this help and exit\n"
1871 msgstr " --help prikaži ta navodila in zaključi\n"
1873 #: xargs/xargs.c:1659
1874 msgid " --version output version information and exit\n"
1875 msgstr " --version različica programa\n"
1877 #~ msgid "cannot get current directory"
1878 #~ msgstr "trenutnega imenika ni mogoče ugotoviti"
1880 #~ msgid "Mode %s is not valid when POSIXLY_CORRECT is on."
1881 #~ msgstr "Način %s ni veljaven, kadar je v veljavi izbira POSIXLY_CORRECT."
1883 #~ msgid "Built using GNU gnulib version %s\n"
1884 #~ msgstr "Prevedeno z GNU gnulib, različica %s\n"
1887 #~ "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
1888 #~ " [-E eof-str] [-e[eof-str]] [--eof[=eof-str]]\n"
1889 #~ " [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
1890 #~ " [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
1891 #~ " [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
1892 #~ " [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
1893 #~ " [-P max-procs] [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n"
1894 #~ " [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
1895 #~ " [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
1897 #~ "Uporaba: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--"
1898 #~ "delimiter=razmejilnik]\n"
1899 #~ " [-E eof-str] [-e[niz-eof]] [--eof[=niz-eof]]\n"
1900 #~ " [-L največ-vrstic] [-l[največ-vrstic]] [--max-lines[=največ-"
1902 #~ " [-I nadomestni-niz] [-i[nadomestni-niz]] [--replace[=nadomestni-"
1904 #~ " [-n največ-argumentov] [--max-args=največ-argumentov]\n"
1905 #~ " [-s največ-znakov] [--max-chars=največ-znakov]\n"
1906 #~ " [-P največ-procesov] [--max-procs=največ-procesov]\n"
1907 #~ " [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=datoteka]\n"
1908 #~ " [--version] [--help] [ukaz [začetni-argumenti]]\n"
1910 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
1911 #~ msgstr "%s: nedovoljena izbira -- %c\n"
1917 #~ msgstr "Brez zadetkov"
1919 #~ msgid "Invalid regular expression"
1920 #~ msgstr "Neveljavni regularni izraz"
1922 #~ msgid "Invalid collation character"
1923 #~ msgstr "Neveljavni znak za primerjavo"
1925 #~ msgid "Invalid character class name"
1926 #~ msgstr "Neveljavno ime razreda znakov"
1928 #~ msgid "Trailing backslash"
1929 #~ msgstr "Zaključna nagibnica"
1931 #~ msgid "Invalid back reference"
1932 #~ msgstr "Neveljavni povratni sklic"
1934 #~ msgid "Unmatched [ or [^"
1935 #~ msgstr "Nezaključen [ ali [^"
1937 #~ msgid "Unmatched ( or \\("
1938 #~ msgstr "Nezaključen ( ali \\("
1940 #~ msgid "Unmatched \\{"
1941 #~ msgstr "Nezaključen \\["
1943 #~ msgid "Invalid content of \\{\\}"
1944 #~ msgstr "Neveljavna vsebina \\[\\]"
1946 #~ msgid "Invalid range end"
1947 #~ msgstr "Neveljavni konec obsega"
1949 #~ msgid "Memory exhausted"
1950 #~ msgstr "Pomnilnik porabljen"
1952 #~ msgid "Invalid preceding regular expression"
1953 #~ msgstr "Neveljavni predhodni regularni izraz"
1955 #~ msgid "Premature end of regular expression"
1956 #~ msgstr "Prezgodnji konec regularnega izraza"
1958 #~ msgid "Regular expression too big"
1959 #~ msgstr "Regularni izraz je prevelik"
1961 #~ msgid "Unmatched ) or \\)"
1962 #~ msgstr "Odvečni ) ali \\)"
1964 #~ msgid "No previous regular expression"
1965 #~ msgstr "Prejšnji regularni izraz manjka"
1967 #~ msgid "block size"
1968 #~ msgstr "velikost bloka"
1970 #~ msgid "level higher in the filesystem hierarchy"
1971 #~ msgstr "raven višje v datotečni hierarhiji"
1973 #~ msgid "levels higher in the filesystem hierarchy"
1974 #~ msgstr "ravni višje v datotečni hierarhiji"
1977 #~ "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename "
1980 #~ "opozorilo: predikat -ipath odsvetujemo; priporočamo zamenjavo z -"
1983 #~ msgid "GNU find version %s\n"
1984 #~ msgstr "GNU find, različica %s\n"
1986 #~ msgid "oops -- invalid expression type in mark_stat!"
1987 #~ msgstr "opla -- neveljaven tip izraza v mark_stat!"
1989 #~ msgid "oops -- invalid expression type in mark_type!"
1990 #~ msgstr "opla -- neveljaven tip izraza v mark_type!"
1992 #~ msgid "with a cumulative length of %s bytes"
1993 #~ msgstr "s skupno dolžino %s bajtov"
1997 #~ "\tof which %s contain whitespace, "
2000 #~ " med katerimi %s vsebuje presledke, "
2004 #~ "\t%s contain newline characters, "
2007 #~ " %s vsebuje znake za novo vrstico, "
2011 #~ "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
2014 #~ " in %s vsebuje znake s postavljenim osmim bitom.\n"
2019 #~ msgid "GNU locate version %s\n"
2020 #~ msgstr "GNU locate, izdaja %s\n"
2022 #~ msgid "argument to --limit"
2023 #~ msgstr "argument za --limit"
2025 #~ msgid "GNU xargs version %s\n"
2026 #~ msgstr "GNU xargs, izdaja %s\n"
2028 #~ msgid "Reducing arg_max (%ld) to arg_size (%ld)\n"
2029 #~ msgstr "Zmanjšujemo arg_max (%ld) na vrednost arg_size (%ld)\n"
2031 #~ msgid "Predicate List:\n"
2032 #~ msgstr "Seznam predikatov:\n"
2034 #~ msgid "Eval Tree:\n"
2035 #~ msgstr "Drevo ovrednotenj:\n"
2037 #~ msgid "Optimized Eval Tree:\n"
2038 #~ msgstr "Optimizirano drevo ovrednotenj:\n"
2040 #~ msgid "%s changed during execution of %s"
2041 #~ msgstr "%s spremenjen med izvajanjem %s"
2043 #~ msgid "virtual memory exhausted"
2044 #~ msgstr "virtualni pomnilnik porabljen"
2046 #~ msgid "%s/.. changed during execution of %s"
2047 #~ msgstr "%s/.. spremenjen med izvajanjem %s"
2049 #~ msgid "error in %s: %s"
2050 #~ msgstr "napaka v %s: %s"
2053 #~ " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
2054 #~ "options (always true): -daystart -depth -follow --help\n"
2055 #~ " -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf --version -xdev\n"
2056 #~ "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
2058 #~ " IZRAZ1 -o IZRAZ2 IZRAZ1 -or IZRAZ2 IZRAZ1 , IZRAZ2\n"
2059 #~ "izbire (vedno vklapljamo): -daystart -depth -follow --help\n"
2060 #~ " -maxdepth RAVNI -mindepth RAVNI -mount -noleaf --version -xdev\n"
2061 #~ "testi (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer DATOTEKA -atime N -cmin "
2065 #~ "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
2066 #~ " -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls\n"
2068 #~ "dejanja: -exec UKAZ ; -fprint DATOTEKA -fprint0 DATOTEKA -fprintf "
2069 #~ "DATOTEKA FORMAT\n"
2070 #~ " -ok UKAZ ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls\n"
2072 #~ msgid "inserting %s\n"
2073 #~ msgstr "vrivamo %s\n"
2075 #~ msgid " type: %s %s "
2076 #~ msgstr " tip: %s %s "
2082 #~ msgstr "desno:\n"
2084 #~ msgid "Normalized Eval Tree:\n"
2085 #~ msgstr "Normalizirano drevo ovrednotenj:\n"
2088 #~ "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | --existing]\n"
2089 #~ " [-i | --ignore-case] [--version] [--help] pattern...\n"
2091 #~ "Uporaba: %s [-d path | --database=pot] [-e | --existing]\n"
2092 #~ " [-i | --ignore-case] [--version] [--help] vzorec...\n"
2094 #~ msgid "unmatched %s quote"
2095 #~ msgstr "%s narekovaj brez para"
2097 #~ msgid "cannot open current directory"
2098 #~ msgstr "trenutnega imenika ni možno odpreti"