Merge branch 'master' into 0.11
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / sk.po
1 # Slovak translations for gst-plugins-base.
2 # This file is put in the public domain.
3 #
4 # Peter Tuhársky <tuharsky@misbb.sk>, 2007, 2008, 2009, 2010.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.30.3\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-06-16 01:38+1000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-11-08 15:34+0100\n"
11 "Last-Translator: Peter Tuhársky <tuharsky@misbb.sk>\n"
12 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
13 "Language: sk\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\\n\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "X-Poedit-Language: Slovak\n"
20 "X-Poedit-Country: SLOVAKIA\n"
21
22 msgid "Master"
23 msgstr "Hlavný"
24
25 msgid "Bass"
26 msgstr "Basy"
27
28 msgid "Treble"
29 msgstr "Výšky"
30
31 msgid "PCM"
32 msgstr "PCM"
33
34 msgid "Synth"
35 msgstr "Synth"
36
37 msgid "Line-in"
38 msgstr "Line-in"
39
40 msgid "CD"
41 msgstr "CD"
42
43 msgid "Microphone"
44 msgstr "Mikrofón"
45
46 msgid "PC Speaker"
47 msgstr "Reproduktor"
48
49 msgid "Playback"
50 msgstr "Prehrávanie"
51
52 msgid "Capture"
53 msgstr "Zachytávanie"
54
55 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
56 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre prehrávanie v režime mono."
57
58 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
59 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre prehrávanie v režime stereo."
60
61 #, c-format
62 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
63 msgstr ""
64 "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre prehrávanie v %d-kanálovom režime."
65
66 msgid ""
67 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
68 "application."
69 msgstr ""
70 "Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie pre prehrávanie. Zariadenie už "
71 "používa iná aplikácia."
72
73 msgid "Could not open audio device for playback."
74 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie pre prehrávanie."
75
76 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
77 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre nahrávanie v režime mono."
78
79 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
80 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre nahrávanie v režime stereo."
81
82 #, c-format
83 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
84 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre nahrávanie v %d-kanálovom režime."
85
86 msgid ""
87 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
88 "application."
89 msgstr ""
90 "Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie pre nahrávanie. Zariadenie už "
91 "používa iná aplikácia."
92
93 msgid "Could not open audio device for recording."
94 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie pre nahrávanie."
95
96 msgid "Could not open CD device for reading."
97 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie CD na čítanie."
98
99 msgid "Could not seek CD."
100 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť pozíciu na CD."
101
102 msgid "Could not read CD."
103 msgstr "Nepodarilo sa čítať CD."
104
105 msgid "Internal data stream error."
106 msgstr "Vnútorná chyba prúdu údajov."
107
108 #, c-format
109 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
110 msgstr ""
111 "Na prehratie tohto prúdu údajov je vyžadovaný zásuvný modul %s, ktorý nie je "
112 "nainštalovaný."
113
114 msgid "Could not determine type of stream"
115 msgstr "Nepodarilo sa zistiť typ prádu údajov"
116
117 msgid "This appears to be a text file"
118 msgstr "Tento súbor je asi textový"
119
120 #, c-format
121 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
122 msgstr "Chýa prvok '%s' - skontrolujte svoju inštaláciu GStreamer."
123
124 #, c-format
125 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
126 msgstr "Chýbajú prvky autovideosink aj %s."
127
128 msgid "The autovideosink element is missing."
129 msgstr "Chýba prvok autovideosink."
130
131 #, c-format
132 msgid "Configured videosink %s is not working."
133 msgstr "Nastavený videosink %s nefunguje."
134
135 #, c-format
136 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
137 msgstr "Nefungujú prvky autovideosink a %s."
138
139 msgid "The autovideosink element is not working."
140 msgstr "Nefunguje prvok autovideosink."
141
142 msgid "Custom text sink element is not usable."
143 msgstr "Používateľský textový prvok sink nie je použiteľný."
144
145 msgid "No volume control found"
146 msgstr "+Ziadny ovl8da4 hlasitosti sa nena3iel"
147
148 #, c-format
149 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
150 msgstr "Chýbajú prvky autoaudiosink aj %s."
151
152 msgid "The autoaudiosink element is missing."
153 msgstr "Chýba prvok autoaudiosink."
154
155 #, c-format
156 msgid "Configured audiosink %s is not working."
157 msgstr "Nastavený audiosink %s nefunguje."
158
159 #, c-format
160 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
161 msgstr "Nefungujú prvky autoaudiosink aj %s."
162
163 msgid "The autoaudiosink element is not working."
164 msgstr "Nefunguje prvok autoaudiosink."
165
166 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
167 msgstr "Nemôžem prehrať textový súbor bez videa alebo vizualizácií."
168
169 #, c-format
170 msgid "No decoder available for type '%s'."
171 msgstr "Pre typ '%s' nie je k dispozícii dekodér."
172
173 msgid "No URI specified to play from."
174 msgstr "Nebolo špecifikované žiadne URI, z ktorého by sa dalo prehrávať."
175
176 #, c-format
177 msgid "Invalid URI \"%s\"."
178 msgstr "Chybné URI \"%s\"."
179
180 msgid "This stream type cannot be played yet."
181 msgstr "Tento typ prúdu údajov sa teraz nedá prehrávať."
182
183 #, c-format
184 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
185 msgstr "Pre \"%s\" nie je implementovaná obsluha."
186
187 msgid "Source element is invalid."
188 msgstr "Zdrojový prvok je chybný."
189
190 #, c-format
191 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
192 msgstr "Chyba pri posielaní údajov do \"%s:%d\"."
193
194 #, c-format
195 msgid "Connection to %s:%d refused."
196 msgstr "Spojenie s %s:%d bolo odmietnuté."
197
198 msgid "Can't record audio fast enough"
199 msgstr "Zvuk sa nedá nahrávať dostatočne rýchlo"
200
201 msgid "Failed to read tag: not enough data"
202 msgstr "Načítanie značky zlyhalo: málo údajov"
203
204 msgid "track ID"
205 msgstr "ID stopy"
206
207 msgid "MusicBrainz track ID"
208 msgstr "ID stopy MusicBrainz"
209
210 msgid "artist ID"
211 msgstr "ID umelca"
212
213 msgid "MusicBrainz artist ID"
214 msgstr "ID umelca MusicBrainz"
215
216 msgid "album ID"
217 msgstr "ID albumu"
218
219 msgid "MusicBrainz album ID"
220 msgstr "ID albumu MusicBrainz"
221
222 msgid "album artist ID"
223 msgstr "ID umelca albumu"
224
225 msgid "MusicBrainz album artist ID"
226 msgstr "ID umelca albumu MusicBrainz"
227
228 msgid "track TRM ID"
229 msgstr "ID TRM stopy"
230
231 msgid "MusicBrainz TRM ID"
232 msgstr "ID TRM MusicBrainz"
233
234 msgid "capturing shutter speed"
235 msgstr "zachytávacia rýchlosť uzávierky"
236
237 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
238 msgstr "Rýchlosť uzávierky použitá pri zachytávaní obrázku, v sekundách"
239
240 msgid "capturing focal ratio"
241 msgstr "zachytávacií pomer F"
242
243 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
244 msgstr "Pomer (číslo F) použitý pri zachytávaní obrázku"
245
246 msgid "capturing focal length"
247 msgstr "zachytávacia ohnisková vzdialenosť"
248
249 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
250 msgstr "Ohnisková vzdialenosť objektívu pri zachytávaní obrázku, v mm"
251
252 msgid "capturing digital zoom ratio"
253 msgstr "zachytávací pomer digitálneho priblíženia"
254
255 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
256 msgstr "Pomer digitálneho priblíženia použitý pri zachytávaní obrázku"
257
258 msgid "capturing iso speed"
259 msgstr "zachytávacia rýchlosť ISO"
260
261 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
262 msgstr "Rýchlosť ISO použítá pri zachytávaní obrázku"
263
264 msgid "capturing exposure program"
265 msgstr "zachytávací program expozície"
266
267 msgid "The exposure program used when capturing an image"
268 msgstr "Program expozície použitý pri zachytávaní obrázko"
269
270 msgid "capturing exposure mode"
271 msgstr "zachytávací režim expozície"
272
273 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
274 msgstr "Režim expozície použitý pri zachytávaní obrázku"
275
276 #, fuzzy
277 msgid "capturing exposure compensation"
278 msgstr "zachytávací režim expozície"
279
280 #, fuzzy
281 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
282 msgstr "Režim expozície použitý pri zachytávaní obrázku"
283
284 msgid "capturing scene capture type"
285 msgstr "zachytávací typ zachytenia scény"
286
287 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
288 msgstr "Režim zachytenia scény použitý pri zachytávaní obrázku"
289
290 msgid "capturing gain adjustment"
291 msgstr "zachytávacie nastavenie zisku"
292
293 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
294 msgstr "Celkové nastavenie zisku aplikovaného na obrázok"
295
296 msgid "capturing white balance"
297 msgstr "zachytávacie vyváženie bielej"
298
299 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
300 msgstr "Režim vyváženia bielej nastavený pri zachytávaní obrázku"
301
302 msgid "capturing contrast"
303 msgstr "zachytávací kontrast"
304
305 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
306 msgstr "Smerovanie spracovania kontrastu použitého pri zachytávaní obrázku"
307
308 msgid "capturing saturation"
309 msgstr "zachytávacia sýtosť"
310
311 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
312 msgstr "Smerovanie spracovania sýtosti použitého pri zachytávaní obrázku"
313
314 msgid "capturing sharpness"
315 msgstr "zachytávacia ostrosť"
316
317 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
318 msgstr "Smerovanie spracovania ostrosti použitého pri zachytávaní obrázku"
319
320 msgid "capturing flash fired"
321 msgstr "zachytávací blesk"
322
323 msgid "If the flash fired while capturing an image"
324 msgstr "Bol alebo nebol použitý blesk pri zachytávaní obrázku"
325
326 msgid "capturing flash mode"
327 msgstr "zachytávací režim blesku"
328
329 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
330 msgstr "Vybraný režim blesku pri zachytávaní obrázku"
331
332 msgid "capturing metering mode"
333 msgstr "zachytávacie meranie blesku"
334
335 msgid ""
336 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
337 msgstr "Režim merania blesku pri zisťovaní expozície pre zachytenie obrázku"
338
339 msgid "capturing source"
340 msgstr "zachytávací zdroj"
341
342 msgid "The source or type of device used for the capture"
343 msgstr "Zdroj alebo typ zariadenia použitý na zachytenie"
344
345 msgid "image horizontal ppi"
346 msgstr "vodorovné ppi obrázku"
347
348 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
349 msgstr "Cieľová vodorovná hustota pixlov média (obrázku/videa) v ppi"
350
351 msgid "image vertical ppi"
352 msgstr "zvislé ppi obrázku"
353
354 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
355 msgstr "Cieľová zvislá hustota pixlov média (obrázku/videa) v ppi"
356
357 msgid "This CD has no audio tracks"
358 msgstr "Toto CD nemá zvukové stopy"
359
360 msgid "ID3 tag"
361 msgstr "ID3 značka"
362
363 msgid "APE tag"
364 msgstr "APE značka"
365
366 msgid "ICY internet radio"
367 msgstr "Internetové rádio ICY"
368
369 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
370 msgstr "Bezstratový zvuk Apple (ALAC)"
371
372 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
373 msgstr "Slobodný bezstratový zvukový kodek (FLAC)"
374
375 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
376 msgstr "Bezstratový verný zvuk (TTA)"
377
378 msgid "Windows Media Speech"
379 msgstr "Windows Media Reč"
380
381 msgid "CYUV Lossless"
382 msgstr "Bezstratové CYUV"
383
384 msgid "FFMpeg v1"
385 msgstr "FFMpeg v1"
386
387 msgid "Lossless MSZH"
388 msgstr "Bezstratové MSZH"
389
390 msgid "Uncompressed Gray Image"
391 msgstr "Nekomprimovaný šedotónový obrázok"
392
393 msgid "Run-length encoding"
394 msgstr "Kódovanie počas prehrávania"
395
396 msgid "Sami subtitle format"
397 msgstr "Formát titulkov sami"
398
399 msgid "TMPlayer subtitle format"
400 msgstr "Titulkový formát TMPlayer"
401
402 msgid "Kate subtitle format"
403 msgstr "Formát titulkov Kate"
404
405 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
406 msgstr "Nekomprimovaný planar YUV 4:2:0"
407
408 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
409 msgstr "Nekomprimovaný planar YVU 4:2:0"
410
411 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
412 msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YUV 4:2:2"
413
414 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
415 msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YUV 4:1:0"
416
417 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
418 msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YVU 4:1:0"
419
420 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
421 msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YUV 4:1:1"
422
423 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
424 msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YUV 4:4:4"
425
426 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
427 msgstr "Nekomprimovaný planar YUV 4:2:2"
428
429 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
430 msgstr "Nekomprimovaný planar YUV 4:1:1"
431
432 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
433 msgstr "Nekomprimovaný čierno-biely Y-plane"
434
435 msgid "Uncompressed YUV"
436 msgstr "Nekomprimovaný YUV"
437
438 #, c-format
439 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
440 msgstr "Nekomprimovaný paletizovaný %d-bit %s"
441
442 #, c-format
443 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
444 msgstr "DivX MPEG-4 Verzie %d"
445
446 #, c-format
447 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
448 msgstr "Surový %d-bit PCM zvuk"
449
450 msgid "Raw PCM audio"
451 msgstr "Surový PCM zvuk"
452
453 #, c-format
454 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
455 msgstr "Surový %d-bit zvuk s pohyblivou desatinnou čiarkou"
456
457 msgid "Raw floating-point audio"
458 msgstr "Surový zvuk s pohyblivou desatinnou čiarkou"
459
460 msgid "Audio CD source"
461 msgstr "Zdroj zvukové CD"
462
463 msgid "DVD source"
464 msgstr "Zdroj DVD"
465
466 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
467 msgstr "Zdroj Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
468
469 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
470 msgstr "Zdroj protokolu Microsoft Media Server (MMS)"
471
472 #, c-format
473 msgid "%s protocol source"
474 msgstr "zdroj protokolu %s"
475
476 #, c-format
477 msgid "%s video RTP depayloader"
478 msgstr ""
479
480 #, c-format
481 msgid "%s audio RTP depayloader"
482 msgstr ""
483
484 #, c-format
485 msgid "%s RTP depayloader"
486 msgstr ""
487
488 #, c-format
489 msgid "%s demuxer"
490 msgstr "%s demuxer"
491
492 #, c-format
493 msgid "%s decoder"
494 msgstr "%s dekodér"
495
496 #, c-format
497 msgid "%s video RTP payloader"
498 msgstr ""
499
500 #, c-format
501 msgid "%s audio RTP payloader"
502 msgstr ""
503
504 #, c-format
505 msgid "%s RTP payloader"
506 msgstr ""
507
508 #, c-format
509 msgid "%s muxer"
510 msgstr "%s muxer"
511
512 #, c-format
513 msgid "%s encoder"
514 msgstr "%s enkodér"
515
516 #, c-format
517 msgid "GStreamer element %s"
518 msgstr "Prvok GStreamera %s"
519
520 msgid "Unknown source element"
521 msgstr "Neznámy zdrojový prvok"
522
523 msgid "Unknown sink element"
524 msgstr "Neznámy prvok sink"
525
526 msgid "Unknown element"
527 msgstr "Neznámy prvok"
528
529 msgid "Unknown decoder element"
530 msgstr "Neznámy prvok dekodéra"
531
532 msgid "Unknown encoder element"
533 msgstr "Neznámy prvok enkodéra"
534
535 msgid "Plugin or element of unknown type"
536 msgstr "Neznámy typ zásuvného modulu alebo prvku"
537
538 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
539 #~ msgstr "Nepodarilo sa otvoriť vfs súbor \"%s\" pre zápis: %s."
540
541 #~ msgid "No filename given"
542 #~ msgstr "Nebol zadaný názov súboru"
543
544 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
545 #~ msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť súbor \"%s\"."
546
547 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
548 #~ msgstr "Chyba pri zápise do súboru \"%s\"."
549
550 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
551 #~ msgstr "Chybné URI titulkov \"%s\", titulky zakázané."
552
553 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
554 #~ msgstr "RTSP prúdy sa teraz nedajú prehrávať."
555
556 #~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
557 #~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"decodebin\""
558
559 #~ msgid ""
560 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
561 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
562 #~ "recognized."
563 #~ msgstr ""
564 #~ "Bol zistený iba prúd titulkov. Buď načítavate titulkový súbor alebo "
565 #~ "nejaký iný typ textového súboru, alebo ide o neznámy typ mediálneho "
566 #~ "súboru."
567
568 #~ msgid ""
569 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
570 #~ "to install the necessary plugins."
571 #~ msgstr ""
572 #~ "Nemáte nainštalovaný dekodér pre tento typ súboru. Zrejme bude potrebné "
573 #~ "nainštalovať príslušné zásuvné moduly."
574
575 #~ msgid "This is not a media file"
576 #~ msgstr "Toto nie je mediálny súbor"
577
578 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
579 #~ msgstr "Bol zistený prúd titulkov, ale bez video prúdu údajov."
580
581 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
582 #~ msgstr "Chýbajú prvky autovideosink aj xvimagesink."
583
584 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
585 #~ msgstr "Chýbajú prvky autoaudiosink aj alsasink."
586
587 #~ msgid "No device specified."
588 #~ msgstr "Nebolo zadané zariadenie."
589
590 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
591 #~ msgstr "Zariadenie \"%s\" neexistuje."
592
593 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
594 #~ msgstr "Zariadenie \"%s\" sa už používa."
595
596 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
597 #~ msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie  \"%s\" pre čítanie a zápis."
598
599 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
600 #~ msgstr "Chyba pri posielaní hlavičky gdp údajov do \"%s:%d\"."
601
602 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
603 #~ msgstr "Chyba pri posielaní gdp záťažových údajov do \"%s:%d\"."
604
605 #~ msgid "Can't display both text subtitles and subpictures."
606 #~ msgstr "Nemôžem zobrazovať naraz textové titulky aj podobrázky."
607
608 #~ msgid "No Temp directory specified."
609 #~ msgstr "Nebol zadaný dočasný adresár (Temp)."
610
611 #~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
612 #~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dočasný súbor \"%s\"."
613
614 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
615 #~ msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor \"%s\" na čítanie."
616
617 #~ msgid "Internal data flow error."
618 #~ msgstr "Vnútorná chyba prúdu údajov."
619
620 #~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
621 #~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"decodebin2\"."
622
623 #~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
624 #~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"queue2\"."
625
626 #~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
627 #~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"typefind\""
628
629 #~ msgid "No file name specified."
630 #~ msgstr "Nebolo zadané meno súboru."
631
632 #~ msgid "artist sortname"
633 #~ msgstr "katalógové meno umelca"
634
635 #~ msgid "MusicBrainz artist sortname"
636 #~ msgstr "katalógové meno umelca pre MusicBrainz"