1 # Slovak translations for gst-plugins-base.
2 # This file is put in the public domain.
4 # Peter Tuhársky <tuharsky@misbb.sk>, 2007, 2008.
7 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.20.3\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-05-13 01:32+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-09-25 09:59+0100\n"
11 "Last-Translator: Peter Tuhársky <tuharsky@misbb.sk>\n"
12 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\\n\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "X-Poedit-Language: Slovak\n"
19 "X-Poedit-Country: SLOVAKIA\n"
54 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
55 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre prehrávanie v režime mono."
57 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
58 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre prehrávanie v režime stereo."
61 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
63 "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre prehrávanie v %d-kanálovom režime."
66 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
69 "Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie pre prehrávanie. Zariadenie už "
70 "používa iná aplikácia."
72 msgid "Could not open audio device for playback."
73 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie pre prehrávanie."
75 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
76 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre nahrávanie v režime mono."
78 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
79 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre nahrávanie v režime stereo."
82 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
83 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre nahrávanie v %d-kanálovom režime."
86 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
89 "Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie pre nahrávanie. Zariadenie už "
90 "používa iná aplikácia."
92 msgid "Could not open audio device for recording."
93 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie pre nahrávanie."
95 msgid "Could not open CD device for reading."
96 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie CD na čítanie."
98 msgid "Could not seek CD."
99 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť pozíciu na CD."
101 msgid "Could not read CD."
102 msgstr "Nepodarilo sa čítať CD."
105 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
106 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť vfs súbor \"%s\" pre zápis: %s."
108 msgid "No filename given"
109 msgstr "Nebol zadaný názov súboru"
112 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
113 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť súbor \"%s\"."
116 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
117 msgstr "Chyba pri zápise do súboru \"%s\"."
119 msgid "Internal data stream error."
120 msgstr "Vnútorná chyba prúdu údajov."
123 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
125 "Na prehratie tohto prúdu údajov je vyžadovaný zásuvný modul %s, ktorý nie je "
128 msgid "This appears to be a text file"
129 msgstr "Tento súbor je asi textový"
132 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
133 msgstr "Chybné URI titulkov \"%s\", titulky zakázané."
135 msgid "No URI specified to play from."
136 msgstr "Nebolo špecifikované žiadne URI, z ktorého by sa dalo prehrávať."
139 msgid "Invalid URI \"%s\"."
140 msgstr "Chybné URI \"%s\"."
142 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
143 msgstr "RTSP prúdy sa teraz nedajú prehrávať."
145 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
146 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"decodebin\""
148 msgid "Source element is invalid."
149 msgstr "Zdrojový prvok je chybný."
152 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
153 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
155 "Bol zistený iba prúd titulkov. Buď načítavate titulkový súbor alebo nejaký "
156 "iný typ textového súboru, alebo ide o neznámy typ mediálneho súboru."
159 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
160 "install the necessary plugins."
162 "Nemáte nainštalovaný dekodér pre tento typ súboru. Zrejme bude potrebné "
163 "nainštalovať príslušné zásuvné moduly."
165 msgid "This is not a media file"
166 msgstr "Toto nie je mediálny súbor"
168 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
169 msgstr "Bol zistený prúd titulkov, ale bez video prúdu údajov."
171 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
172 msgstr "Chýbajú prvky autovideosink aj xvimagesink."
175 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
176 msgstr "Chýa prvok '%s' - skontrolujte svoju inštaláciu GStreamer."
178 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
179 msgstr "Chýbajú prvky autoaudiosink aj alsasink."
182 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are not working."
183 msgstr "Chýbajú prvky autovideosink aj xvimagesink."
185 msgid "Custom text sink element is not usable."
188 msgid "No volume control found"
189 msgstr "+Ziadny ovl8da4 hlasitosti sa nena3iel"
192 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are not working."
193 msgstr "Chýbajú prvky autoaudiosink aj alsasink."
195 msgid "Can't play a text file without video."
198 msgid "Can't play a text subtitles and subpictures."
201 msgid "No file name specified."
202 msgstr "Nebolo zadané meno súboru."
205 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
206 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor \"%s\" na čítanie."
209 msgid "No decoder available for type '%s'."
210 msgstr "Pre typ '%s' nie je k dispozícii dekodér."
212 msgid "This stream type cannot be played yet."
213 msgstr "Tento typ prúdu údajov sa teraz nedá prehrávať."
216 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
217 msgstr "Pre \"%s\" nie je implementovaná obsluha."
219 msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
220 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"decodebin2\"."
222 msgid "Could not create \"queue2\" element."
223 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"queue2\"."
225 msgid "Could not create \"typefind\" element."
226 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"typefind\""
229 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
230 msgstr "Chyba pri posielaní údajov do \"%s:%d\"."
233 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
234 msgstr "Chyba pri posielaní hlavičky gdp údajov do \"%s:%d\"."
237 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
238 msgstr "Chyba pri posielaní gdp záťažových údajov do \"%s:%d\"."
241 msgid "Connection to %s:%d refused."
242 msgstr "Spojenie s %s:%d bolo odmietnuté."
244 msgid "Can't record audio fast enough"
245 msgstr "Zvuk sa nedá nahrávať dostatočne rýchlo"
247 msgid "Failed to read tag: not enough data"
248 msgstr "Načítanie značky zlyhalo: málo údajov"
253 msgid "MusicBrainz track ID"
254 msgstr "ID stopy MusicBrainz"
259 msgid "MusicBrainz artist ID"
260 msgstr "ID umelca MusicBrainz"
265 msgid "MusicBrainz album ID"
266 msgstr "ID albumu MusicBrainz"
268 msgid "album artist ID"
269 msgstr "ID umelca albumu"
271 msgid "MusicBrainz album artist ID"
272 msgstr "ID umelca albumu MusicBrainz"
275 msgstr "ID TRM stopy"
277 msgid "MusicBrainz TRM ID"
278 msgstr "ID TRM MusicBrainz"
280 msgid "This CD has no audio tracks"
281 msgstr "Toto CD nemá zvukové stopy"
289 msgid "ICY internet radio"
290 msgstr "Internetové rádio ICY"
292 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
293 msgstr "Bezstratový zvuk Apple (ALAC)"
295 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
296 msgstr "Slobodný bezstratový zvukový kodek (FLAC)"
298 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
299 msgstr "Bezstratový verný zvuk (TTA)"
301 msgid "Windows Media Speech"
302 msgstr "Windows Media Reč"
304 msgid "CYUV Lossless"
305 msgstr "Bezstratové CYUV"
310 msgid "Lossless MSZH"
311 msgstr "Bezstratové MSZH"
313 msgid "Uncompressed Gray Image"
314 msgstr "Nekomprimovaný šedotónový obrázok"
316 msgid "Run-length encoding"
317 msgstr "Kódovanie počas prehrávania"
319 msgid "Sami subtitle format"
320 msgstr "Formát titulkov sami"
322 msgid "TMPlayer subtitle format"
323 msgstr "Titulkový formát TMPlayer"
325 msgid "Kate subtitle format"
326 msgstr "Formát titulkov Kate"
328 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
329 msgstr "Nekomprimovaný planar YUV 4:2:0"
331 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
332 msgstr "Nekomprimovaný planar YVU 4:2:0"
334 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
335 msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YUV 4:2:2"
337 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
338 msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YUV 4:1:0"
340 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
341 msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YVU 4:1:0"
343 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
344 msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YUV 4:1:1"
346 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
347 msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YUV 4:4:4"
349 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
350 msgstr "Nekomprimovaný planar YUV 4:2:2"
352 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
353 msgstr "Nekomprimovaný planar YUV 4:1:1"
355 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
356 msgstr "Nekomprimovaný čierno-biely Y-plane"
358 msgid "Uncompressed YUV"
359 msgstr "Nekomprimovaný YUV"
362 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
363 msgstr "Nekomprimovaný paletizovaný %d-bit %s"
366 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
367 msgstr "DivX MPEG-4 Verzie %d"
370 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
371 msgstr "Surový %d-bit PCM zvuk"
373 msgid "Raw PCM audio"
374 msgstr "Surový PCM zvuk"
377 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
378 msgstr "Surový %d-bit zvuk s pohyblivou desatinnou čiarkou"
380 msgid "Raw floating-point audio"
381 msgstr "Surový zvuk s pohyblivou desatinnou čiarkou"
383 msgid "Audio CD source"
384 msgstr "Zdroj zvukové CD"
389 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
390 msgstr "Zdroj Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
392 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
393 msgstr "Zdroj protokolu Microsoft Media Server (MMS)"
396 msgid "%s protocol source"
397 msgstr "zdroj protokolu %s"
400 msgid "%s video RTP depayloader"
404 msgid "%s audio RTP depayloader"
408 msgid "%s RTP depayloader"
420 msgid "%s video RTP payloader"
424 msgid "%s audio RTP payloader"
428 msgid "%s RTP payloader"
440 msgid "GStreamer element %s"
441 msgstr "Prvok GStreamera %s"
443 msgid "Unknown source element"
444 msgstr "Neznámy zdrojový prvok"
446 msgid "Unknown sink element"
447 msgstr "Neznámy prvok sink"
449 msgid "Unknown element"
450 msgstr "Neznámy prvok"
452 msgid "Unknown decoder element"
453 msgstr "Neznámy prvok dekodéra"
455 msgid "Unknown encoder element"
456 msgstr "Neznámy prvok enkodéra"
458 msgid "Plugin or element of unknown type"
459 msgstr "Neznámy typ zásuvného modulu alebo prvku"
461 msgid "No device specified."
462 msgstr "Nebolo zadané zariadenie."
465 msgid "Device \"%s\" does not exist."
466 msgstr "Zariadenie \"%s\" neexistuje."
469 msgid "Device \"%s\" is already being used."
470 msgstr "Zariadenie \"%s\" sa už používa."
473 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
474 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie \"%s\" pre čítanie a zápis."
476 #~ msgid "artist sortname"
477 #~ msgstr "katalógové meno umelca"
479 #~ msgid "MusicBrainz artist sortname"
480 #~ msgstr "katalógové meno umelca pre MusicBrainz"