1 # translation of sk.po to Slovak
2 # Slovak translation of gstreamer.
3 # Copyright (C) 2004, 2005 gstreamer's COPYRIGHT HOLDER
4 # This file is put in the public domain.
6 # Peter Tuhársky <tuharsky@misbb.sk>, 2007, 2008.
9 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.20.3\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-02-05 20:02+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-09-25 09:55+0100\n"
13 "Last-Translator: Peter Tuhársky <tuharsky@misbb.sk>\n"
14 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21 "X-Poedit-Language: Slovak\n"
22 "X-Poedit-Country: SLOVAKIA\n"
24 msgid "Print the GStreamer version"
25 msgstr "Vypísať verziu GStreamer"
27 msgid "Make all warnings fatal"
28 msgstr "Chápať všetky varovania ako závažné"
30 msgid "Print available debug categories and exit"
31 msgstr "Vypísať dostupné ladiace kategórie a skončiť"
34 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
36 "Predvolená úroveň ladenia od 1 (len chyby) po 5 (všetko) alebo 0 (bez "
43 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
44 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
46 "Čiarkami oddelený zoznam dvojíc názov_kategórie:úroveň pre nastavenie "
47 "špecifických úrovní pre jednotlivé kategórie. Príklad: GST_AUTOPLUG:5,"
53 msgid "Disable colored debugging output"
54 msgstr "Zakázať farebný ladiaci výstup"
56 msgid "Disable debugging"
57 msgstr "Zakázať ladenie"
59 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
60 msgstr "Povoliť podrobnú diagnostiku načítavania zásuvných modulov"
62 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
63 msgstr "Dvojbodkou oddelené cesty, ktoré obsahujú zásuvné moduly"
69 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
70 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
72 "Čiarkami oddelený zoznam zásuvných modulov, ktoré sa majú prednačítať popri "
73 "zozname, ktorý je uložený v premennej prostredia GST_PLUGIN_PATH"
76 msgstr "ZÁSUVNÉ MODULY"
78 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
79 msgstr "Zakázať zachytávanie chýb segmentácie počas načítania zásuvného modulu"
81 msgid "Disable updating the registry"
82 msgstr "Zakázať aktualizáciu registrov"
84 msgid "Disable the use of fork() while scanning the registry"
85 msgstr "Zakázať používanie fork() počas skenovania registrov"
87 msgid "GStreamer Options"
88 msgstr "Možnosti pre GStreamer"
90 msgid "Show GStreamer Options"
91 msgstr "Zobraziť možnosti pre GStreamer"
94 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
95 msgstr "Chyba pri zápise vyrovnávacej pamäte registrov do %s: %s"
98 msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
99 msgstr "Chyba pri opätovnom skenovaní registrov %s: %s"
102 msgid "Error re-scanning registry %s"
103 msgstr "Chyba pri opätovnom skenovaní registrov %s"
105 msgid "Unknown option"
106 msgstr "Neznáma možnosť"
109 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
110 msgstr "CHYBA: od prvku %s: %s\n"
114 "Additional debug info:\n"
117 "Prídavné ladiace informácie:\n"
120 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
121 msgstr "GStreamer narazil na všeobecnú chybu hlavnej knižnice."
124 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
126 "Vývojári GStreamer boli príliš leniví na to, aby tejto chybe priradili kód. "
127 "Ohláste prosím túto chybu."
129 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
131 "Vnútorná chyba GStreamer: kód nebol implementovaný. Ohláste prosím túto "
134 msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
136 "Vnútorná chyba GStreamer: nepodarilo sa zmeniť stav. Ohláste prosím túto "
139 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
141 "Vnútorná chyba GStreamer: problém pri vyplňovaní. Ohláste prosím túto chybu."
143 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
145 "Vnútorná chyba GStreamer: problém s vláknami. Ohláste prosím túto chybu."
147 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
149 "Vnútorná chyba GStreamer: problém pri vyjednávaní. Ohláste prosím túto chybu."
151 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
153 "Vnútorná chyba GStreamer: problém s udalosťami. Ohláste prosím túto chybu."
155 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
157 "Vnútorná chyba GStreamer: problém s nastavením pozície. Ohláste prosím túto "
160 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
162 "Vnútorná chyba GStreamer: problém schopností. Ohláste prosím túto chybu."
164 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
166 "Vnútorná chyba GStreamer: problém so značkami. Ohláste prosím túto chybu."
168 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
169 msgstr "Vašej inštalácii GStreamer chýba zásuvný modul."
171 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
173 "Vnútorná chyba GStreamer: problém s časovaním. Ohláste prosím túto chybu."
176 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
179 "Táto aplikácia sa pokúša použiť takú funkcionalitu GStreamer, ktorá je "
182 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
183 msgstr "GStreamer narazil na všeobecnú chybu podpornej knižnice."
185 msgid "Could not initialize supporting library."
186 msgstr "Nepodarilo sa inicializovať podpornú knižnicu."
188 msgid "Could not close supporting library."
189 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť podpornú knižnicu."
191 msgid "Could not configure supporting library."
192 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť podpornú knižnicu."
194 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
195 msgstr "GStreamer narazil na všeobecnú chybu zdrojov."
197 msgid "Resource not found."
198 msgstr "Zdroj sa nenašiel."
200 msgid "Resource busy or not available."
201 msgstr "Zdroj sa používa alebo nie je k dispozícii."
203 msgid "Could not open resource for reading."
204 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zdroj na čítanie."
206 msgid "Could not open resource for writing."
207 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zdroj na zápis."
209 msgid "Could not open resource for reading and writing."
210 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zdroj na čítanie a zápis."
212 msgid "Could not close resource."
213 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť zdroj."
215 msgid "Could not read from resource."
216 msgstr "Nepodarilo sa čítať zo zdroja."
218 msgid "Could not write to resource."
219 msgstr "Nepodarilo sa zapisovať na zdroj."
221 msgid "Could not perform seek on resource."
222 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť pozíciu na zdroji."
224 msgid "Could not synchronize on resource."
225 msgstr "Nepodarilo sa synchronizovať so zdrojom."
227 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
228 msgstr "Nepodarilo sa získať/upraviť nastavenia zdroja."
230 msgid "No space left on the resource."
231 msgstr "Na zdroji už nezostalo miesto."
233 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
234 msgstr "GStreamer narazil na všeobecnú chybu prúdu údajov."
236 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
238 "Prvok neimplementuje obsluhu tohoto prúdu údajov. Ohláste prosím tuto chybu."
240 msgid "Could not determine type of stream."
241 msgstr "Nepodarilo sa zistiť typ prúdu údajov."
243 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
245 "Tento prúd údajov je odlišného typu, než je schopný obslúžiť tento prvok."
247 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
249 "Nie je k dispozícii žiadny kodek, ktorý by dokázal obslúžiť tento typ prúdu "
252 msgid "Could not decode stream."
253 msgstr "Nepodarilo sa dekódovať prúd údajov."
255 msgid "Could not encode stream."
256 msgstr "Nepodarilo sa zakódovať prúd údajov."
258 msgid "Could not demultiplex stream."
259 msgstr "Nepodarilo sa demultiplexovať prúd údajov."
261 msgid "Could not multiplex stream."
262 msgstr "Nepodarilo sa multiplexovať prúd údajov."
264 msgid "The stream is in the wrong format."
265 msgstr "Tento prúd údajov je v nesprávnom formáte."
267 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
268 msgstr "Tento prúd údajov je šifrovaný a dešifrovanie nie je podporované"
271 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
274 "Tento prúd údajov je šifrovaný a nedá sa dešifrovať, pretože nie je k "
275 "dispozícii vhodný kľúč."
278 msgid "No error message for domain %s."
279 msgstr "Žiadna chybová správa pre doménu %s."
282 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
283 msgstr "Žiadna štandardná chybová správa pre doménu %s a kód %d."
285 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
286 msgstr "Vybraný časovač sa nedá použiť v rúre."
291 msgid "commonly used title"
292 msgstr "často používaný názov"
294 msgid "title sortname"
295 msgstr "názov/triedenie"
297 msgid "commonly used title for sorting purposes"
298 msgstr "často používaný názov, na účely triedenia"
303 msgid "person(s) responsible for the recording"
304 msgstr "osoby zodpovedné za nahrávku"
306 msgid "artist sortname"
307 msgstr "umelec/triedenie"
309 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
310 msgstr "osoby zodpovedné za nahrávku, na účely triedenia"
315 msgid "album containing this data"
316 msgstr "album obsahujúci tieto údaje"
318 msgid "album sortname"
319 msgstr "album/triedenie"
321 msgid "album containing this data for sorting purposes"
322 msgstr "album obsahujúci tieto údaje, na účely triedenia"
327 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
328 msgstr "dátum, kedy boli tieto údaje vytvorené (ako štruktúra GDate)"
333 msgid "genre this data belongs to"
334 msgstr "žáner, do ktorého patria tieto údaje"
339 msgid "free text commenting the data"
340 msgstr "voľný text komentujúci údaje"
342 msgid "extended comment"
343 msgstr "rozšírená poznámka"
345 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
347 "vyčistiť text poznámky ku údajom vo formáte key=value alebo key[en]=comment "
352 msgid "track number inside a collection"
353 msgstr "číslo stopy v rámci zbierky"
358 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
359 msgstr "počet stôp v zbierke, do ktorej patrí táto stopa"
364 msgid "disc number inside a collection"
365 msgstr "číslo disku v rámci zbierky"
368 msgstr "počet diskov"
370 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
371 msgstr "počet diskov v rámci zbierky, do ktorej tento disk patrí"
377 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
380 "Zdroj média, ako napríklad URI (miesto, kde je uložený originál tohto súboru "
381 "alebo prúdu údajov)"
386 msgid "short text describing the content of the data"
387 msgstr "krátky text popisujúci obsah údajov"
392 msgid "version of this data"
393 msgstr "verzia týchto údajov"
398 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
399 msgstr "International Standard Recording Code - viz http://www.ifpi.org/isrc/"
407 msgid "copyright notice of the data"
408 msgstr "poznámka o autorských právach k údajom"
410 msgid "copyright uri"
411 msgstr "uri pre copyright"
413 msgid "URI to the copyright notice of the data"
414 msgstr "URI pre poznámku o autorských právach údajov"
419 msgid "contact information"
420 msgstr "kontaktné informácie"
425 msgid "license of data"
426 msgstr "licencia údajov"
429 msgstr "URI licencie"
431 msgid "URI to the license of the data"
432 msgstr "URI ku licencii týchto údajov"
435 msgstr "výkonný umelec"
437 msgid "person(s) performing"
438 msgstr "vystupujúce osoby "
443 msgid "person(s) who composed the recording"
444 msgstr "osoby zodpovedné za skladbu nahrávky"
449 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
450 msgstr "dĺžka v jednotkách času GStreamer (nanosekundách)"
455 msgid "codec the data is stored in"
456 msgstr "kodek, v ktorom sú údaje uložené"
461 msgid "codec the video data is stored in"
462 msgstr "kodek, v ktorom sú video údaje uložené"
465 msgstr "zvukový kodek"
467 msgid "codec the audio data is stored in"
468 msgstr "kodek, v ktorom sú zvukové údaje uložené"
471 msgstr "Bitová rýchlosť"
473 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
474 msgstr "presná alebo priemerná bitová rýchlosť v bitoch/s"
476 msgid "nominal bitrate"
477 msgstr "nominálna bitová rýchlosť"
479 msgid "nominal bitrate in bits/s"
480 msgstr "nominálna bitová rýchlosť v bitoch/s"
482 msgid "minimum bitrate"
483 msgstr "minimálna bitová rýchlosť"
485 msgid "minimum bitrate in bits/s"
486 msgstr "minimálna bitová rýchlosť v bitoch/s"
488 msgid "maximum bitrate"
489 msgstr "maximálna bitová rýchlosť"
491 msgid "maximum bitrate in bits/s"
492 msgstr "maximálna bitová rýchlosť v bitoch/s"
497 msgid "encoder used to encode this stream"
498 msgstr "kodér používaný pre kódovanie tohoto prúdu údajov"
500 msgid "encoder version"
501 msgstr "verzia kodéru"
503 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
504 msgstr "verzia kodéru používaného pre kódovanie tohto prúdu"
509 msgid "serial number of track"
510 msgstr "sériové číslo stopy"
512 msgid "replaygain track gain"
513 msgstr "prehrávací zisk stopy"
515 msgid "track gain in db"
516 msgstr "zisk stopy v db"
518 msgid "replaygain track peak"
519 msgstr "špička prehrávacieho zisku stopy"
521 msgid "peak of the track"
522 msgstr "špička stopy"
524 msgid "replaygain album gain"
525 msgstr "prehrávací zisk albumu"
527 msgid "album gain in db"
528 msgstr "zisk albumu v db"
530 msgid "replaygain album peak"
531 msgstr "špička prehrávacieho zisku albumu"
533 msgid "peak of the album"
534 msgstr "špička albumu"
536 msgid "replaygain reference level"
537 msgstr "referenčná úroveň prehrávacieho zisku stopy"
539 msgid "reference level of track and album gain values"
540 msgstr "Referenčná úroveň zisku pre stopu a pre album"
542 msgid "language code"
543 msgstr "jazykový kód"
545 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
546 msgstr "jazykový kód pre tento prúd údajov, v súlade s ISO-639-1"
551 msgid "image related to this stream"
552 msgstr "obrázok zodpovedajúci k tomuto prúdu údajov"
554 msgid "preview image"
555 msgstr "ukážka obrázku"
557 msgid "preview image related to this stream"
558 msgstr "ukážka obrázku zodpovedajúca tomuto prúdu údajov"
563 msgid "file attached to this stream"
564 msgstr "súbor pripojený ku tomuto prúdu údajov"
566 msgid "beats per minute"
567 msgstr "úderov za minútu"
569 msgid "number of beats per minute in audio"
570 msgstr "počet úderov za minútu, vo zvuku"
573 msgstr "kľúčové slová"
575 msgid "comma separated keywords describing the content"
576 msgstr "kľúčové slová, opisujúce obsah, oddelené čiarkou"
578 msgid "geo location name"
579 msgstr "geografické umiestnenie"
582 "human readable descriptive location or where the media has been recorded or "
585 "opis miesta, v ľudskej reči, kde boli tieto médiá nahraté alebo produkované"
587 msgid "geo location latitude"
588 msgstr "zemepisná šírka"
591 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
592 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
593 "southern latitudes)"
595 "zemepisná šírka miesta, kde boli tieto médiá nahraté alebo produkované, v "
596 "stupňoch podľa WGS84 (0 pre rovník, záporné hodnoty pre južné šírky)"
598 msgid "geo location longitude"
599 msgstr "zemepisná dĺžka"
602 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
603 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, "
604 "negative values for western longitudes)"
606 "zemepisná dĺžka miesta, kde boli tieto médiá nahraté alebo produkované, v "
607 "stupňoch podľa WGS84 (0 pre nultý poludník v Greenwich/UK, záporné hodnoty "
610 msgid "geo location elevation"
611 msgstr "zemepisná nadmorská výška"
614 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
615 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
617 "zemepisná nadmorská výška miesta, kde boli tieto médiá nahraté alebo "
618 "produkované, v metroch podľa WGS84 (0 je priemerná hladina mora)"
624 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
625 msgstr "bol zadaný prázdny zásobník \"%s\", čo nie je dovolené"
628 msgid "no bin \"%s\", skipping"
629 msgstr "neexistuje zásobník \"%s\", preskakujem"
632 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
633 msgstr "neexistuje vlastnosť \"%s\" v prvku \"%s\""
636 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
637 msgstr "nepodarilo sa nastaviť vlastnosť \"%s\" v prvku \"%s\" na \"%s\""
640 msgid "could not link %s to %s"
641 msgstr "nepodarilo sa pripojiť %s ku %s"
644 msgid "no element \"%s\""
645 msgstr "prvok \"%s\" neexistuje"
648 msgid "could not parse caps \"%s\""
649 msgstr "nepodarilo sa analyzovať schopnosti \"%s\""
651 msgid "link without source element"
652 msgstr "pripojenie bez zdrojového prvku"
654 msgid "link without sink element"
655 msgstr "odkaz bez prvku sink"
658 msgid "no source element for URI \"%s\""
659 msgstr "neexistuje zdrojový prvok pre URI \"%s\""
662 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
663 msgstr "neexistuje prvok, ku ktorému sa má pripojiť URI \"%s\""
666 msgid "no sink element for URI \"%s\""
667 msgstr "neexistuje prvok sink pre URI \"%s\""
670 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
671 msgstr "nepodarilo sa pripojiť prvok sink pre URI \"%s\""
673 msgid "empty pipeline not allowed"
674 msgstr "prázdna rúra sa nepripúšťa"
676 msgid "Internal clock error."
677 msgstr "Vnútorná chyba časovača."
679 msgid "Internal data flow error."
680 msgstr "Vnútorná chyba toku údajov."
682 msgid "Internal data flow problem."
683 msgstr "Vnútorný problém v toku údajov."
685 msgid "Internal data stream error."
686 msgstr "Vnútorná chyba prúdu údajov."
689 msgstr "Filtrovať schopnosti"
692 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
693 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
695 "Obmedziť možné povolené schopnosti (NULL znamená ĽUBOVOĽNÉ). Nastavenie "
696 "tejto vlastnosti berie referenciu na zadaný objekt GstCaps."
699 msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
700 msgstr "Chyba pri zápise do popisovača súboru \"%d\"."
703 msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
704 msgstr "Popisovač súboru \"%d\" nie je platný."
706 msgid "No file name specified for writing."
707 msgstr "Nebol určený názov súboru pre zápis."
710 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
711 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor \"%s\" pre zápis."
714 msgid "Error closing file \"%s\"."
715 msgstr "Chyba pri zatváraní súboru \"%s\"."
718 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
719 msgstr "Chyba pri nastavovaní pozície v súbore \"%s\"."
722 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
723 msgstr "Chyba pri zápise do súboru \"%s\"."
725 msgid "No file name specified for reading."
726 msgstr "Nebol určený názov súboru pre čítanie."
729 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
730 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor \"%s\" pre čítanie."
733 msgid "Could not get info on \"%s\"."
734 msgstr "Nepodarilo sa získať informácie o \"%s\"."
737 msgid "\"%s\" is a directory."
738 msgstr "\"%s\" je adresár."
741 msgid "File \"%s\" is a socket."
742 msgstr "Súbor \"%s\" je zásuvka."
744 msgid "Failed after iterations as requested."
745 msgstr "Zlyhanie po vykonaní požadovaných iterácií."
750 msgid "detected capabilities in stream"
751 msgstr "zistené schopnosti v prúde údajov"
760 msgstr "vynútiť veľké písmená"
762 msgid "force caps without doing a typefind"
763 msgstr "vynútiť veľké písmená bez kontroly"
765 msgid "Stream contains no data."
766 msgstr "Prúd neobsahuje údaje."
768 msgid "Implemented Interfaces:\n"
769 msgstr "Implementované rozhrania:\n"
775 msgstr "zapisovateľné"
780 msgid "Total count: "
781 msgstr "Celkový počet:"
785 msgid_plural "%d plugins"
786 msgstr[0] "%d zásuvný modul"
787 msgstr[1] "%d zásuvné moduly"
788 msgstr[2] "%d zásuvných modulov"
792 msgid_plural "%d features"
793 msgstr[0] "%d funkcia"
794 msgstr[1] "%d funkcie"
795 msgstr[2] "%d funkcií"
797 msgid "Print all elements"
798 msgstr "Vypísať všetky prvky"
801 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin provides.\n"
802 " Useful in connection with external "
803 "automatic plugin installation mechanisms"
805 "Vypísať taký zoznam možností tohto zásuvného modulu, ktorý sa dá spracovať "
807 " Je to užitočné v spojitosti s "
808 "vonkajšími automatickými mechanizmami inštalácie zásuvných modulov"
810 msgid "List the plugin contents"
813 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
817 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
818 msgstr "Nepodarilo sa načítať súbor zásuvného modulu: %s\n"
821 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
822 msgstr "Takýto prvok alebo zásuvný modul neexistuje '%s'\n"
824 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
825 msgstr "Použitie: gst-xmllaunch <súbor.xml> [ prvk.vlastnosť=hodnota ... ]\n"
828 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
829 msgstr "CHYBA: zlyhala analýza xml súboru '%s'.\n"
832 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
833 msgstr "CHYBA: v súbore '%s' chýba prvok rúry najvyššej úrovne.\n"
836 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
838 "VAROVANIE: v súčasnosti je podporovaný iba jeden prvok najvyššej úrovne."
841 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
842 msgstr "CHYBA: nepodarilo sa analyzovať argument príkazového riadku %d: %s.\n"
845 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
846 msgstr "VAROVANIE: prvok s názvom '%s' sa nenašiel.\n"
848 msgid "Got Message #%"
852 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
853 msgstr "Dostal som EOS od prvku \"%s\".\n"
856 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
857 msgstr "NAŠLA SA ZNAČKA : našiel ju prvok \"%s\".\n"
868 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
869 msgstr "VAROVANIE: z prvku %s: %s\n"
872 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
873 msgstr "Predčítané, čakám na dokončenie napĺňania vyrovnávacej pamäte...\n"
877 msgstr "Ukladám do vyrovnávacej pamäte... %d \n"
880 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
881 msgstr "Vyrovnávacia pamäť je naplnená, nastavujem rúru na PREHRÁVA ...\n"
884 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
885 msgstr "Napĺňa sa vyrovnávacia pamäť, nastavujem rúru na POZASTAVENÚ ...\n"
888 msgid "Redistribute latency...\n"
892 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
893 msgstr "Prerušenie: Zastavujem rúru ...\n"
895 msgid "Output tags (also known as metadata)"
896 msgstr "Vypísať značky (známe tiež ako metadáta)"
898 msgid "Output status information and property notifications"
899 msgstr "Vypísať informácie o stave a upozornenia o vlastnostiach"
901 msgid "Output messages"
902 msgstr "Vypísať správy"
904 msgid "Do not output status information of TYPE"
905 msgstr "Nevypisovať informácie o stave TYPU"
907 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
908 msgstr "TYP1,TYP2,..."
910 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
911 msgstr "Uložiť reprezentáciu rúry v xml do SÚBORU a skončiť"
916 msgid "Do not install a fault handler"
917 msgstr "Neinštalovať obsluhu výnimiek"
919 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
920 msgstr "Vypisovať stopu alokácie (ak je to povolené pri kompilácii)"
923 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
924 msgstr "CHYBA: nepodarilo sa vytvoriť rúru: %s.\n"
927 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
928 msgstr "CHYBA: nepodarilo sa vytvoriť rúru.\n"
931 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
932 msgstr "VAROVANIE: chybná rúra: %s\n"
935 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
936 msgstr "CHYBA: prvok 'rúra' sa nenašiel.\n"
939 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
940 msgstr "Nastavujem rúru na POZASTAVENÚ ...\n"
944 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
945 msgstr "CHYBA: Rúra sa nechce pozastaviť.\n"
948 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
949 msgstr "Rúra je živá a nepotrebuje PREROLL ...\n"
952 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
953 msgstr "Rúra je v stave PREROLLING ...\n"
957 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
958 msgstr "CHYBA: rúra nechce prerollovať.\n"
961 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
962 msgstr "Rúra je v stave PREROLLED ...\n"
965 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
966 msgstr "Nastavujem rúru na PREHRÁVA ...\n"
970 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
971 msgstr "CHYBA: Rúra nechce hrať.\n"
973 msgid "Execution ended after %"
974 msgstr "Vykonávanie skončilo po %"
977 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
978 msgstr "Nastavujem rúru na PRIPRAVENÚ ...\n"
981 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
982 msgstr "Nastavujem rúru na NULOVÚ ...\n"
985 msgid "FREEING pipeline ...\n"
986 msgstr "UVOĽŇUJEM rúru ...\n"
988 #~ msgid "Got Message from element \"%s\" (%s): "
989 #~ msgstr "Dostal som správu od prvku \"%s\" (%s):"
991 #~ msgid "original location of file as a URI"
992 #~ msgstr "pôvodné umiestnenie súboru ako URI"