po: avoid conflicts of local *.po files with files in git
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / sk.po
1 # translation of sk.po to Slovak
2 # Slovak translation of gstreamer.
3 # Copyright (C) 2004, 2005 gstreamer's COPYRIGHT HOLDER
4 # This file is put in the public domain.
5 #
6 # Peter Tuhársky <tuharsky@misbb.sk>, 2007, 2008.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.20.3\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-02-05 20:02+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-09-25 09:55+0100\n"
13 "Last-Translator: Peter Tuhársky <tuharsky@misbb.sk>\n"
14 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21 "X-Poedit-Language: Slovak\n"
22 "X-Poedit-Country: SLOVAKIA\n"
23
24 msgid "Print the GStreamer version"
25 msgstr "Vypísať verziu GStreamer"
26
27 msgid "Make all warnings fatal"
28 msgstr "Chápať všetky varovania ako závažné"
29
30 msgid "Print available debug categories and exit"
31 msgstr "Vypísať dostupné ladiace kategórie a skončiť"
32
33 msgid ""
34 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
35 msgstr ""
36 "Predvolená úroveň ladenia od 1 (len chyby) po 5 (všetko) alebo 0 (bez "
37 "výstupu)"
38
39 msgid "LEVEL"
40 msgstr "ÚROVEŇ"
41
42 msgid ""
43 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
44 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
45 msgstr ""
46 "Čiarkami oddelený zoznam dvojíc názov_kategórie:úroveň pre nastavenie "
47 "špecifických úrovní pre jednotlivé kategórie. Príklad: GST_AUTOPLUG:5,"
48 "GST_ELEMENT_*:3"
49
50 msgid "LIST"
51 msgstr "ZOZNAM"
52
53 msgid "Disable colored debugging output"
54 msgstr "Zakázať farebný ladiaci výstup"
55
56 msgid "Disable debugging"
57 msgstr "Zakázať ladenie"
58
59 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
60 msgstr "Povoliť podrobnú diagnostiku načítavania zásuvných modulov"
61
62 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
63 msgstr "Dvojbodkou oddelené cesty, ktoré obsahujú zásuvné moduly"
64
65 msgid "PATHS"
66 msgstr "CESTY"
67
68 msgid ""
69 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
70 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
71 msgstr ""
72 "Čiarkami oddelený zoznam zásuvných modulov, ktoré sa majú prednačítať popri "
73 "zozname, ktorý je uložený v premennej prostredia GST_PLUGIN_PATH"
74
75 msgid "PLUGINS"
76 msgstr "ZÁSUVNÉ MODULY"
77
78 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
79 msgstr "Zakázať zachytávanie chýb segmentácie počas načítania zásuvného modulu"
80
81 msgid "Disable updating the registry"
82 msgstr "Zakázať aktualizáciu registrov"
83
84 msgid "Disable the use of fork() while scanning the registry"
85 msgstr "Zakázať používanie fork() počas skenovania registrov"
86
87 msgid "GStreamer Options"
88 msgstr "Možnosti pre GStreamer"
89
90 msgid "Show GStreamer Options"
91 msgstr "Zobraziť možnosti pre GStreamer"
92
93 #, c-format
94 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
95 msgstr "Chyba pri zápise vyrovnávacej pamäte registrov do %s: %s"
96
97 #, c-format
98 msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
99 msgstr "Chyba pri opätovnom skenovaní registrov %s: %s"
100
101 #, c-format
102 msgid "Error re-scanning registry %s"
103 msgstr "Chyba pri opätovnom skenovaní registrov %s"
104
105 msgid "Unknown option"
106 msgstr "Neznáma možnosť"
107
108 #, c-format
109 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
110 msgstr "CHYBA: od prvku %s: %s\n"
111
112 #, c-format
113 msgid ""
114 "Additional debug info:\n"
115 "%s\n"
116 msgstr ""
117 "Prídavné ladiace informácie:\n"
118 "%s\n"
119
120 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
121 msgstr "GStreamer narazil na všeobecnú chybu hlavnej knižnice."
122
123 msgid ""
124 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
125 msgstr ""
126 "Vývojári GStreamer boli príliš leniví na to, aby tejto chybe priradili kód. "
127 "Ohláste prosím túto chybu."
128
129 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
130 msgstr ""
131 "Vnútorná chyba GStreamer: kód nebol implementovaný. Ohláste prosím túto "
132 "chybu."
133
134 msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
135 msgstr ""
136 "Vnútorná chyba GStreamer: nepodarilo sa zmeniť stav. Ohláste prosím túto "
137 "chybu."
138
139 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
140 msgstr ""
141 "Vnútorná chyba GStreamer: problém pri vyplňovaní. Ohláste prosím túto chybu."
142
143 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
144 msgstr ""
145 "Vnútorná chyba GStreamer: problém s vláknami. Ohláste prosím túto chybu."
146
147 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
148 msgstr ""
149 "Vnútorná chyba GStreamer: problém pri vyjednávaní. Ohláste prosím túto chybu."
150
151 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
152 msgstr ""
153 "Vnútorná chyba GStreamer: problém s udalosťami. Ohláste prosím túto chybu."
154
155 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
156 msgstr ""
157 "Vnútorná chyba GStreamer: problém s nastavením pozície. Ohláste prosím túto "
158 "chybu."
159
160 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
161 msgstr ""
162 "Vnútorná chyba GStreamer: problém schopností. Ohláste prosím túto chybu."
163
164 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
165 msgstr ""
166 "Vnútorná chyba GStreamer: problém so značkami. Ohláste prosím túto chybu."
167
168 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
169 msgstr "Vašej inštalácii GStreamer chýba zásuvný modul."
170
171 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
172 msgstr ""
173 "Vnútorná chyba GStreamer: problém s časovaním. Ohláste prosím túto chybu."
174
175 msgid ""
176 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
177 "disabled."
178 msgstr ""
179 "Táto aplikácia sa pokúša použiť takú funkcionalitu GStreamer, ktorá je "
180 "vypnutá."
181
182 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
183 msgstr "GStreamer narazil na všeobecnú chybu podpornej knižnice."
184
185 msgid "Could not initialize supporting library."
186 msgstr "Nepodarilo sa inicializovať podpornú knižnicu."
187
188 msgid "Could not close supporting library."
189 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť podpornú knižnicu."
190
191 msgid "Could not configure supporting library."
192 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť podpornú knižnicu."
193
194 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
195 msgstr "GStreamer narazil na všeobecnú chybu zdrojov."
196
197 msgid "Resource not found."
198 msgstr "Zdroj sa nenašiel."
199
200 msgid "Resource busy or not available."
201 msgstr "Zdroj sa používa alebo nie je k dispozícii."
202
203 msgid "Could not open resource for reading."
204 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zdroj na čítanie."
205
206 msgid "Could not open resource for writing."
207 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zdroj na zápis."
208
209 msgid "Could not open resource for reading and writing."
210 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zdroj na čítanie a zápis."
211
212 msgid "Could not close resource."
213 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť zdroj."
214
215 msgid "Could not read from resource."
216 msgstr "Nepodarilo sa čítať zo zdroja."
217
218 msgid "Could not write to resource."
219 msgstr "Nepodarilo sa zapisovať na zdroj."
220
221 msgid "Could not perform seek on resource."
222 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť pozíciu na zdroji."
223
224 msgid "Could not synchronize on resource."
225 msgstr "Nepodarilo sa synchronizovať so zdrojom."
226
227 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
228 msgstr "Nepodarilo sa získať/upraviť nastavenia zdroja."
229
230 msgid "No space left on the resource."
231 msgstr "Na zdroji už nezostalo miesto."
232
233 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
234 msgstr "GStreamer narazil na všeobecnú chybu prúdu údajov."
235
236 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
237 msgstr ""
238 "Prvok neimplementuje obsluhu tohoto prúdu údajov. Ohláste prosím tuto chybu."
239
240 msgid "Could not determine type of stream."
241 msgstr "Nepodarilo sa zistiť typ prúdu údajov."
242
243 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
244 msgstr ""
245 "Tento prúd údajov je odlišného typu, než je schopný obslúžiť tento prvok."
246
247 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
248 msgstr ""
249 "Nie je k dispozícii žiadny kodek, ktorý by dokázal obslúžiť tento typ prúdu "
250 "údajov."
251
252 msgid "Could not decode stream."
253 msgstr "Nepodarilo sa dekódovať prúd údajov."
254
255 msgid "Could not encode stream."
256 msgstr "Nepodarilo sa zakódovať prúd údajov."
257
258 msgid "Could not demultiplex stream."
259 msgstr "Nepodarilo sa demultiplexovať prúd údajov."
260
261 msgid "Could not multiplex stream."
262 msgstr "Nepodarilo sa multiplexovať prúd údajov."
263
264 msgid "The stream is in the wrong format."
265 msgstr "Tento prúd údajov je v nesprávnom formáte."
266
267 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
268 msgstr "Tento prúd údajov je šifrovaný a dešifrovanie nie je podporované"
269
270 msgid ""
271 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
272 "been supplied."
273 msgstr ""
274 "Tento prúd údajov je šifrovaný a nedá sa dešifrovať, pretože nie je k "
275 "dispozícii vhodný kľúč."
276
277 #, c-format
278 msgid "No error message for domain %s."
279 msgstr "Žiadna chybová správa pre doménu %s."
280
281 #, c-format
282 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
283 msgstr "Žiadna štandardná chybová správa pre doménu %s a kód %d."
284
285 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
286 msgstr "Vybraný časovač sa nedá použiť v rúre."
287
288 msgid "title"
289 msgstr "názov"
290
291 msgid "commonly used title"
292 msgstr "často používaný názov"
293
294 msgid "title sortname"
295 msgstr "názov/triedenie"
296
297 msgid "commonly used title for sorting purposes"
298 msgstr "často používaný názov, na účely triedenia"
299
300 msgid "artist"
301 msgstr "umelec"
302
303 msgid "person(s) responsible for the recording"
304 msgstr "osoby zodpovedné za nahrávku"
305
306 msgid "artist sortname"
307 msgstr "umelec/triedenie"
308
309 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
310 msgstr "osoby zodpovedné za nahrávku, na účely triedenia"
311
312 msgid "album"
313 msgstr "album"
314
315 msgid "album containing this data"
316 msgstr "album obsahujúci tieto údaje"
317
318 msgid "album sortname"
319 msgstr "album/triedenie"
320
321 msgid "album containing this data for sorting purposes"
322 msgstr "album obsahujúci tieto údaje, na účely triedenia"
323
324 msgid "date"
325 msgstr "dátum"
326
327 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
328 msgstr "dátum, kedy boli tieto údaje vytvorené (ako štruktúra GDate)"
329
330 msgid "genre"
331 msgstr "žáner"
332
333 msgid "genre this data belongs to"
334 msgstr "žáner, do ktorého patria tieto údaje"
335
336 msgid "comment"
337 msgstr "poznámka"
338
339 msgid "free text commenting the data"
340 msgstr "voľný text komentujúci údaje"
341
342 msgid "extended comment"
343 msgstr "rozšírená poznámka"
344
345 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
346 msgstr ""
347 "vyčistiť text poznámky ku údajom vo formáte key=value alebo key[en]=comment "
348
349 msgid "track number"
350 msgstr "číslo stopy"
351
352 msgid "track number inside a collection"
353 msgstr "číslo stopy v rámci zbierky"
354
355 msgid "track count"
356 msgstr "počet stôp"
357
358 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
359 msgstr "počet stôp v zbierke, do ktorej patrí táto stopa"
360
361 msgid "disc number"
362 msgstr "číslo disku"
363
364 msgid "disc number inside a collection"
365 msgstr "číslo disku v rámci zbierky"
366
367 msgid "disc count"
368 msgstr "počet diskov"
369
370 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
371 msgstr "počet diskov v rámci zbierky, do ktorej tento disk patrí"
372
373 msgid "location"
374 msgstr "umiestnenie"
375
376 msgid ""
377 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
378 "is hosted)"
379 msgstr ""
380 "Zdroj média, ako napríklad URI (miesto, kde je uložený originál tohto súboru "
381 "alebo prúdu údajov)"
382
383 msgid "description"
384 msgstr "popis"
385
386 msgid "short text describing the content of the data"
387 msgstr "krátky text popisujúci obsah údajov"
388
389 msgid "version"
390 msgstr "verzia"
391
392 msgid "version of this data"
393 msgstr "verzia týchto údajov"
394
395 msgid "ISRC"
396 msgstr "ISRC"
397
398 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
399 msgstr "International Standard Recording Code - viz http://www.ifpi.org/isrc/"
400
401 msgid "organization"
402 msgstr "organizácia"
403
404 msgid "copyright"
405 msgstr "copyright"
406
407 msgid "copyright notice of the data"
408 msgstr "poznámka o autorských právach k údajom"
409
410 msgid "copyright uri"
411 msgstr "uri pre copyright"
412
413 msgid "URI to the copyright notice of the data"
414 msgstr "URI pre poznámku o autorských právach údajov"
415
416 msgid "contact"
417 msgstr "kontakt"
418
419 msgid "contact information"
420 msgstr "kontaktné informácie"
421
422 msgid "license"
423 msgstr "licencia"
424
425 msgid "license of data"
426 msgstr "licencia údajov"
427
428 msgid "license uri"
429 msgstr "URI licencie"
430
431 msgid "URI to the license of the data"
432 msgstr "URI ku licencii týchto údajov"
433
434 msgid "performer"
435 msgstr "výkonný umelec"
436
437 msgid "person(s) performing"
438 msgstr "vystupujúce osoby "
439
440 msgid "composer"
441 msgstr "skladateľ"
442
443 msgid "person(s) who composed the recording"
444 msgstr "osoby zodpovedné za skladbu nahrávky"
445
446 msgid "duration"
447 msgstr "trvanie"
448
449 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
450 msgstr "dĺžka v jednotkách času GStreamer (nanosekundách)"
451
452 msgid "codec"
453 msgstr "kodek"
454
455 msgid "codec the data is stored in"
456 msgstr "kodek, v ktorom sú údaje uložené"
457
458 msgid "video codec"
459 msgstr "video kodek"
460
461 msgid "codec the video data is stored in"
462 msgstr "kodek, v ktorom sú video údaje uložené"
463
464 msgid "audio codec"
465 msgstr "zvukový kodek"
466
467 msgid "codec the audio data is stored in"
468 msgstr "kodek, v ktorom sú zvukové údaje uložené"
469
470 msgid "bitrate"
471 msgstr "Bitová rýchlosť"
472
473 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
474 msgstr "presná alebo priemerná bitová rýchlosť v bitoch/s"
475
476 msgid "nominal bitrate"
477 msgstr "nominálna bitová rýchlosť"
478
479 msgid "nominal bitrate in bits/s"
480 msgstr "nominálna bitová rýchlosť v bitoch/s"
481
482 msgid "minimum bitrate"
483 msgstr "minimálna bitová rýchlosť"
484
485 msgid "minimum bitrate in bits/s"
486 msgstr "minimálna bitová rýchlosť v bitoch/s"
487
488 msgid "maximum bitrate"
489 msgstr "maximálna bitová rýchlosť"
490
491 msgid "maximum bitrate in bits/s"
492 msgstr "maximálna bitová rýchlosť v bitoch/s"
493
494 msgid "encoder"
495 msgstr "kodér"
496
497 msgid "encoder used to encode this stream"
498 msgstr "kodér používaný pre kódovanie tohoto prúdu údajov"
499
500 msgid "encoder version"
501 msgstr "verzia kodéru"
502
503 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
504 msgstr "verzia kodéru používaného pre kódovanie tohto prúdu"
505
506 msgid "serial"
507 msgstr "sériové"
508
509 msgid "serial number of track"
510 msgstr "sériové číslo stopy"
511
512 msgid "replaygain track gain"
513 msgstr "prehrávací zisk stopy"
514
515 msgid "track gain in db"
516 msgstr "zisk stopy v db"
517
518 msgid "replaygain track peak"
519 msgstr "špička prehrávacieho zisku stopy"
520
521 msgid "peak of the track"
522 msgstr "špička stopy"
523
524 msgid "replaygain album gain"
525 msgstr "prehrávací zisk albumu"
526
527 msgid "album gain in db"
528 msgstr "zisk albumu v db"
529
530 msgid "replaygain album peak"
531 msgstr "špička prehrávacieho zisku albumu"
532
533 msgid "peak of the album"
534 msgstr "špička albumu"
535
536 msgid "replaygain reference level"
537 msgstr "referenčná úroveň prehrávacieho zisku stopy"
538
539 msgid "reference level of track and album gain values"
540 msgstr "Referenčná úroveň zisku pre stopu a pre album"
541
542 msgid "language code"
543 msgstr "jazykový kód"
544
545 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
546 msgstr "jazykový kód pre tento prúd údajov, v súlade s ISO-639-1"
547
548 msgid "image"
549 msgstr "obrázok"
550
551 msgid "image related to this stream"
552 msgstr "obrázok zodpovedajúci k tomuto prúdu údajov"
553
554 msgid "preview image"
555 msgstr "ukážka obrázku"
556
557 msgid "preview image related to this stream"
558 msgstr "ukážka obrázku zodpovedajúca tomuto prúdu údajov"
559
560 msgid "attachment"
561 msgstr "príloha"
562
563 msgid "file attached to this stream"
564 msgstr "súbor pripojený ku tomuto prúdu údajov"
565
566 msgid "beats per minute"
567 msgstr "úderov za minútu"
568
569 msgid "number of beats per minute in audio"
570 msgstr "počet úderov za minútu, vo zvuku"
571
572 msgid "keywords"
573 msgstr "kľúčové slová"
574
575 msgid "comma separated keywords describing the content"
576 msgstr "kľúčové slová, opisujúce obsah, oddelené čiarkou"
577
578 msgid "geo location name"
579 msgstr "geografické umiestnenie"
580
581 msgid ""
582 "human readable descriptive location or where the media has been recorded or "
583 "produced"
584 msgstr ""
585 "opis miesta, v ľudskej reči, kde boli tieto médiá nahraté alebo produkované"
586
587 msgid "geo location latitude"
588 msgstr "zemepisná šírka"
589
590 msgid ""
591 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
592 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
593 "southern latitudes)"
594 msgstr ""
595 "zemepisná šírka miesta, kde boli tieto médiá nahraté alebo produkované, v "
596 "stupňoch podľa WGS84 (0 pre rovník, záporné hodnoty pre južné šírky)"
597
598 msgid "geo location longitude"
599 msgstr "zemepisná dĺžka"
600
601 msgid ""
602 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
603 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
604 "negative values for western longitudes)"
605 msgstr ""
606 "zemepisná dĺžka miesta, kde boli tieto médiá nahraté alebo produkované, v "
607 "stupňoch podľa WGS84 (0 pre nultý poludník v Greenwich/UK, záporné hodnoty "
608 "pre západné dĺžky)"
609
610 msgid "geo location elevation"
611 msgstr "zemepisná nadmorská výška"
612
613 msgid ""
614 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
615 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
616 msgstr ""
617 "zemepisná nadmorská výška  miesta, kde boli tieto médiá nahraté alebo "
618 "produkované, v metroch podľa WGS84 (0 je priemerná hladina mora)"
619
620 msgid ", "
621 msgstr ", "
622
623 #, c-format
624 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
625 msgstr "bol zadaný prázdny zásobník \"%s\", čo nie je dovolené"
626
627 #, c-format
628 msgid "no bin \"%s\", skipping"
629 msgstr "neexistuje zásobník \"%s\", preskakujem"
630
631 #, c-format
632 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
633 msgstr "neexistuje vlastnosť \"%s\" v prvku \"%s\""
634
635 #, c-format
636 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
637 msgstr "nepodarilo sa nastaviť vlastnosť \"%s\" v prvku \"%s\" na \"%s\""
638
639 #, c-format
640 msgid "could not link %s to %s"
641 msgstr "nepodarilo sa pripojiť %s ku %s"
642
643 #, c-format
644 msgid "no element \"%s\""
645 msgstr "prvok \"%s\" neexistuje"
646
647 #, c-format
648 msgid "could not parse caps \"%s\""
649 msgstr "nepodarilo sa analyzovať schopnosti \"%s\""
650
651 msgid "link without source element"
652 msgstr "pripojenie bez zdrojového prvku"
653
654 msgid "link without sink element"
655 msgstr "odkaz bez prvku sink"
656
657 #, c-format
658 msgid "no source element for URI \"%s\""
659 msgstr "neexistuje zdrojový prvok pre URI \"%s\""
660
661 #, c-format
662 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
663 msgstr "neexistuje prvok, ku ktorému sa má pripojiť URI \"%s\""
664
665 #, c-format
666 msgid "no sink element for URI \"%s\""
667 msgstr "neexistuje prvok sink pre URI \"%s\""
668
669 #, c-format
670 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
671 msgstr "nepodarilo sa pripojiť prvok sink pre URI \"%s\""
672
673 msgid "empty pipeline not allowed"
674 msgstr "prázdna rúra sa nepripúšťa"
675
676 msgid "Internal clock error."
677 msgstr "Vnútorná chyba časovača."
678
679 msgid "Internal data flow error."
680 msgstr "Vnútorná chyba toku údajov."
681
682 msgid "Internal data flow problem."
683 msgstr "Vnútorný problém v toku údajov."
684
685 msgid "Internal data stream error."
686 msgstr "Vnútorná chyba prúdu údajov."
687
688 msgid "Filter caps"
689 msgstr "Filtrovať schopnosti"
690
691 msgid ""
692 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
693 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
694 msgstr ""
695 "Obmedziť možné povolené schopnosti (NULL znamená ĽUBOVOĽNÉ). Nastavenie "
696 "tejto vlastnosti berie referenciu na zadaný objekt GstCaps."
697
698 #, c-format
699 msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
700 msgstr "Chyba pri zápise do popisovača súboru \"%d\"."
701
702 #, c-format
703 msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
704 msgstr "Popisovač súboru \"%d\" nie je platný."
705
706 msgid "No file name specified for writing."
707 msgstr "Nebol určený názov súboru pre zápis."
708
709 #, c-format
710 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
711 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor \"%s\" pre zápis."
712
713 #, c-format
714 msgid "Error closing file \"%s\"."
715 msgstr "Chyba pri zatváraní súboru \"%s\"."
716
717 #, c-format
718 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
719 msgstr "Chyba pri nastavovaní pozície v súbore \"%s\"."
720
721 #, c-format
722 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
723 msgstr "Chyba pri zápise do súboru \"%s\"."
724
725 msgid "No file name specified for reading."
726 msgstr "Nebol určený názov súboru pre čítanie."
727
728 #, c-format
729 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
730 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor \"%s\" pre čítanie."
731
732 #, c-format
733 msgid "Could not get info on \"%s\"."
734 msgstr "Nepodarilo sa získať informácie o \"%s\"."
735
736 #, c-format
737 msgid "\"%s\" is a directory."
738 msgstr "\"%s\" je adresár."
739
740 #, c-format
741 msgid "File \"%s\" is a socket."
742 msgstr "Súbor \"%s\" je zásuvka."
743
744 msgid "Failed after iterations as requested."
745 msgstr "Zlyhanie po vykonaní požadovaných iterácií."
746
747 msgid "caps"
748 msgstr "schopnosti"
749
750 msgid "detected capabilities in stream"
751 msgstr "zistené schopnosti v prúde údajov"
752
753 msgid "minimum"
754 msgstr "minimum"
755
756 msgid "maximum"
757 msgstr "maximum"
758
759 msgid "force caps"
760 msgstr "vynútiť veľké písmená"
761
762 msgid "force caps without doing a typefind"
763 msgstr "vynútiť veľké písmená bez kontroly"
764
765 msgid "Stream contains no data."
766 msgstr "Prúd neobsahuje údaje."
767
768 msgid "Implemented Interfaces:\n"
769 msgstr "Implementované rozhrania:\n"
770
771 msgid "readable"
772 msgstr "čitateľné"
773
774 msgid "writable"
775 msgstr "zapisovateľné"
776
777 msgid "controllable"
778 msgstr "ovládateľné"
779
780 msgid "Total count: "
781 msgstr "Celkový počet:"
782
783 #, c-format
784 msgid "%d plugin"
785 msgid_plural "%d plugins"
786 msgstr[0] "%d zásuvný modul"
787 msgstr[1] "%d zásuvné moduly"
788 msgstr[2] "%d zásuvných modulov"
789
790 #, c-format
791 msgid "%d feature"
792 msgid_plural "%d features"
793 msgstr[0] "%d funkcia"
794 msgstr[1] "%d funkcie"
795 msgstr[2] "%d funkcií"
796
797 msgid "Print all elements"
798 msgstr "Vypísať všetky prvky"
799
800 msgid ""
801 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin provides.\n"
802 "                                       Useful in connection with external "
803 "automatic plugin installation mechanisms"
804 msgstr ""
805 "Vypísať taký zoznam možností tohto zásuvného modulu, ktorý sa dá spracovať "
806 "automaticky.\n"
807 "                                       Je to užitočné v spojitosti s "
808 "vonkajšími automatickými mechanizmami inštalácie zásuvných modulov"
809
810 msgid "List the plugin contents"
811 msgstr ""
812
813 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
814 msgstr ""
815
816 #, c-format
817 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
818 msgstr "Nepodarilo sa načítať súbor zásuvného modulu: %s\n"
819
820 #, c-format
821 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
822 msgstr "Takýto prvok alebo zásuvný modul neexistuje '%s'\n"
823
824 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
825 msgstr "Použitie: gst-xmllaunch <súbor.xml> [ prvk.vlastnosť=hodnota ... ]\n"
826
827 #, c-format
828 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
829 msgstr "CHYBA: zlyhala analýza xml súboru '%s'.\n"
830
831 #, c-format
832 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
833 msgstr "CHYBA: v súbore '%s' chýba prvok rúry najvyššej úrovne.\n"
834
835 #, c-format
836 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
837 msgstr ""
838 "VAROVANIE: v súčasnosti je podporovaný iba jeden prvok najvyššej úrovne."
839
840 #, c-format
841 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
842 msgstr "CHYBA: nepodarilo sa analyzovať argument príkazového riadku %d: %s.\n"
843
844 #, c-format
845 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
846 msgstr "VAROVANIE: prvok s názvom '%s' sa nenašiel.\n"
847
848 msgid "Got Message #%"
849 msgstr ""
850
851 #, c-format
852 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
853 msgstr "Dostal som EOS od prvku \"%s\".\n"
854
855 #, c-format
856 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
857 msgstr "NAŠLA SA ZNAČKA    : našiel ju prvok \"%s\".\n"
858
859 #, c-format
860 msgid ""
861 "INFO:\n"
862 "%s\n"
863 msgstr ""
864 "INFO:\n"
865 "%s\n"
866
867 #, c-format
868 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
869 msgstr "VAROVANIE: z prvku %s: %s\n"
870
871 #, c-format
872 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
873 msgstr "Predčítané, čakám na dokončenie napĺňania vyrovnávacej pamäte...\n"
874
875 #, fuzzy
876 msgid "buffering..."
877 msgstr "Ukladám do vyrovnávacej pamäte... %d \n"
878
879 #, c-format
880 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
881 msgstr "Vyrovnávacia pamäť je naplnená, nastavujem rúru na PREHRÁVA ...\n"
882
883 #, c-format
884 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
885 msgstr "Napĺňa sa vyrovnávacia pamäť, nastavujem rúru na POZASTAVENÚ ...\n"
886
887 #, c-format
888 msgid "Redistribute latency...\n"
889 msgstr ""
890
891 #, c-format
892 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
893 msgstr "Prerušenie: Zastavujem rúru ...\n"
894
895 msgid "Output tags (also known as metadata)"
896 msgstr "Vypísať značky (známe tiež ako metadáta)"
897
898 msgid "Output status information and property notifications"
899 msgstr "Vypísať informácie o stave a upozornenia o vlastnostiach"
900
901 msgid "Output messages"
902 msgstr "Vypísať správy"
903
904 msgid "Do not output status information of TYPE"
905 msgstr "Nevypisovať informácie o stave TYPU"
906
907 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
908 msgstr "TYP1,TYP2,..."
909
910 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
911 msgstr "Uložiť reprezentáciu rúry v xml do SÚBORU a skončiť"
912
913 msgid "FILE"
914 msgstr "SÚBOR"
915
916 msgid "Do not install a fault handler"
917 msgstr "Neinštalovať obsluhu výnimiek"
918
919 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
920 msgstr "Vypisovať stopu alokácie (ak je to povolené pri kompilácii)"
921
922 #, c-format
923 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
924 msgstr "CHYBA: nepodarilo sa vytvoriť rúru: %s.\n"
925
926 #, c-format
927 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
928 msgstr "CHYBA: nepodarilo sa vytvoriť rúru.\n"
929
930 #, c-format
931 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
932 msgstr "VAROVANIE: chybná rúra: %s\n"
933
934 #, c-format
935 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
936 msgstr "CHYBA: prvok 'rúra' sa nenašiel.\n"
937
938 #, c-format
939 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
940 msgstr "Nastavujem rúru na POZASTAVENÚ ...\n"
941
942 # On strike?
943 #, c-format
944 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
945 msgstr "CHYBA: Rúra sa nechce pozastaviť.\n"
946
947 #, c-format
948 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
949 msgstr "Rúra je živá a nepotrebuje PREROLL ...\n"
950
951 #, c-format
952 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
953 msgstr "Rúra je v stave PREROLLING ...\n"
954
955 # On strike?
956 #, c-format
957 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
958 msgstr "CHYBA: rúra nechce prerollovať.\n"
959
960 #, c-format
961 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
962 msgstr "Rúra je v stave PREROLLED ...\n"
963
964 #, c-format
965 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
966 msgstr "Nastavujem rúru na PREHRÁVA ...\n"
967
968 # On strike?
969 #, c-format
970 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
971 msgstr "CHYBA: Rúra nechce hrať.\n"
972
973 msgid "Execution ended after %"
974 msgstr "Vykonávanie skončilo po %"
975
976 #, c-format
977 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
978 msgstr "Nastavujem rúru na PRIPRAVENÚ ...\n"
979
980 #, c-format
981 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
982 msgstr "Nastavujem rúru na NULOVÚ ...\n"
983
984 #, c-format
985 msgid "FREEING pipeline ...\n"
986 msgstr "UVOĽŇUJEM rúru ...\n"
987
988 #~ msgid "Got Message from element \"%s\" (%s): "
989 #~ msgstr "Dostal som správu od prvku \"%s\" (%s):"
990
991 #~ msgid "original location of file as a URI"
992 #~ msgstr "pôvodné umiestnenie súboru ako URI"