0.10.23.3 pre-release
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / sk.po
1 # translation of sk.po to Slovak
2 # Slovak translation of gstreamer.
3 # Copyright (C) 2004, 2005 gstreamer's COPYRIGHT HOLDER
4 # This file is put in the public domain.
5 #
6 # Peter Tuhársky <tuharsky@misbb.sk>, 2007, 2008.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.20.3\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-07-19 21:13+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-09-25 09:55+0100\n"
13 "Last-Translator: Peter Tuhársky <tuharsky@misbb.sk>\n"
14 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21 "X-Poedit-Language: Slovak\n"
22 "X-Poedit-Country: SLOVAKIA\n"
23
24 msgid "Print the GStreamer version"
25 msgstr "Vypísať verziu GStreamer"
26
27 msgid "Make all warnings fatal"
28 msgstr "Chápať všetky varovania ako závažné"
29
30 msgid "Print available debug categories and exit"
31 msgstr "Vypísať dostupné ladiace kategórie a skončiť"
32
33 msgid ""
34 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
35 msgstr ""
36 "Predvolená úroveň ladenia od 1 (len chyby) po 5 (všetko) alebo 0 (bez "
37 "výstupu)"
38
39 msgid "LEVEL"
40 msgstr "ÚROVEŇ"
41
42 msgid ""
43 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
44 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
45 msgstr ""
46 "Čiarkami oddelený zoznam dvojíc názov_kategórie:úroveň pre nastavenie "
47 "špecifických úrovní pre jednotlivé kategórie. Príklad: GST_AUTOPLUG:5,"
48 "GST_ELEMENT_*:3"
49
50 msgid "LIST"
51 msgstr "ZOZNAM"
52
53 msgid "Disable colored debugging output"
54 msgstr "Zakázať farebný ladiaci výstup"
55
56 msgid "Disable debugging"
57 msgstr "Zakázať ladenie"
58
59 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
60 msgstr "Povoliť podrobnú diagnostiku načítavania zásuvných modulov"
61
62 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
63 msgstr "Dvojbodkou oddelené cesty, ktoré obsahujú zásuvné moduly"
64
65 msgid "PATHS"
66 msgstr "CESTY"
67
68 msgid ""
69 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
70 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
71 msgstr ""
72 "Čiarkami oddelený zoznam zásuvných modulov, ktoré sa majú prednačítať popri "
73 "zozname, ktorý je uložený v premennej prostredia GST_PLUGIN_PATH"
74
75 msgid "PLUGINS"
76 msgstr "ZÁSUVNÉ MODULY"
77
78 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
79 msgstr "Zakázať zachytávanie chýb segmentácie počas načítania zásuvného modulu"
80
81 msgid "Disable updating the registry"
82 msgstr "Zakázať aktualizáciu registrov"
83
84 msgid "Disable the use of fork() while scanning the registry"
85 msgstr "Zakázať používanie fork() počas skenovania registrov"
86
87 msgid "GStreamer Options"
88 msgstr "Možnosti pre GStreamer"
89
90 msgid "Show GStreamer Options"
91 msgstr "Zobraziť možnosti pre GStreamer"
92
93 #, c-format
94 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
95 msgstr "Chyba pri zápise vyrovnávacej pamäte registrov do %s: %s"
96
97 #, c-format
98 msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
99 msgstr "Chyba pri opätovnom skenovaní registrov %s: %s"
100
101 #, c-format
102 msgid "Error re-scanning registry %s"
103 msgstr "Chyba pri opätovnom skenovaní registrov %s"
104
105 msgid "Unknown option"
106 msgstr "Neznáma možnosť"
107
108 #, c-format
109 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
110 msgstr "CHYBA: od prvku %s: %s\n"
111
112 #, c-format
113 msgid ""
114 "Additional debug info:\n"
115 "%s\n"
116 msgstr ""
117 "Prídavné ladiace informácie:\n"
118 "%s\n"
119
120 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
121 msgstr "GStreamer narazil na všeobecnú chybu hlavnej knižnice."
122
123 msgid ""
124 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
125 msgstr ""
126 "Vývojári GStreamer boli príliš leniví na to, aby tejto chybe priradili kód. "
127 "Ohláste prosím túto chybu."
128
129 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
130 msgstr ""
131 "Vnútorná chyba GStreamer: kód nebol implementovaný. Ohláste prosím túto "
132 "chybu."
133
134 msgid ""
135 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
136 "proper error message with the reason for the failure."
137 msgstr ""
138
139 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
140 msgstr ""
141 "Vnútorná chyba GStreamer: problém pri vyplňovaní. Ohláste prosím túto chybu."
142
143 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
144 msgstr ""
145 "Vnútorná chyba GStreamer: problém s vláknami. Ohláste prosím túto chybu."
146
147 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
148 msgstr ""
149 "Vnútorná chyba GStreamer: problém pri vyjednávaní. Ohláste prosím túto chybu."
150
151 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
152 msgstr ""
153 "Vnútorná chyba GStreamer: problém s udalosťami. Ohláste prosím túto chybu."
154
155 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
156 msgstr ""
157 "Vnútorná chyba GStreamer: problém s nastavením pozície. Ohláste prosím túto "
158 "chybu."
159
160 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
161 msgstr ""
162 "Vnútorná chyba GStreamer: problém schopností. Ohláste prosím túto chybu."
163
164 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
165 msgstr ""
166 "Vnútorná chyba GStreamer: problém so značkami. Ohláste prosím túto chybu."
167
168 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
169 msgstr "Vašej inštalácii GStreamer chýba zásuvný modul."
170
171 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
172 msgstr ""
173 "Vnútorná chyba GStreamer: problém s časovaním. Ohláste prosím túto chybu."
174
175 msgid ""
176 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
177 "disabled."
178 msgstr ""
179 "Táto aplikácia sa pokúša použiť takú funkcionalitu GStreamer, ktorá je "
180 "vypnutá."
181
182 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
183 msgstr "GStreamer narazil na všeobecnú chybu podpornej knižnice."
184
185 msgid "Could not initialize supporting library."
186 msgstr "Nepodarilo sa inicializovať podpornú knižnicu."
187
188 msgid "Could not close supporting library."
189 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť podpornú knižnicu."
190
191 msgid "Could not configure supporting library."
192 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť podpornú knižnicu."
193
194 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
195 msgstr "GStreamer narazil na všeobecnú chybu zdrojov."
196
197 msgid "Resource not found."
198 msgstr "Zdroj sa nenašiel."
199
200 msgid "Resource busy or not available."
201 msgstr "Zdroj sa používa alebo nie je k dispozícii."
202
203 msgid "Could not open resource for reading."
204 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zdroj na čítanie."
205
206 msgid "Could not open resource for writing."
207 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zdroj na zápis."
208
209 msgid "Could not open resource for reading and writing."
210 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zdroj na čítanie a zápis."
211
212 msgid "Could not close resource."
213 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť zdroj."
214
215 msgid "Could not read from resource."
216 msgstr "Nepodarilo sa čítať zo zdroja."
217
218 msgid "Could not write to resource."
219 msgstr "Nepodarilo sa zapisovať na zdroj."
220
221 msgid "Could not perform seek on resource."
222 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť pozíciu na zdroji."
223
224 msgid "Could not synchronize on resource."
225 msgstr "Nepodarilo sa synchronizovať so zdrojom."
226
227 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
228 msgstr "Nepodarilo sa získať/upraviť nastavenia zdroja."
229
230 msgid "No space left on the resource."
231 msgstr "Na zdroji už nezostalo miesto."
232
233 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
234 msgstr "GStreamer narazil na všeobecnú chybu prúdu údajov."
235
236 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
237 msgstr ""
238 "Prvok neimplementuje obsluhu tohoto prúdu údajov. Ohláste prosím tuto chybu."
239
240 msgid "Could not determine type of stream."
241 msgstr "Nepodarilo sa zistiť typ prúdu údajov."
242
243 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
244 msgstr ""
245 "Tento prúd údajov je odlišného typu, než je schopný obslúžiť tento prvok."
246
247 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
248 msgstr ""
249 "Nie je k dispozícii žiadny kodek, ktorý by dokázal obslúžiť tento typ prúdu "
250 "údajov."
251
252 msgid "Could not decode stream."
253 msgstr "Nepodarilo sa dekódovať prúd údajov."
254
255 msgid "Could not encode stream."
256 msgstr "Nepodarilo sa zakódovať prúd údajov."
257
258 msgid "Could not demultiplex stream."
259 msgstr "Nepodarilo sa demultiplexovať prúd údajov."
260
261 msgid "Could not multiplex stream."
262 msgstr "Nepodarilo sa multiplexovať prúd údajov."
263
264 msgid "The stream is in the wrong format."
265 msgstr "Tento prúd údajov je v nesprávnom formáte."
266
267 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
268 msgstr "Tento prúd údajov je šifrovaný a dešifrovanie nie je podporované"
269
270 msgid ""
271 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
272 "been supplied."
273 msgstr ""
274 "Tento prúd údajov je šifrovaný a nedá sa dešifrovať, pretože nie je k "
275 "dispozícii vhodný kľúč."
276
277 #, c-format
278 msgid "No error message for domain %s."
279 msgstr "Žiadna chybová správa pre doménu %s."
280
281 #, c-format
282 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
283 msgstr "Žiadna štandardná chybová správa pre doménu %s a kód %d."
284
285 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
286 msgstr "Vybraný časovač sa nedá použiť v rúre."
287
288 msgid "title"
289 msgstr "názov"
290
291 msgid "commonly used title"
292 msgstr "často používaný názov"
293
294 msgid "title sortname"
295 msgstr "názov/triedenie"
296
297 msgid "commonly used title for sorting purposes"
298 msgstr "často používaný názov, na účely triedenia"
299
300 msgid "artist"
301 msgstr "umelec"
302
303 msgid "person(s) responsible for the recording"
304 msgstr "osoby zodpovedné za nahrávku"
305
306 msgid "artist sortname"
307 msgstr "umelec/triedenie"
308
309 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
310 msgstr "osoby zodpovedné za nahrávku, na účely triedenia"
311
312 msgid "album"
313 msgstr "album"
314
315 msgid "album containing this data"
316 msgstr "album obsahujúci tieto údaje"
317
318 msgid "album sortname"
319 msgstr "album/triedenie"
320
321 msgid "album containing this data for sorting purposes"
322 msgstr "album obsahujúci tieto údaje, na účely triedenia"
323
324 msgid "date"
325 msgstr "dátum"
326
327 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
328 msgstr "dátum, kedy boli tieto údaje vytvorené (ako štruktúra GDate)"
329
330 msgid "genre"
331 msgstr "žáner"
332
333 msgid "genre this data belongs to"
334 msgstr "žáner, do ktorého patria tieto údaje"
335
336 msgid "comment"
337 msgstr "poznámka"
338
339 msgid "free text commenting the data"
340 msgstr "voľný text komentujúci údaje"
341
342 msgid "extended comment"
343 msgstr "rozšírená poznámka"
344
345 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
346 msgstr ""
347 "vyčistiť text poznámky ku údajom vo formáte key=value alebo key[en]=comment "
348
349 msgid "track number"
350 msgstr "číslo stopy"
351
352 msgid "track number inside a collection"
353 msgstr "číslo stopy v rámci zbierky"
354
355 msgid "track count"
356 msgstr "počet stôp"
357
358 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
359 msgstr "počet stôp v zbierke, do ktorej patrí táto stopa"
360
361 msgid "disc number"
362 msgstr "číslo disku"
363
364 msgid "disc number inside a collection"
365 msgstr "číslo disku v rámci zbierky"
366
367 msgid "disc count"
368 msgstr "počet diskov"
369
370 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
371 msgstr "počet diskov v rámci zbierky, do ktorej tento disk patrí"
372
373 msgid "location"
374 msgstr "umiestnenie"
375
376 msgid ""
377 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
378 "is hosted)"
379 msgstr ""
380 "Zdroj média, ako napríklad URI (miesto, kde je uložený originál tohto súboru "
381 "alebo prúdu údajov)"
382
383 #, fuzzy
384 msgid "homepage"
385 msgstr "obrázok"
386
387 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
388 msgstr ""
389
390 msgid "description"
391 msgstr "popis"
392
393 msgid "short text describing the content of the data"
394 msgstr "krátky text popisujúci obsah údajov"
395
396 msgid "version"
397 msgstr "verzia"
398
399 msgid "version of this data"
400 msgstr "verzia týchto údajov"
401
402 msgid "ISRC"
403 msgstr "ISRC"
404
405 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
406 msgstr "International Standard Recording Code - viz http://www.ifpi.org/isrc/"
407
408 msgid "organization"
409 msgstr "organizácia"
410
411 msgid "copyright"
412 msgstr "copyright"
413
414 msgid "copyright notice of the data"
415 msgstr "poznámka o autorských právach k údajom"
416
417 msgid "copyright uri"
418 msgstr "uri pre copyright"
419
420 msgid "URI to the copyright notice of the data"
421 msgstr "URI pre poznámku o autorských právach údajov"
422
423 msgid "contact"
424 msgstr "kontakt"
425
426 msgid "contact information"
427 msgstr "kontaktné informácie"
428
429 msgid "license"
430 msgstr "licencia"
431
432 msgid "license of data"
433 msgstr "licencia údajov"
434
435 msgid "license uri"
436 msgstr "URI licencie"
437
438 msgid "URI to the license of the data"
439 msgstr "URI ku licencii týchto údajov"
440
441 msgid "performer"
442 msgstr "výkonný umelec"
443
444 msgid "person(s) performing"
445 msgstr "vystupujúce osoby "
446
447 msgid "composer"
448 msgstr "skladateľ"
449
450 msgid "person(s) who composed the recording"
451 msgstr "osoby zodpovedné za skladbu nahrávky"
452
453 msgid "duration"
454 msgstr "trvanie"
455
456 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
457 msgstr "dĺžka v jednotkách času GStreamer (nanosekundách)"
458
459 msgid "codec"
460 msgstr "kodek"
461
462 msgid "codec the data is stored in"
463 msgstr "kodek, v ktorom sú údaje uložené"
464
465 msgid "video codec"
466 msgstr "video kodek"
467
468 msgid "codec the video data is stored in"
469 msgstr "kodek, v ktorom sú video údaje uložené"
470
471 msgid "audio codec"
472 msgstr "zvukový kodek"
473
474 msgid "codec the audio data is stored in"
475 msgstr "kodek, v ktorom sú zvukové údaje uložené"
476
477 #, fuzzy
478 msgid "subtitle codec"
479 msgstr "video kodek"
480
481 #, fuzzy
482 msgid "codec the subtitle data is stored in"
483 msgstr "kodek, v ktorom sú video údaje uložené"
484
485 #, fuzzy
486 msgid "container format"
487 msgstr "kontaktné informácie"
488
489 #, fuzzy
490 msgid "container format the data is stored in"
491 msgstr "kodek, v ktorom sú údaje uložené"
492
493 msgid "bitrate"
494 msgstr "Bitová rýchlosť"
495
496 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
497 msgstr "presná alebo priemerná bitová rýchlosť v bitoch/s"
498
499 msgid "nominal bitrate"
500 msgstr "nominálna bitová rýchlosť"
501
502 msgid "nominal bitrate in bits/s"
503 msgstr "nominálna bitová rýchlosť v bitoch/s"
504
505 msgid "minimum bitrate"
506 msgstr "minimálna bitová rýchlosť"
507
508 msgid "minimum bitrate in bits/s"
509 msgstr "minimálna bitová rýchlosť v bitoch/s"
510
511 msgid "maximum bitrate"
512 msgstr "maximálna bitová rýchlosť"
513
514 msgid "maximum bitrate in bits/s"
515 msgstr "maximálna bitová rýchlosť v bitoch/s"
516
517 msgid "encoder"
518 msgstr "kodér"
519
520 msgid "encoder used to encode this stream"
521 msgstr "kodér používaný pre kódovanie tohoto prúdu údajov"
522
523 msgid "encoder version"
524 msgstr "verzia kodéru"
525
526 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
527 msgstr "verzia kodéru používaného pre kódovanie tohto prúdu"
528
529 msgid "serial"
530 msgstr "sériové"
531
532 msgid "serial number of track"
533 msgstr "sériové číslo stopy"
534
535 msgid "replaygain track gain"
536 msgstr "prehrávací zisk stopy"
537
538 msgid "track gain in db"
539 msgstr "zisk stopy v db"
540
541 msgid "replaygain track peak"
542 msgstr "špička prehrávacieho zisku stopy"
543
544 msgid "peak of the track"
545 msgstr "špička stopy"
546
547 msgid "replaygain album gain"
548 msgstr "prehrávací zisk albumu"
549
550 msgid "album gain in db"
551 msgstr "zisk albumu v db"
552
553 msgid "replaygain album peak"
554 msgstr "špička prehrávacieho zisku albumu"
555
556 msgid "peak of the album"
557 msgstr "špička albumu"
558
559 msgid "replaygain reference level"
560 msgstr "referenčná úroveň prehrávacieho zisku stopy"
561
562 msgid "reference level of track and album gain values"
563 msgstr "Referenčná úroveň zisku pre stopu a pre album"
564
565 msgid "language code"
566 msgstr "jazykový kód"
567
568 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
569 msgstr "jazykový kód pre tento prúd údajov, v súlade s ISO-639-1"
570
571 msgid "image"
572 msgstr "obrázok"
573
574 msgid "image related to this stream"
575 msgstr "obrázok zodpovedajúci k tomuto prúdu údajov"
576
577 msgid "preview image"
578 msgstr "ukážka obrázku"
579
580 msgid "preview image related to this stream"
581 msgstr "ukážka obrázku zodpovedajúca tomuto prúdu údajov"
582
583 msgid "attachment"
584 msgstr "príloha"
585
586 msgid "file attached to this stream"
587 msgstr "súbor pripojený ku tomuto prúdu údajov"
588
589 msgid "beats per minute"
590 msgstr "úderov za minútu"
591
592 msgid "number of beats per minute in audio"
593 msgstr "počet úderov za minútu, vo zvuku"
594
595 msgid "keywords"
596 msgstr "kľúčové slová"
597
598 msgid "comma separated keywords describing the content"
599 msgstr "kľúčové slová, opisujúce obsah, oddelené čiarkou"
600
601 msgid "geo location name"
602 msgstr "geografické umiestnenie"
603
604 #, fuzzy
605 msgid ""
606 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
607 "produced"
608 msgstr ""
609 "opis miesta, v ľudskej reči, kde boli tieto médiá nahraté alebo produkované"
610
611 msgid "geo location latitude"
612 msgstr "zemepisná šírka"
613
614 msgid ""
615 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
616 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
617 "southern latitudes)"
618 msgstr ""
619 "zemepisná šírka miesta, kde boli tieto médiá nahraté alebo produkované, v "
620 "stupňoch podľa WGS84 (0 pre rovník, záporné hodnoty pre južné šírky)"
621
622 msgid "geo location longitude"
623 msgstr "zemepisná dĺžka"
624
625 msgid ""
626 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
627 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
628 "negative values for western longitudes)"
629 msgstr ""
630 "zemepisná dĺžka miesta, kde boli tieto médiá nahraté alebo produkované, v "
631 "stupňoch podľa WGS84 (0 pre nultý poludník v Greenwich/UK, záporné hodnoty "
632 "pre západné dĺžky)"
633
634 msgid "geo location elevation"
635 msgstr "zemepisná nadmorská výška"
636
637 msgid ""
638 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
639 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
640 msgstr ""
641 "zemepisná nadmorská výška  miesta, kde boli tieto médiá nahraté alebo "
642 "produkované, v metroch podľa WGS84 (0 je priemerná hladina mora)"
643
644 msgid ", "
645 msgstr ", "
646
647 #, c-format
648 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
649 msgstr "bol zadaný prázdny zásobník \"%s\", čo nie je dovolené"
650
651 #, c-format
652 msgid "no bin \"%s\", skipping"
653 msgstr "neexistuje zásobník \"%s\", preskakujem"
654
655 #, c-format
656 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
657 msgstr "neexistuje vlastnosť \"%s\" v prvku \"%s\""
658
659 #, c-format
660 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
661 msgstr "nepodarilo sa nastaviť vlastnosť \"%s\" v prvku \"%s\" na \"%s\""
662
663 #, c-format
664 msgid "could not link %s to %s"
665 msgstr "nepodarilo sa pripojiť %s ku %s"
666
667 #, c-format
668 msgid "no element \"%s\""
669 msgstr "prvok \"%s\" neexistuje"
670
671 #, c-format
672 msgid "could not parse caps \"%s\""
673 msgstr "nepodarilo sa analyzovať schopnosti \"%s\""
674
675 msgid "link without source element"
676 msgstr "pripojenie bez zdrojového prvku"
677
678 msgid "link without sink element"
679 msgstr "odkaz bez prvku sink"
680
681 #, c-format
682 msgid "no source element for URI \"%s\""
683 msgstr "neexistuje zdrojový prvok pre URI \"%s\""
684
685 #, c-format
686 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
687 msgstr "neexistuje prvok, ku ktorému sa má pripojiť URI \"%s\""
688
689 #, c-format
690 msgid "no sink element for URI \"%s\""
691 msgstr "neexistuje prvok sink pre URI \"%s\""
692
693 #, c-format
694 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
695 msgstr "nepodarilo sa pripojiť prvok sink pre URI \"%s\""
696
697 msgid "empty pipeline not allowed"
698 msgstr "prázdna rúra sa nepripúšťa"
699
700 msgid "Internal clock error."
701 msgstr "Vnútorná chyba časovača."
702
703 msgid "Internal data flow error."
704 msgstr "Vnútorná chyba toku údajov."
705
706 msgid "A lot of buffers are being dropped."
707 msgstr ""
708
709 msgid "Internal data flow problem."
710 msgstr "Vnútorný problém v toku údajov."
711
712 msgid "Internal data stream error."
713 msgstr "Vnútorná chyba prúdu údajov."
714
715 msgid "Filter caps"
716 msgstr "Filtrovať schopnosti"
717
718 msgid ""
719 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
720 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
721 msgstr ""
722 "Obmedziť možné povolené schopnosti (NULL znamená ĽUBOVOĽNÉ). Nastavenie "
723 "tejto vlastnosti berie referenciu na zadaný objekt GstCaps."
724
725 msgid "No file name specified for writing."
726 msgstr "Nebol určený názov súboru pre zápis."
727
728 #, c-format
729 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
730 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor \"%s\" pre zápis."
731
732 #, c-format
733 msgid "Error closing file \"%s\"."
734 msgstr "Chyba pri zatváraní súboru \"%s\"."
735
736 #, c-format
737 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
738 msgstr "Chyba pri nastavovaní pozície v súbore \"%s\"."
739
740 #, c-format
741 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
742 msgstr "Chyba pri zápise do súboru \"%s\"."
743
744 msgid "No file name specified for reading."
745 msgstr "Nebol určený názov súboru pre čítanie."
746
747 #, c-format
748 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
749 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor \"%s\" pre čítanie."
750
751 #, c-format
752 msgid "Could not get info on \"%s\"."
753 msgstr "Nepodarilo sa získať informácie o \"%s\"."
754
755 #, c-format
756 msgid "\"%s\" is a directory."
757 msgstr "\"%s\" je adresár."
758
759 #, c-format
760 msgid "File \"%s\" is a socket."
761 msgstr "Súbor \"%s\" je zásuvka."
762
763 msgid "Failed after iterations as requested."
764 msgstr "Zlyhanie po vykonaní požadovaných iterácií."
765
766 msgid "caps"
767 msgstr "schopnosti"
768
769 msgid "detected capabilities in stream"
770 msgstr "zistené schopnosti v prúde údajov"
771
772 msgid "minimum"
773 msgstr "minimum"
774
775 msgid "maximum"
776 msgstr "maximum"
777
778 msgid "force caps"
779 msgstr "vynútiť veľké písmená"
780
781 msgid "force caps without doing a typefind"
782 msgstr "vynútiť veľké písmená bez kontroly"
783
784 msgid "Stream contains no data."
785 msgstr "Prúd neobsahuje údaje."
786
787 msgid "Implemented Interfaces:\n"
788 msgstr "Implementované rozhrania:\n"
789
790 msgid "readable"
791 msgstr "čitateľné"
792
793 msgid "writable"
794 msgstr "zapisovateľné"
795
796 msgid "controllable"
797 msgstr "ovládateľné"
798
799 msgid "Total count: "
800 msgstr "Celkový počet:"
801
802 #, c-format
803 msgid "%d plugin"
804 msgid_plural "%d plugins"
805 msgstr[0] "%d zásuvný modul"
806 msgstr[1] "%d zásuvné moduly"
807 msgstr[2] "%d zásuvných modulov"
808
809 #, c-format
810 msgid "%d feature"
811 msgid_plural "%d features"
812 msgstr[0] "%d funkcia"
813 msgstr[1] "%d funkcie"
814 msgstr[2] "%d funkcií"
815
816 msgid "Print all elements"
817 msgstr "Vypísať všetky prvky"
818
819 msgid ""
820 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin provides.\n"
821 "                                       Useful in connection with external "
822 "automatic plugin installation mechanisms"
823 msgstr ""
824 "Vypísať taký zoznam možností tohto zásuvného modulu, ktorý sa dá spracovať "
825 "automaticky.\n"
826 "                                       Je to užitočné v spojitosti s "
827 "vonkajšími automatickými mechanizmami inštalácie zásuvných modulov"
828
829 msgid "List the plugin contents"
830 msgstr ""
831
832 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
833 msgstr ""
834
835 #, c-format
836 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
837 msgstr "Nepodarilo sa načítať súbor zásuvného modulu: %s\n"
838
839 #, c-format
840 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
841 msgstr "Takýto prvok alebo zásuvný modul neexistuje '%s'\n"
842
843 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
844 msgstr "Použitie: gst-xmllaunch <súbor.xml> [ prvk.vlastnosť=hodnota ... ]\n"
845
846 #, c-format
847 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
848 msgstr "CHYBA: zlyhala analýza xml súboru '%s'.\n"
849
850 #, c-format
851 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
852 msgstr "CHYBA: v súbore '%s' chýba prvok rúry najvyššej úrovne.\n"
853
854 #, fuzzy
855 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
856 msgstr ""
857 "VAROVANIE: v súčasnosti je podporovaný iba jeden prvok najvyššej úrovne."
858
859 #, c-format
860 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
861 msgstr "CHYBA: nepodarilo sa analyzovať argument príkazového riadku %d: %s.\n"
862
863 #, c-format
864 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
865 msgstr "VAROVANIE: prvok s názvom '%s' sa nenašiel.\n"
866
867 #, fuzzy, c-format
868 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
869 msgstr "Dostal som správu od prvku \"%s\" (%s):"
870
871 #, fuzzy, c-format
872 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
873 msgstr "Dostal som správu od prvku \"%s\" (%s):"
874
875 #, fuzzy, c-format
876 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
877 msgstr "Dostal som správu od prvku \"%s\" (%s):"
878
879 #, fuzzy, c-format
880 msgid "Got message #%u (%s): "
881 msgstr "Dostal som správu od prvku \"%s\" (%s):"
882
883 #, c-format
884 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
885 msgstr "Dostal som EOS od prvku \"%s\".\n"
886
887 #, c-format
888 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
889 msgstr "NAŠLA SA ZNAČKA    : našiel ju prvok \"%s\".\n"
890
891 #, fuzzy, c-format
892 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
893 msgstr "NAŠLA SA ZNAČKA    : našiel ju prvok \"%s\".\n"
894
895 #, fuzzy, c-format
896 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
897 msgstr "NAŠLA SA ZNAČKA    : našiel ju prvok \"%s\".\n"
898
899 msgid "FOUND TAG\n"
900 msgstr ""
901
902 #, c-format
903 msgid ""
904 "INFO:\n"
905 "%s\n"
906 msgstr ""
907 "INFO:\n"
908 "%s\n"
909
910 #, c-format
911 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
912 msgstr "VAROVANIE: z prvku %s: %s\n"
913
914 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
915 msgstr "Predčítané, čakám na dokončenie napĺňania vyrovnávacej pamäte...\n"
916
917 #, fuzzy
918 msgid "buffering..."
919 msgstr "Ukladám do vyrovnávacej pamäte... %d \n"
920
921 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
922 msgstr "Vyrovnávacia pamäť je naplnená, nastavujem rúru na PREHRÁVA ...\n"
923
924 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
925 msgstr "Napĺňa sa vyrovnávacia pamäť, nastavujem rúru na POZASTAVENÚ ...\n"
926
927 msgid "Redistribute latency...\n"
928 msgstr ""
929
930 #, c-format
931 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
932 msgstr ""
933
934 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
935 msgstr "Prerušenie: Zastavujem rúru ...\n"
936
937 msgid "Output tags (also known as metadata)"
938 msgstr "Vypísať značky (známe tiež ako metadáta)"
939
940 msgid "Output status information and property notifications"
941 msgstr "Vypísať informácie o stave a upozornenia o vlastnostiach"
942
943 #, fuzzy
944 msgid "Do not print any progress information"
945 msgstr "Nevypisovať informácie o stave TYPU"
946
947 msgid "Output messages"
948 msgstr "Vypísať správy"
949
950 msgid "Do not output status information of TYPE"
951 msgstr "Nevypisovať informácie o stave TYPU"
952
953 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
954 msgstr "TYP1,TYP2,..."
955
956 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
957 msgstr "Uložiť reprezentáciu rúry v xml do SÚBORU a skončiť"
958
959 msgid "FILE"
960 msgstr "SÚBOR"
961
962 msgid "Do not install a fault handler"
963 msgstr "Neinštalovať obsluhu výnimiek"
964
965 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
966 msgstr "Vypisovať stopu alokácie (ak je to povolené pri kompilácii)"
967
968 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
969 msgstr ""
970
971 #, c-format
972 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
973 msgstr "CHYBA: nepodarilo sa vytvoriť rúru: %s.\n"
974
975 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
976 msgstr "CHYBA: nepodarilo sa vytvoriť rúru.\n"
977
978 #, c-format
979 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
980 msgstr "VAROVANIE: chybná rúra: %s\n"
981
982 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
983 msgstr "CHYBA: prvok 'rúra' sa nenašiel.\n"
984
985 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
986 msgstr "Nastavujem rúru na POZASTAVENÚ ...\n"
987
988 # On strike?
989 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
990 msgstr "CHYBA: Rúra sa nechce pozastaviť.\n"
991
992 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
993 msgstr "Rúra je živá a nepotrebuje PREROLL ...\n"
994
995 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
996 msgstr "Rúra je v stave PREROLLING ...\n"
997
998 # On strike?
999 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1000 msgstr "CHYBA: rúra nechce prerollovať.\n"
1001
1002 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1003 msgstr "Rúra je v stave PREROLLED ...\n"
1004
1005 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1006 msgstr "Nastavujem rúru na PREHRÁVA ...\n"
1007
1008 # On strike?
1009 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1010 msgstr "CHYBA: Rúra nechce hrať.\n"
1011
1012 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1013 msgstr ""
1014
1015 msgid "Waiting for EOS...\n"
1016 msgstr ""
1017
1018 #, fuzzy
1019 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1020 msgstr "Prerušenie: Zastavujem rúru ...\n"
1021
1022 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1023 msgstr ""
1024
1025 msgid "Execution ended after %"
1026 msgstr "Vykonávanie skončilo po %"
1027
1028 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1029 msgstr "Nastavujem rúru na PRIPRAVENÚ ...\n"
1030
1031 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1032 msgstr "Nastavujem rúru na NULOVÚ ...\n"
1033
1034 #, fuzzy
1035 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1036 msgstr "Nastavujem rúru na NULOVÚ ...\n"
1037
1038 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
1039 #~ msgstr ""
1040 #~ "Vnútorná chyba GStreamer: nepodarilo sa zmeniť stav. Ohláste prosím túto "
1041 #~ "chybu."
1042
1043 #~ msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
1044 #~ msgstr "Chyba pri zápise do popisovača súboru \"%d\"."
1045
1046 #~ msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
1047 #~ msgstr "Popisovač súboru \"%d\" nie je platný."
1048
1049 #~ msgid "FREEING pipeline ...\n"
1050 #~ msgstr "UVOĽŇUJEM rúru ...\n"
1051
1052 #~ msgid "original location of file as a URI"
1053 #~ msgstr "pôvodné umiestnenie súboru ako URI"